LAW SHIFTERS

A project by Stine Marie Jacobsen.

Law Shifters engages young citizens in law and democracy by giving them the chance to act as both judges and lawmakers. What would your verdict be to real court cases, and how would you rewrite the laws in your country so that they would be more just?

The Law Shifters project makes young people discuss their political opinions, ethical views and sense of justice as they re-judge real court cases and write new law proposals that reflect the reality that they are part of today.

With the current discussions on direct democracy, legal (un)realisable proposals from citizens could play an important role on the political stage. Law Shifters strengthens young people’s democratic education in a serious yet humorous and creative way and deals with existing regulations and legislations in Europe.

O = Original, X = Law Language, △ ​= Translation

Ley General de Protección a la Niñez

O

“Los niños deberían respetarse entre ellos y no hacer bullying si son distintos”

X

Principios generales

El Derecho reconoce que cada grupo debe apoyarse entre sí, ya que comparten características, anhelos, y problemáticas comunes, y son sus miembros, unidos, quienes están en una mejor posición para enfrentar las situaciones que se les presentan.

Es así, que en una etapa tan fundamental como la infancia, niños y niñas están llamados a respetarse entre sí y valorar su diversidad, tanto individual como colectiva.

Es por esto, que el bullying, en cualquiera de sus formas o modalidades, es completamente contrario al apoyo que entre ellos debe haber, siendo desincentivado y sancionado por cada nivel de la sociedad.

Childhood Protection Law

General principles

The Law recognizes that each group must support each other, since they share common characteristics, desires, and problems, and it is its members, united, who are in a better position to face the situations that arise in their daily life.

Therefore, in a stage as fundamental as childhood, boys and girls are called to respect each other and value their diversity, both individually and collectively.

This is why bullying, in any of its forms or modalities, is completely contrary to the support that should exist between them, being discouraged and sanctioned by each level of society.

 


Código Laboral Chileno

O

“Se eliminan los uniformes de trabajo, excepto por aquellos que por su naturaleza te protegen”

X

Artículo 324.- No existirá obligación alguna de ocupar uniforme para trabajar, quedando a libre elección del trabajador o trabajadora la forma de vestirse para desempeñar sus funciones, siempre y cuando respete las normas mínimas de convivencia que como sociedad nos hemos dado.

Solo será exigible la vestimenta durante la jornada laboral, cuando ésta proteja al trabajador y sea necesaria para mantener su salud.

Chilean Labor Code

Article 324.- There will be no obligation to wear a uniform to work, leaving the worker to freely choose how to dress to perform their duties, as long as they respect the minimum standards of coexistence that we as a society have given ourselves.

Work clothing will only be required during the work day, when it protects the worker and is necessary to maintain their health.

 


Principios del Derecho a la Vida

O

“Derecho a ser una mariposa”

X

Artículo 2.- La Constitución y las leyes chilenas reconocen como fuente directa a la naturaleza, en cuanto su funcionamiento y dinamismo.

Es por ello, que a cada ser humano le reconoce, protege, y fomenta el derecho a transformarse hasta alcanzar la plena libertad atendido el natural desarrollo de cada ser, tal como la metamorfosis que tiene lugar en las mariposas del reino animal.

Principles of the Right to Life

Article 2.- The Constitution and Chilean laws recognize nature as a direct source for them, in terms of its functioning and dynamism.

That is why each human being is recognized, protected and encouraged to have the right to transform until reaching full freedom, taking into account the natural development of each being, such as the metamorphosis that takes place in the butterflies of the animal kingdom.

 


Decreto N° 77 del Ministerio del Medio Ambiente

O

“Las personas no deberían llevar sus mascotas a los cerros y montañas, perturban la fauna silvestre, la dañan y todo por una selfie”

X

Vista la importancia de la fauna silvestre, no solo en que ella exista, sino que pueda subsistir de manera calmada y tranquila, está completamente prohibido llevar mascotas a cualquier cerro y/o montaña en el territorio nacional.

 

Order N° 77 of the Ministry of the Environment

Given the importance of wildlife, not only that it exists, but that it can subsist in a calm and peaceful manner, it is completely prohibited to take pets to any hill and/or mountain in the national territory.


Medidas del Ministerio del Medio Ambiente y el Ministerio de Obras Públicas

O

“Podríamos dedicar a cultivar nuestros propios alimentos, liberando a la tierra del cemento para utilizarla en crear más huertos y plantar frutales públicos”

X

Punto 17.- Se iniciará un plan nacional para cada hogar, en el que se educará y formará a las personas, con especial énfasis en las generaciones más pequeñas, para que aprendan a cultivar alimentos, no solo en sus lugares donde habitan, sino en cualquier lugar de Chile. Para esto último, el Ministerio de Obras Públicas habilitará gradualmente lugares en los espacios públicos para que puedan coexistir frutales públicos con los edificios estructurales de cada ciudad.

Plan of action of the Ministry of the Environment and the Ministry of Public Works

Point 17.- A national plan will be initiated for each home, in which people will be educated and trained, with special emphasis on the youngest generations, so that they learn to grow food, not only in their places where they live, but anywhere in Chile. For this, the Ministry of Public Works will gradually enable places in public spaces so that public fruit trees can coexist with the structural buildings of each city.


Ley de Autodeterminación Digital

O

“No todos pueden ser influencer y que para esto tengan mínimo estudios del área que quieran compartir con el mundo”

X

Artículo 67.- Toda persona tiene la capacidad, y por tanto el derecho a influir en otras personas, por cualquier medio.

Ahora bien, en relación a los medios digitales de comunicación, una vez que la persona comience a generar contenido de manera sistemática en el tiempo, deberá acreditar su conocimiento en los temas que trata.

Lo anterior se exigirá ya que la ley quiere proteger la esencia de la influencia, esto es, que sea por la calidad de las opiniones y contenido creado, mas no por la cantidad.

Digital Self-Determination Law

Article 67.- Every person has the capacity, and therefore the right, to influence other people, by any means.

Now, in relation to digital media, once the person begins to generate content systematically over time, they must prove their knowledge of the topics they cover.

The above will be required because the law wants to protect the essence of influence, that its existence must be due to the quality of the opinions and content created, but not the quantity.


Ley Marco de Ciberseguridad

O

“Que proiva cualquier tipo de degeneramiento acoso cibernetico y que sea gravemente sansionado”

X

Artículo 8.- El internet es una herramienta útil a la humanidad, y por tanto, su espacio debe ser seguro para toda persona que en el ingrese. Es por lo anterior, que queda estrictamente prohibido, en lo más mínimo, cualquier tipo de actitud tendiente a acosar a otro en el mencionado espacio.

Cybersecurity Framework Law

Article 8.- The Internet is a useful tool for humanity, and therefore, its space must be safe for everyone who enters it. It is for this reason that any type of attitude tending to harass another in the mentioned space, in the slightest way, is strictly prohibited.


Ley de Protección a la Vida Privada

O

“No deberíamos compartir cosas privadas de nuestra vida ya que eso nos expone como personas, y no tratar de comprar a la gente con ese tipo de cosas”

X

Título XX “De la exposición en redes sociales”

Artículo 5.- La ley fomenta y protege el espacio interno de las personas como una especie de hogar inaccesible al ruido incesante del mundo exterior.

Las personas deberán tener especial cuidado al compartir situaciones de su mundo interno y/o privado, ponderando especialmente el peligro a la seguridad que genera la exhibición de tales aspectos, a ella y su familia.

Además, estará terminalmente prohibido, y mal mirado por los miembros de la sociedad, el realizar lo anterior para obtener un fin utilitarista sobre otra persona.

Privacy Protection Law

Title XX “On exposure on social media”

Article 5.- The law encourages and protects people’s internal space as a kind of inaccessible home to the incessant noise of the outside world.

People should take special care when sharing situations from their internal and/or private world, especially considering the danger to safety that the exhibition of such aspects generates for them and their family.

Furthermore, it will be terminally prohibited, and frowned upon by members of society, to do the above to obtain a utilitarian goal over another person.

 


Artículo 24 Ley General de Educación

O

“Yo opino que los niños para ir al colegio no deberían ir con uniforme sino con la ropa que quieran.”

X

Niñas y niños que asistan al sistema escolar podrán elegir libremente la ropa que quieran para usar en el recinto.

Article 24 General Education Law

Girls and boys attending the school system may freely choose the clothes they want to wear on the premises.


Ley N°21.430 Sobre Garantías y protección integral de los derechos de la niñez y la adolescencia

O

“Que todos los niños tengan acceso a la computación e información.

Lucas, 12 años.”

X

Artículo 35. Derecho a la información.

Los niños tendrán derecho tener acceso a la información digital y a los medios computacionales que garanticen su acceso.

Law No. 21,430 on Guarantees and Comprehensive Protection of the Rights of Children and Adolescents. Article 35. Right to information.

Children shall have the right to have access to digital information and to the computational means that guarantee their access.


Ley nº 1 de 2023 sobre la escuel

O

“La escuela debería ser ilegal.”

X

Está prohibido asistir a la escuela.

Law No. 1 of 2023 on school

It is forbidden to attend school.


Constitución Política de la República

O

“que todos tengan las mismas educación y oportunidades para acceder a la educación superior”

X

Artículo 19 n°31

La Constitución asegura a todas las personas el derecho a la educación.

Es deber del estado establecer a asegurar el acceso libre y gratis a la educación en todos sus niveles, sin distinción ni barreras de acceso.

Political Constitution of the Republic

Article 19 No. 31

The Constitution guarantees the right to education to all individuals.

It is the duty of the state to establish and ensure free and accessible education at all levels without distinction or barriers to access.


Constitución Política de Chile

O

“la empanada debería ser gratis para 18”

X

Artículo 2.

Son emblemas nacionales, la bandera nacional, el escudo de armas de la República y el himno nacional. La empanada de pino es reconocida como uno de los platos típicos de la nación

Durante las festividades nacionales correspondientes al día de la independencia de Chile, el Estado tendrá el deber de asegurar a cada ciudadano chileno, sin distinción, el acceso gratuito a un plato típico chileno.

Political Constitution of Chile

Article 2.

The national emblems of Chile are the national flag, the coat of arms of the Republic, and the national anthem. The ’empanada de pino’ is recognized as one of the typical dishes of the nation.

During the national festivities corresponding to Chile’s Independence Day, the State shall have the duty to ensure that every Chilean citizen, without distinction, has free access to a typical Chilean dish.

 


Constitución Política de la República

O

Todos los habitantes deben tener igualdad sustantiva esto incluye acceso a condiciones dignas para la vida acceso a la justicia e igualdad ante la ley acceso a la salud acceso a la educación en todos sus niveles Chile no tendría grupos privilegiados.

X

Artículo 19 n°2

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias. (…) Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic

Article 19, No. 2

The Constitution ensures equality before the law for all individuals.

In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law.

Neither law nor authority can establish arbitrary differences. (…) It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure material equality in the exercise of rights and equal opportunities for personal and professional development for all individuals.


Ley de migración extranjería

O

“Estimado presidente primero le doy las gracias por todo a mí me gusta mucho su gobierno usted es muy inteligente. Gracias por todo. Quiero pedir que el trámite para nacionalizar a mis sobrinos brasileños no sea tan burocrático muchas gracias

Yoselyn Muñoz.”

X

Artículo 87.- Procedimiento.

(…) El procedimiento para la obtención, pérdida y acreditación de la nacionalidad deberá tramitarse con la máxima celeridad, priorizando los casos en que la vida o integridad física de la persona migrante se encuentre en riesgo en el país de origen.

IMMIGRATION AND FOREIGNERS LAW

Article 87 – Procedure

(…) The procedure for obtaining, losing, and accrediting nationality must be processed with the utmost speed, prioritizing cases in which the life or physical integrity of the migrant is at risk in their country of origin.


Constitución Política de la República

O

“La igualdad consiste en que todos tengamos los mismos derechos y no exista la xenofobia eso eliminaría la frontera si los distinciones por raza”

X

Artículo 19 n°2

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. (…) El Estado de Chile tiene el deber de asegurar el trato igualitario para toda persona habitante del territorio de Chile, ya sea chilena o extranjera.

Political Constitution of the Republic

Article 19, No. 2

The Constitution guarantees equality before the law for all individuals. (…) The State of Chile has the duty to ensure equal treatment for every person residing in the territory of Chile, whether they are Chilean or foreign.”


Constitución Política de la República

O

“hoy es esencial que tanto mujeres como hombres ocupan posiciones de poder y participen en la toma de decisiones”

X

Artículo 19 n°28

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects.

The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles.

In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of male and female personnel at all levels.


Constitución Política de la República

O

“que todas las personas tengan las mismas oportunidades de educación”

X

Artículo 19 n°31

La Constitución asegura a todas las personas el derecho a la educación.

Es deber del estado establecer a asegurar el acceso libre y gratis a la educación en todos sus niveles sin distinción ni barreras de acceso

Political Constitution of the Republic

Article 19, No. 31

The Constitution guarantees the right to education for all individuals.

It is the duty of the state to establish and ensure free and accessible education at all levels without distinction or barriers to access.


Constitución Política de la República

O

“Los niños necesitamos más importancia. Nos faltan derechos nos toman por tontos más derechos a niñez”

X

Artículo 19 n°24

La Constitución asegura a todas las personas: niños niñas y adolescentes la autonomía progresiva y protección de sus derechos en todos los aspectos de su vida.

El Estado tiene el deber de asegurar el desarrollo integral de les niñes.

Political Constitution of the Republic

Article 19, No. 24

The Constitution guarantees all individuals, including children and adolescents, progressive autonomy and protection of their rights in all aspects of their lives.

The State has the duty to ensure the integral development of children.


Constitución Política de la República

O

“Todos deberían tener igualdad salarial sean hombres o mujeres cuando ambos hacen el mismo trabajo”

X

Artículo 19 n°28

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, particularly promoting wage equality.

The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles.


Constitución Política de la República

O

“hola soy martina tengo 9 años y todos merecemos igualdad para la mujer y el hombre porque tenemos todos derechos y somos iguales todos y quiero igualdad en la mujer y el hombre este mundo tiene que tener derechos e igualdad”

X

Artículo 19 n°28

La Constitución asegura a todas las personas la equidad de género en todos los aspectos.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 28

The Constitution guarantees gender equity in all aspects for all individuals.


Constitución Política de la República

O

“para mí la igualdad es el trato igualitario entre hombres y mujeres donde se pueda juzgar ambos por igual sin importar su género”

X

Artículo 19 n°3

La Constitución asegura a todas las personas la igual protección de la ley en el ejercicio de sus derechos. (…) Se asegura especialmente el trato igualitario para hombres y mujeres en la administración de justicia.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 3

The Constitution guarantees equal protection of the law for all individuals in the exercise of their rights. (…) Equal treatment for men and women in the administration of justice is especially ensured.


Constitución Política de la República

O

“todas las personas que habitan en el país deben tener el mismo derecho a acceso a la cultura por lo tanto la cultura debe desplazarse a los pueblos y sus ciudades pequeñas”

X

Artículo 19 n°30

La Constitución asegura a todas las personas el derecho a la cultura y las artes.

Es deber del Estado llevar a cabo planes de conservación y difusión de la cultura, así como el acceso equitativo a esta para todas las personas del territorio del país.

The Political Constitution of the Republic

Article 19, No. 30.

The Constitution guarantees the right to culture and the arts for all individuals.

It is the duty of the State to carry out plans for the conservation and dissemination of culture, as well as equitable access to it for all people in the country’s territory.


Ley general de educación

O

“Hoy considerar por favor la situación de las escuelas especiales discapacidad intelectual. 1 hoy profesoras de educación diferencial recibimos un sueldo como profesora de educación general básica 2. No se nos reconoce la mención 3. Como escuela no tenemos acceso a ley sep lo que significa un menoscabo en oportunidades 4. Ceso a salud mental trabajo colaborativo con salud”

X

Artículo 17

La educación formal o regular está organizada en cuatro niveles: parvularia, básica, media y superior, y por modalidades educativas dirigidas a atender a poblaciones específicas.

La educación diferencial es un área especial de la educación que está presente en conjunto con los niveles parvularia, básica y media.

General education law

Article 17

Formal or regular education is organized into four levels: preschool, primary, secondary, and higher education, as well as educational modalities aimed at serving specific populations.

Special education is a specialized area of education that is present alongside the preschool, primary, and secondary levels.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°24

O

“que respeten a los niños que los traten igual que los adultos con amor respeten a los niños”

X

La Constitución asegura a todas las personas: niños niñas y adolescentes la autonomía progresiva y protección de sus derechos en todos los aspectos de su vida.

El Estado promoverá el buen trato hacia los niños, niñas y adolescentes, tanto desde las familias como de las instituciones estatales que estén en contacto con ellos.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 24

The Constitution guarantees all individuals, including children and adolescents, progressive autonomy and protection of their rights in all aspects of their lives.

The State will promote good treatment of children and adolescents, both within families and from state institutions that meet them.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°29

O

“Para mí la igualdad es que no existan diferencias de trato entre personas hombres y mujeres o niñas. Hoy qué se nos juzgue de igual forma que tengamos los mismos derechos y las mismas oportunidades independientes de nuestra orientación género sexualidad forma de expresarnos”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad y no discriminación por razones de género, orientación sexual y expresión de género.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 29

The Constitution guarantees equality and non-discrimination for all individuals on the grounds of gender, sexual orientation, and gender expression.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Que no existan las clases sociales que todos seamos iguales derechos”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

(…)

En Chile no hay clases sociales no grupos privilegiados. No existe diferencia por clases sociales, ingresos ni origen.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law.

(…)

In Chile, there are no social classes or privileged groups. There is no differentiation based on social classes, income, or origin.

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Igualdad de oportunidades”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos, así como la igualdad de oportunidades para el desarrollo profesional y personal de todas las personas.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights, as well as equal opportunities for the professional and personal development of all individuals.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“Como mujer igualdad en los sueldos a salarios. Igualdad ante la ley que no existe aquí en Chile.”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, particularly promoting equitable salary. The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles.

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°30

O

“igualdad respeto a educación general y educación artística también el arte es fundamental para el desarrollo de las personas como seres humanos es necesario un país culturizado y rico en conocimiento el arte y humanismo son tan importantes e indispensables como cualquier área científica también mejor paga y reconocimiento a docentes y pedagogía en general.”

X

La Constitución asegura a todas las personas el derecho a la cultura y las artes.

Es deber del Estado llevar a cabo planes de conservación y difusión de la cultura, así como el acceso equitativo a esta para todas las personas del territorio del país. Las instituciones del Estado deben promover el desarrollo de las artes y cultura por medio de beneficios estatales permanentes y asegurando la igualdad de los ingresos para todos los docentes del área de las artes.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 30.

The Constitution guarantees the right to culture and the arts to all individuals.

It is the duty of the State to carry out plans for the conservation and dissemination of culture, as well as equitable access to it for all people in the country’s territory. State institutions must promote the development of the arts and culture through permanent state benefits, ensuring equal income for all arts teachers.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°31

O

“quiero pensar en la igualdad para el ingreso directo a la universidad. Que se elimine el SIMCE y la PAES y no se mida con pruebas los avances o se trabaje solo para obtener buenos puntajes. igualdad en acceso universal”

X

La Constitución asegura a todas las personas el derecho a la educación.

Es deber del estado establecer a asegurar el acceso libre y gratis a la educación en todos sus niveles, sin distinción ni barreras de acceso.

Political Constitution of the Republic Article 19, No. 31

The Constitution guarantees the right to education to all individuals. It is the duty of the state to establish and ensure free and accessible education at all levels without distinction or barriers to access.

 


Ley 19620.  Titulo III: De la adopción

O

“Que todas las mujeres, lesbianas y gays tengamos derechos y oportunidades de ser madres o padres sin discriminación”

X

Artículo 20

Podrá otorgarse la adopción a los cónyuges chilenos o extranjeros, con residencia permanente en el país, que tengan dos o más años de matrimonio, que hayan sido evaluados como física, mental, psicológica y moralmente idóneos por alguna de las instituciones a que se refiere el artículo 6º, que sean mayores de veinticinco años y menores de sesenta, y con veinte años o más de diferencia de edad con el menor adoptado.

(…)

En ningún caso las instituciones que evalúen a los cónyuges tendrán en consideración estereotipos de género ni discriminación que diga relación con identidad o expresión de género.

Law 19620. Title III: Adoption Article 20

Adoption may be granted to Chilean or foreign spouses, with permanent residence in the country, who have been married for two or more years, have been assessed as physically, mentally, psychologically, and morally suitable by one of the institutions referred to in Article 6, are over twenty-five years old and under sixty, and have an age difference of twenty years or more with the adopted minor. (…) In no case shall the institutions assessing the spouses take into consideration gender stereotypes or discrimination related to gender identity or gender expression.


Ley 21.600. Crea el servicio de biodiversidad y áreas protegidas y el sistema nacional de áreas protegidas

O

“No se debería poder construir en las dunas porque son de todas y todos. Amparo Vasconcelos Parra 12 años”

X

Artículo 59

Monumento Natural. Denomínase Monumento Natural un área terrestre, acuática, marina, insular o continental, generalmente reducida en extensión, caracterizada por la presencia de componentes naturales específicos, relevantes para la biodiversidad, o formaciones naturales de valor excepcional.

El objetivo de esta categoría es la preservación de un componente específico de la biodiversidad o de elementos o sitios de especial interés geológico, paisajístico, educativo o científico, y los hábitats asociados a dichos elementos.

Se prohíbe en esta área la explotación de recursos naturales con fines comerciales.

Se declara que las dunas del territorio nacional son consideradas Monumento Natural.

 

Law 21.600. Creates the biodiversity and protected areas service and the national system of protected areas.

Article 59

Natural Monument. A Natural Monument is defined as a land, water, marine, insular, or continental area, generally of reduced size, characterized by the presence of specific natural components that are relevant for biodiversity or formations of exceptional value.

The objective of this category is the preservation of a specific component of biodiversity or elements or sites of special geological, landscape, educational, or scientific interest, and the habitats associated with these elements.

Commercial exploitation of natural resources is prohibited in this area.

It is declared that the dunes of the national territory are considered a Natural Monument.


Agrega inciso al artículo 2 de la ley 20.820

O

“Se necesita promover la igualdad de género desde el sentido de la cotidianeidad para que las personas vean de forma natural, desde su cultura intrínseca que las personas, ya sean hombres o mujeres, puedan realizar cualquier actividad sin perjuicios de su género.”

X

La aproximación a las políticas de género deberá hacerse desde un entorno participativo, comunitario y procurar hacerles sentido a las personas en lo cotidiano.

Adds paragraph to article 2 of Law 20,820

The approach to gender policies should be done from a participatory, community environment and try to make sense of people in everyday life.


Modifica art. 1 inciso 2° de la Ley 21.120.

O

“Esta ley elimina el binarismo de género en toda la estructura del Estado. Reconoce la existencia de diversos géneros en todas las áreas de la vida: Trabajo, escuela, estudios, salud. Además, entrega el poder de decisión a las personas sobre su propio género. Prioriza oportunidades a los grupos disidentes de género como un gesto de reparación de años de invisibilidad. Costear oportunamente intervenciones de reasignación de género.”

X

Se entenderá por identidad de género la convicción personal de ser hombre, mujer, no binario o cualquier otro género. Las disidencias de género contarán con un presupuesto anual para realizarse operaciones de cambio de sexo en caso de quererlo.

Modifies art. 1 paragraph 2 of Law 21,120.

Gender identity shall be understood as the personal conviction of being male, female, non-binary or any other gender. Gender dissidents will have an annual budget to carry out sex change operations if they want to.


Ley de Defensa de la Democracia

O

“Los espacios digitales son fundamentales para fortalecer la democracia. Sin embargo, constituyen un espacio para la violencia de género.

Necesitamos principios y leyes que promuevan los espacios digitales libres de violencia y que promuevan la diversidad y la tolerancia. Fortalecer más allá de lo policial.”

X

Será deber del Estado y sus instituciones velar por crear espacios digitales libres de violencia de género, debiendo promover los valores de la diversidad y la tolerancia en esos espacios.

Defense of Democracy Act

It will be the duty of the State and its institutions to ensure the creation of digital spaces free of gender violence and must promote the values of diversity and tolerance in these spaces.


Artículo 66 bis de la Ley 19.947

O

“Leyes que protejan a las mujeres de los abusos en su matrimonio. Además, darle recursos y herramientas para que las mujeres puedan dejar los ambientes abusivos y peligrosos.”

X

Agrega

Cada mujer que haya contraído matrimonio contará con la posibilidad de ayuda psicológica y asesoría jurídica para escapar de maridos violentos y/o abusivos, dotándola de todas las herramientas necesarias para que cese el ambiente abusivo y/o peligroso.

Article 66 bis of Law 19.947

Addition

Every woman who has married will have the possibility of psychological help and legal advice to escape violent and/or abusive husbands, providing her with all the necessary tools to put an end to the abusive and/or dangerous environment.


Art. 2 de la Constitución Política de la República

O

“La igualdad de género debe incluir el amor.”

X

La igualdad de género debe incluir el amor en su diseño.

Article 2 of the Political Constitution of the Republic

Gender equality must include love in its design.


Ley de Garantías de las Personas trans (inventada)

O

“Necesitamos una ley que permita a todas las personas trans tener acceso a la salud pública para sus tratamientos y transición de manera más rápida y con un trato digno para todes.”

X

Las políticas públicas de salud pública contarán con mecanismos de inclusión de las personas trans en la salud pública, cuyos costos de tratamiento por concepto de transición será solventado por el Estado.

Law on Guarantees for Trans Persons (invented)

Public health policies will have mechanisms for the inclusion of trans people in public health, whose treatment costs for transition will be borne by the State.


Art. 367-2 del Código Penal

O

“La prostitución es una forma de violencia y debe ser abolida”

X

El ejercicio de la prostitución será sancionado con presidio menor en su grado mínimo.

Article 367-2 of the Criminal Code

The practice of prostitution shall be punishable by minor imprisonment in its minimum degree.


Art. 502 del Código Penal

O

“Sancionar efectivamente los discursos de odio”

X

Los discursos de odio serán sancionados con pena de multa de 1 a 3 UTM.

Article 502 of the Criminal Code

Hate speech will be punished with a fine of 1 to 3 UTM.


Art. 19 de la Ley 21.340

O

“Legislación en torno a la equidad de género en las aulas, incluyendo salas cunas y jardines infantiles. ¡Y que se fiscalice!”

X

Agrega inciso

La inclusión de los niños, niñas y adolescentes se realizará buscando garantizar la equidad de género, en especial en las salas de cuna y los jardines infantiles. Algún oficial del Estado deberá fiscalizar el cumplimiento de manera trimestral.

Article 19 of Law 21.340

Add subsection

The inclusion of children and adolescents will be carried out with a view to guaranteeing gender equity, especially in nurseries and kindergartens. A State official must monitor compliance on a quarterly basis.


Decreto 47 fija nuevo texto de la ordenanza general de la ley general de urbanismo y construcción

O

“Edificios urbanos verticales. Obligatoriedad de generar techos verdes”

X

Anexo. La presente normativa buscará fomentar la construcción de techos verdes, valorando la silvicultura urbana y la masa vegetal, el aporte de los árboles en la conformación del espacio público y en las condiciones ambientales del ecosistema urbano.

Decree 47 establishes new text of the general ordinance of the general urban planning and construction law.

Annex. This regulation will seek to promote the construction of green roofs, valuing urban forestry and plant mass, the contribution of trees in the formation of public space and in the environmental conditions of the urban ecosystem.


Ley 23.900 Sobre Cambio Climático

O

“Necesidad de mejorar las ganas de cuidar el medio ambiente”

X

Artículo 1. La presente ley generará incentivos para las donaciones ambientales de empresas y personas naturales destinadas a la protección, cuidado y conservación del medio ambiente como para impulsar proyectos de acción climática.

Law 23,900 on Climate Change.

Article 1. This law will generate incentives for environmental donations from companies and individuals aimed at the protection, care and conservation of the environment and to promote climate action projects.


Código Penal

O

“Que las penas para los maltratadores de animales sean más duras.”

X

Artículo 291. El que cometiere actos de maltrato o crueldad con animales, será castigado con la pena de presidio menor en su grado mínimo (61 a 540 días) y multa de uno a diez ingresos mínimos mensuales o sólo a esta última.

Penal Code

Article 291. Anyone who commits acts of abuse or cruelty to animals will be punished with a minimum sentence of minor imprisonment (61 to 540 days) and a fine of one to ten minimum monthly incomes or only the latter.


Ley 19419 Regula actividades que indica relacionadas con el tabaco

O

“Restringir el hábito de fumar cigarrillos en la cercanía de cines, cafés públicos y malls para cuidar la calidad del aire.”

X

Artículo 10.- Se restringe fumar en los siguientes lugares, con la finalidad de proteger la calidad del aire:

a) Todo espacio abierto que sea un lugar accesible al público o de uso comercial colectivo, independientemente de quién sea el propietario o de quien tenga derecho de acceso a ellos. Se permitirá un máximo de 2 personas por metro cuadrado.

Law 19419 Regulates activities that it indicates are related to tobacco.

Article 10.- Smoking is restricted in the following places, in order to protect air quality:

a) Any open space that is a place accessible to the public or for collective commercial use, regardless of who the owner is or who has the right of access to them. A maximum of 2 people per square meter will be allowed.


Decreto con fuerza de ley 1122 Fija texto código de aguas

O

“Iniciativa para la recolección de agua pluvial y utilizarla para servicios de agua básicos, como baños, riego de jardines, etc.”

X

ARTÍCULO 10°- El uso de las aguas pluviales que caen o se recogen en un predio de propiedad particular corresponde al dueño de éste, mientras corran dentro de su predio o no caigan a cauces naturales de uso público.

Las aguas pluviales de cauces naturales de uso público serán procesadas y destinadas a servicios básicos sanitarios y/o riego de jardines.

Decree with force of law 1122 Establishes water code text.

ARTICLE 10 – The use of rainwater that falls or is collected on a private property corresponds to the owner of the property, as long as it runs within his property or does not fall into natural channels for public use.

Rainwater from natural channels for public use will be processed and destined for basic health services and/or garden irrigation.


Ley 18.290 Ley de Tránsito

O

“Que no laven autos en la calle y contaminen a sus vecinos y las calles.”

X

Artículo 165.- Las vías públicas deberán destinarse a cumplir su objetivo. Prohíbese en las vías públicas:

9.- Efectuar trabajos de mecánica que no sean de emergencia y lavar vehículos; si el hecho provoca además impacto ambiental significativo, será sancionado con multas entre 3 a 10 UTM.

Law 18,290 Traffic Law.

Article 165.- Public roads must be intended to fulfill their objective. Prohibit on public roads:

9.- Carry out non-emergency mechanical work and wash vehicles; If the event also causes significant environmental impact, it will be sanctioned with fines between 3 to 10 UTM.


Ley 18.956  Reestructura ministerio de educación

O

“Educar a la población en cómo tener áreas verdes es importante para cuidar la salud mental, física y espiritual de todas las personas.”

X

Artículo 1. Es deber del Estado que el sistema integrado por los establecimientos educacionales de su propiedad provea una educación gratuita y de calidad, fundada en un proyecto educativo público laico, esto es, respetuoso de toda expresión religiosa, y pluralista, que permita el acceso a toda la población, que promueva la inclusión social, la equidad y la conservación del medio ambiente en relación al beneficio social, cultural, salud física y/o mental.

Law 18,956 Restructures the Ministry of Education.

Article 1. It is the duty of the State that the system made up of the educational establishments it owns provides free, quality education, based on a secular public educational project, that is, respectful of all religious expression, and pluralistic, allowing access to the entire population, which promotes social inclusion, equity and environmental conservation in relation to social, cultural benefit, physical and/or mental health.


Ley 8020 Del Ministerio del Medio Ambiente que regula la calidad ambiental para la protección de las aguas marinas y sedimentos de las bahías chilenas

O

“Legislar sobre los sedimentos, tanto maritimos, fluviales o superficiales.”

X

Artículo 1. El Estado, a través del ministerio del medio ambiente y los gobiernos regionales, deberán minimizar el transporte de sedimentos fuera del sitio por aguas pluviales u otros procesos relacionados a la construcción.

Law 8020 Of the Ministry of the Environment that regulates environmental quality for the protection of marine waters and sediments of Chilean bays.

Article 1. The State, through the Ministry of the Environment and regional governments, must minimize the transport of sediment off-site by stormwater or other processes related to construction.


Constitución Política de la República

O

“Sería un sueño que todas las personas tengan la oportunidad y facilidad de acceder a espacios donde la naturaleza reine, que todos los niños y  niñas tengan acceso a una clásica guerra de bolas de nieve.”

X

Artículo 19. La Constitución asegura a todas las personas:

N°8 El derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. Es deber del Estado velar para que este derecho no se vea afectado y tutelar la preservación de la naturaleza para las futuras generaciones.

Political Constitution of the Republic.

Article 19. The Constitution assures all people:

N°8 The right to live in an environment free of pollution. It is the duty of the State to ensure that this right is not affected and to protect the preservation of nature for future generations.


Ley 18.892 Ley general de pesca y acuicultura

O

“No a la pesca de arrastre”

X

Artículo 3°.- En cada área de pesca, deberá someterse a un régimen de acceso aprobado por el Ministerio respectivo, mediante decreto supremo fundado, con informe técnico, cada una de las entidades que soliciten su explotación. El informe técnico deberá asegurar que no existirán mecanismos de extracción que se traduzcan en pesca de arrastre.

Law 18,892 General Fishing and Aquaculture Law

Article 3.- In each fishing area, each of the entities that request its exploitation must be subject to an access regime approved by the respective Ministry, by supreme decree founded, with a technical report. The technical report must ensure that there will be no extraction mechanisms that translate into trawling.


Decreto 357 Reglamento general de cementerios

O

“Adoptar políticas funerarias más sustentables y democráticas, que respeten al medio ambiente, a las familias, y que sean dignas y significativas. Fomentar el entierro verde, la hidrólisis alcalina y el composte funerario.”

X

ARTÍCULO 82°. Los cementerios fijarán en su reglamento interno el arancel para el cobro de los derechos por diversos servicios que prestan, el que deberá ser aprobado por el Servicio Nacional de Salud, quien asimismo les indicará el impuesto anual que deberán pagar por su funcionamiento, salvo los cementerios que presten el servicio de entierros verde, quienes estarán exentos de este impuesto.

Decree 357 General regulation of cemeteries.

ARTICLE 82°. Cemeteries will establish in their internal regulations the tariff for the collection of fees for various services they provide, which must be approved by the National Health Service, who will also indicate the annual tax that they must pay for their operation, except for cemeteries that provide the green burial service, who will be exempt from this tax.


Ley 20.304 sobre operación de embalses y represas frente a alertas y emergencias de crecidas y otras medidas que indica

O

“No a las represas”

X

Artículo 1°.- La presente ley norma la operación de los embalses de control y represas que, por su capacidad de regulación o por su cercanía a lugares habitados, permita, en casos de crecidas inminentes de caudales de agua, evitar o mitigar los riesgos para la vida, la salud o los bienes públicos y privados, junto con otros derechos y obligaciones que indica.

Asimismo, los embalses de control y represas serán prohibidos en la medida que afecten negativamente al ecosistema en el que se encuentran construidos.

Law 20,304 on the operation of reservoirs and dams in response to flood alerts and emergencies and other measures indicated.

Article 1.- This law regulates the operation of control reservoirs and dams that, due to their regulatory capacity or their proximity to inhabited places, allow, in cases of imminent floods of water flows, to avoid or mitigate risks. for life, health or public and private property, along with other rights and obligations indicated.

Likewise, control reservoirs and dams will be prohibited to the extent that they negatively affect the ecosystem in which they are built.


Ley 27.834 Sobre Construcción de parques eólicos

O

“Ley para que cada país tenga varios molinos de viento.”

X

Artículo 1. El Estado fomentará la construcción de parques eólicos, manteniendo la preservación de las especies nativas y cautelando provocar el menor daño posible a las comunidades aledañas.

Law 27,834 on the Construction of Wind Farms

Article 1. The State will encourage the construction of wind farms, maintaining the preservation of native species and taking care to cause the least possible damage to surrounding communities.


Constitución Política de la República

O

“No más zonas de sacrificio”

X

Artículo 19. La Constitución asegura a todas las personas:

N°8 El derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. Es deber del Estado velar para que este derecho no se vea afectado y tutelar la preservación de la naturaleza, en especial, en las zonas de sacrificio.

Political Constitution of the Republic.

Article 19. The Constitution assures all people:

N°8 The right to live in an environment free of pollution. It is the duty of the State to ensure that this right is not affected and to protect the preservation of nature, especially in sacrifice areas.


Decreto con Fuerza de Ley 458 Ley general de Urbanismo y Construcción.

O

“Los privados deberán contar con cortafuegos de al menos 90 metros para prevenir la propagación de incendios.”

X

Artículo 132.- Los terrenos rodeados o cercanos a elementos susceptibles de generar o propagar incendios, como bosques, sean nativos o artificiales, deberán estar totalmente rodeados de muros cortafuegos.

Decree with Force of Law 458 General Law of Urban Planning and Construction.

Article 132.- Land surrounded or close to elements likely to generate or spread fires, such as forests, whether native or artificial, must be completely surrounded by fire walls.


Constitución política de la República

O

“Medio ambiente sostenible donde los pocos recursos que tenemos sean repartidos de forma equitativa”

X

Artículo 19. La Constitución asegura a todas las personas:

2º. – La igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. El Estado propenderá a una distribución equitativa de los recursos.

Political Constitution of the Republic

Article 19. The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law. In Chile, there are no privileged people or groups. The State will strive for an equitable distribution of resources.


Ley 26.784 De los derechos de reserva y de adquisición de tierras

O

“Ley en donde haya un límite de compra de tierras por persona.”

X

Artículo 16°.- Todo propietario exclusivo de un predio tendrá derecho a conservar en su dominio una superficie de terrenos que no exceda de 10 hectáreas. Si el predio es rústico, aumentará a un máximo de 80 hectáreas siempre que dichas tierras estén destinadas a la producción, respetando siempre el ecosistema.

Law 26,784 On the rights of reservation and acquisition of land.

Article 16.- Every exclusive owner of a property will have the right to conserve in his or her domain an area of ​​land that does not exceed 10 hectares. If the property is rustic, it will increase to a maximum of 80 hectares as long as said lands are destined for production, always respecting the ecosystem.


Decreto 40 Aprueba reglamento de Sistema de Evaluación de impacto ambiental

O

“Asegurar que se realicen consultas públicas en territorio indigena para que protejan y defiendan su territorio y puedan decidir sobre el futuro de su hogar”

X

Artículo 27.-

En caso que el dueño del proyecto pueda afectar el medio ambiente y que se radique en tierra indigena o terrenos colindantes, el Servicio considerará los mecanismos de toma de decisiones propios de los grupos humanos pertenecientes a pueblos indígenas, así como las costumbres y estructuras organizativas pertinentes. Asimismo, el Servicio realizará reuniones con los grupos humanos pertenecientes a pueblos indígenas para consultar su opinión.

Decree 40 Approves regulations for the Environmental Impact Assessment System

Article 27.-

In the event that the owner of the project may affect the environment and is located on indigenous land or adjacent lands, the Service will consider the decision-making mechanisms of human groups belonging to indigenous peoples, as well as the pertinent customs and organizational structures. . Likewise, the Service will hold meetings with human groups belonging to indigenous peoples to consult their opinion.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdade e o mulher tem o mesmo salario que o homem!!”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Una de las dimensiones mas relevantes de la igualdad, que será siempre considerada, es la igualdad salarial entre hombres y mujeres. Dicho principio se hará presente tanto en el sector publico como el privado.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

One of the most relevant dimensions of equality, which will always be considered, is equal pay between men and women. This principle will be present in both the public and private sectors.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“¿Igualdad? Aún nos apretamos las manos con mi pareja, con coraje y miedo. No existe aun la igualdad entre la heteronorma y quienes no encajamos en ella. Obligados a ser valientes en cada paso que damos.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad será real, y no se tolerará bajo ninguna circunstancia vejaciones o vulneraciones de ningún tipo o clase contra personas de cualquier orientación sexual. La ley reconocerá las situaciones históricas que han afectado a grupos que no son heterosexuales, y en consecuencia propenderá a su protección y reconocimiento.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

Equality will be real, and humiliation or violations of any type or kind against people of any sexual orientation will not be tolerated under any circumstances. The law will recognize the historical situations that have affected groups that are not heterosexual, and consequently will promote their protection and recognition.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Deseamos que todas las personas desarrollen su propio potencial. Saludos de unos Colombianos en Chile.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La ley tendrá como un propósito transversal que las personas desarrollen todo su potencial. Se tendrá en especial consideración los vínculos comunitarios con personas de otras latitudes, dada la importancia de estas relaciones.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

The law will have as a transversal purpose that people develop their full potential. Special consideration will be given to community ties with people from other latitudes, given the importance of these relationships.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad es importante en todos los aspectos. Sería bueno hacer un censo de verdad, que abarque cada rincón de Chile, para poder saber la necesidad de cada habitante, así se podría reunir toda la información y hacer leyes que nos sirvan a todos. Eso para mí sería igualdad.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Para hacer efectivo este derecho, se realizarán Censos periódicamente, tanto a nivel nacional como local, para recabar información relevante sobre las necesidades de cada habitante, y así poder confeccionar leyes efectivas acorde a su situación.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

To make this right effective, Censuses will be carried out periodically, both at the national and local level, to collect relevant information about the needs of each inhabitant, and thus be able to make effective laws according to their situation.


Artículo 11 Código del Trabajo.

O

“Cupo Laboral y Derechos Colectivos para Personas Trans”

X

Las personas trans tendrán cupos laborales determinados previamente, además de derechos colectivos. Esto aplicará tanto para el sector público como el privado.

Article 11 Labor Code.

Trans people will have previously determined job quotas, in addition to collective rights. This will apply to both the public and private sectors.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Que todos los niños tengan derecho a una buena educación”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Todo niño o niña tendrá el derecho fundamental, sin importar de donde venga, a una educación de calidad.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

Every boy or girl will have the fundamental right, no matter where they come from, to a education of a high quality.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad de tener internet para todos y cada uno de los niños y adultos para un mundo mejor y un Chile mejor”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

El acceso, la conectividad y la calidad del internet son un derecho de toda la población chilena, sin importar el lugar donde residan.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

Access, connectivity and quality of the Internet are a right of the entire Chilean population, regardless of where they reside.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad para el Derecho a la Salud Mental”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

El Derecho a la Salud comprenderá especialmente a la Salud Mental, y la población tendrá acceso y cobertura de manera equitativa a su prevención y tratamiento de manera holística, sin discriminación alguna.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

The Right to Health will especially include Mental Health, and the population will have equitable access and coverage to its prevention and treatment in a holistic manner, without any discrimination.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Yo quiero igualdad para todas las personas para hombres y mujeres y niños y social. Yo Marcelina tengo 8 años y ayúdenme por favor a tener nuestra casa, somos muchos niños donde vivimos. Por favor gracias.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La ley se aplicará equitativamente a todas las personas, teniendo especial consideración las viviendas donde habiten muchos niños y/o niñas, velando porque sus derechos universales sean respetados y ejercidos.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

The law will be applied equally to all people, taking in special consideration homes where many boys and/or girls live, ensuring that their universal rights are respected and exercised.


Ley de Contribución por Trabajo Voluntario y Servicio para Personas Privadas de Libertad

O

“Mandarlos a trabajar tienen más derechos que las víctimas, defensa comida, ropa y no hacen nada.”

X

Art. 8 Las personas privadas de libertad tendrán la oportunidad de contribuir a la sociedad mediante programas de trabajo voluntario y programas de ayuda social, siempre que lo deseen y sin coacción.

Art. 9 Los programas de trabajo voluntario en prisión se llevarán a cabo bajo condiciones justas y seguras y se garantizará una remuneración adecuada.

Law on Contribution for Voluntary Work and Service for Persons Deprived of Liberty

Art. 8 Persons deprived of liberty will have the opportunity to contribute to society through voluntary work programs and social assistance programs, whenever they wish and without coercion.

Art. 9 Volunteer work programs in prison will be carried out under fair and safe conditions and adequate remuneration will be guaranteed.

 


Ley de Contribución por Trabajo Voluntario y Servicio para Personas Privadas de Libertad

O

“Todas las personas privadas de libertad y debería aceptar la prisión reprendida hacia él, dado el caso cómo ser utilizados como mano de obra, como ayudas a personas sociales, para así validar su estancia como verdadero ser humano que ayude a la humanidad.“

X

Art. 4 El Estado de Chile promoverá la rehabilitación de las personas privadas de libertad. Reconociendo su valor inherente como seres humanos y fomentar su contribución positiva a la sociedad mediante programas voluntarios y respetuosos de trabajo y ayuda social.

Law on Contribution for Voluntary Work and Service for Persons Deprived of Liberty

Art. 4 The State of Chile will promote the rehabilitation of people deprived of liberty, recognizing their inherent value as human beings and promoting their positive contribution to society through voluntary and respectful work and social assistance programs.


Constitución Política de la República de Chile

O

“A las personas privadas de libertad yo les daría hasta mejores derechos que los que tienen la libertad. Yo les daría comida diaria a los pobres y encontrar algo más justo.”

X

Art. 19 inc 34 El Estado de Chile asegura a las personas privadas de libertad el goce de derechos y condiciones dignas, incluyendo la provisión de comida diaria y la igualdad de derechos con las personas en libertad.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art. 19 inc 34 The State of Chile ensures that people deprived of liberty enjoy rights and decent conditions, including the provision of daily food and equal rights with people at liberty.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Las personas privadas de libertad merecen acompañamiento psicológico, derecho a aprender diferentes oficios. Estudiar y trabajar para su reincorporación. Derecho al acompañamiento de salud física.“

X

Art. 19 inc 32 El Estado de Chile asegura a las personas privadas de libertad acceso a apoyo psicológico, oportunidades educativas y laborales, así como atención médica para su rehabilitación y reinserción exitosa en la sociedad.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art. 19 inc 32 The State of Chile ensures people deprived of liberty access to psychological support, educational and employment opportunities, as well as medical care for their rehabilitation and successful reintegration into society.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Dar libertad a las personas que no cometen delitos graves.”

X

Art. 80 La libertad condicional estará sujeta a condiciones específicas como supervisión, cumplimiento de programas de rehabilitación y seguimiento por parte de las autoridades.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 80 Conditional release will be subject to specific conditions such as supervision, compliance with rehabilitation programs and monitoring by the authorities.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Para mí son los mismos derechos de todos y sólo se les priva de libertad. Necesitamos que tengan derechos que puedan prevalecer en el tiempo que quienes cumplen con su comportamiento se les respeten sus derechos, libertad y respeto, no al abuso de las instituciones. Y sus subalternos.”

X

Art. 2 Se prohíbe cualquier forma de discriminación basada en la situación de privación de libertad.

Las personas privadas de libertad serán tratadas con dignidad y respeto en todas las circunstancias y se prohíbe cualquier forma de maltrato o abuso por parte de las instituciones penitenciarias y sus subalternos.

Se establecerán protocolos claros para prevenir y sancionar el abuso institucional.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty.

Art. 2 Any form of discrimination based on the situation of deprivation of liberty is prohibited.

Persons deprived of liberty will be treated with dignity and respect in all circumstances, and any form of mistreatment or abuse by penitentiary institutions and their subordinates is prohibited.

Clear protocols will be established to prevent and punish institutional abuse


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Los derechos de las personas privadas de libertad son tan importantes como los de los demás personas, muchas de ellas son además condenados injustamente, lo que implica que sus derechos fueron negados completamente.”

X

Art. 1 La ley garantiza que los derechos de las personas privadas de libertad sean respetados y protegidos en igualdad de condiciones con los derechos de las demás personas.

Se promoverán medidas para prevenir y corregir condenas injustas, incluyendo la revisión de casos y la compensación adecuada en caso de errores judiciales.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 1 The law guarantees that the rights of people deprived of liberty are respected and protected on equal terms with the rights of other people.

Measures will be promoted to prevent and correct wrongful convictions, including the review of cases and appropriate compensation in case of miscarriages of justice.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Las personas privadas de libertad merecen vivienda, alimentación y salud digna. El tiempo que cumplen sentencias debe ser utilizado para beneficio propio y del pueblo mediante la implementación de programas que enseñan habilidades con el potencial de generar ingresos. Realizar muebles de madera, pintar, hacer bisutería.”

X

Art. 3 Las personas privadas de libertad tienen derecho a una vivienda adecuada y segura, así como a una alimentación nutritiva y saludable.

Art. 4 Se garantizará el acceso a servicios de atención médica integral y psicológica para mantener y mejorar la salud de las personas privadas de libertad.

Art. 5 Se implementarán programas de capacitación en habilidades prácticas como carpintería, pintura, confección de bisutería y otras actividades con potencial para generar ingresos.

Art. 6 El tiempo que las personas privadas de libertad cumplan de su sentencia se utilizará para su beneficio propio y el del pueblo a través de la participación en programas de capacitación y trabajo voluntario que les permitan fomentar su participación en la sociedad.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 3 Persons deprived of liberty have the right to adequate and safe housing, as well as nutritious and healthy food.

Art. 4 Access to comprehensive medical and psychological care services will be guaranteed to maintain and improve the health of people deprived of liberty.

Art. 5 Training programs will be implemented in practical skills such as carpentry, painting, jewelry making and other activities with the potential to generate income.

Art. 6 The time that people deprived of liberty serve their sentence will be used for their own benefit and that of the people through participation in training and volunteer work programs that allow them to promote their participation in society.

 


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Son importantes los derechos de maternidad y paternidad de las personas privadas de libertad.”

X

Art. 45 Se promoverá y facilitará el contacto regular y continuo entre las personas privadas de libertad y sus hijos e hijas a través de visitas familiares, llamadas telefónicas u otros medios de comunicación.

Art. 46 Las visitas familiares se llevarán a cabo en un ambiente respetuoso de la privacidad y dignidad de todos los involucrados. Se fomentará la participación de las personas privadas de libertad en programas de formación parental.

Art. 47 Se desarrollarán programas de apoyo psicológico y social para las personas privadas de libertad que sean madres o padres, con el fin de fortalecer sus habilidades parentales y su bienestar emocional.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 45 Regular and continuous contact will be promoted and facilitated between persons deprived of liberty and their sons and daughters through family visits, telephone calls or other means of communication.

Art. 46 Family visits will be carried out in an environment that respects the privacy and dignity of all those involved.

The participation of people deprived of liberty in parental training programs will be encouraged.

Art. 47 Psychological and social support programs will be developed for people deprived of liberty who are mothers or fathers, in order to strengthen their parenting skills and emotional well-being.


Ley de Inclusión Social para Personas Egresadas del Sistema Penitenciario

O

“Se requiere trabajar en un plan nacional de inclusión social de las personas que se han encontrado privadas de libertad, educar desde edades tempranas a los ciudadanos en pos deconstruir los prejuicios y estigmas que se asocian a esta población.”

X

Art. 5 El Estado de Chile implementará un plan nacional de inclusión social para las personas que han estado privadas de libertad. Este plan incluirá programas de apoyo en áreas como vivienda, empleo, salud, educación y asistencia legal.

Art. 6 El plan fomentará la rehabilitación y la reinserción de las personas en la sociedad.Garantizando oportunidades de desarrollo personal y profesional.

Art.7 Se promoverá la educación desde edades tempranas a través del sistema educativo nacional para sensibilizar a la sociedad sobre las realidades de las personas que han estado privadas de libertad.

Art. 8 Se llevarán a cabo campañas de concientización para cambiar los prejuicios y estigmas asociados a esta población, destacando la importancia de la inclusión social.

Law of Social Inclusion for People Graduated from the Penitentiary System

Art. 5 The State of Chile will implement a national social inclusion plan for people who have been deprived of liberty. This plan will include support programs in areas such as housing, employment, health, education and legal assistance.

Art. 6 The plan will promote the rehabilitation and reintegration of people into society. Guaranteeing opportunities for personal and professional development.

Art.7 Education will be promoted from an early age through the national educational system to raise awareness in society about the realities of people who have been deprived of liberty.

Art. 8 Awareness campaigns will be carried out to change the prejudices and stigmas associated with this population, highlighting the importance of social inclusion.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Encuentro razón que estén en la cárcel, pero siempre hay que darles una oportunidad haciendo arreglos a las cárceles, dando mejores comidas, que tengan más espacio verde y que vean más a sus familias.”

X

Art. 61 El Estado de Chile asignará recursos para mejorar la Infraestructura Carcelaria, garantizando que las instalaciones sean seguras, limpias y respeten los estándares mínimos de dignidad humana.

Art. 62 Proporsionara una alimentación adecuada y nutritiva a las personas privadas de libertad, respetando sus necesidades dietéticas y culturales.

Art. 63 Promoverá la creación y mantenimiento de áreas verdes dentro de las cárceles con el fin de brindar un espacio de recreación y esparcimiento para las personas privadas de libertad.

Art. 64 Se fomentarán programas deportivos y culturales que contribuyan al bienestar físico y emocional de los recursos.

Art. 65 Se establecerán instalaciones apropiadas para las visitas familiares que respeten la privacidad y la dignidad de todas las personas involucradas.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 61 The State of Chile will allocate resources to improve Prison Infrastructure, guaranteeing that the facilities are safe, clean and respect minimum standards of human dignity.

Art. 62 Provide adequate and nutritious food to people deprived of liberty, respecting their dietary and cultural needs.

Art. 63 It will promote the creation and maintenance of green areas within prisons in order to provide a recreation and leisure space for people deprived of liberty.

Art. 64 Sports and cultural programs that contribute to the physical and emotional well-being of resources will be promoted.

Art. 65 Appropriate facilities will be established for family visits that respect the privacy and dignity of all people involved.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“No abandonar a los hijos de los y las presos.”

X

Art. 41 Los hijos e hijas de personas privadas de libertad tienen derecho a mantener una relación continua y significativa con sus progenitores, a pesar de la privación de libertad de estos últimos.

Se garantizará el acceso de los hijos e hijas a servicios de educación, salud y bienestar social sin discriminación.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 41 The sons and daughters of people deprived of liberty have the right to maintain a continuous and meaningful relationship with their parents, despite the latter’s deprivation of liberty.

Access of sons and daughters to education, health and social welfare services will be guaranteed without discrimination.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“El Estado de Chile se compromete a garantizar la reinserción social de las personas privadas de libertad y a no abandonar jamás. Reconociendo en ellos una oportunidad para. Expandir la comprensión humana.”

X

Art. 23 El Estado de Chile garantiza que los centros de privación de libertad cumplan una función formativa y pedagógica, con el propósito de promover la rehabilitación y la reinserción social de las personas privadas de libertad.

Se fomentará la reinserción social de las personas privadas de libertad, preparándose para una vida productiva y responsable una vez que cumplan su condena.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 23 The State of Chile guarantees that deprivation of liberty centers fulfill a training and pedagogical function, with the purpose of promoting the rehabilitation and social reintegration of people deprived of liberty.

The social reintegration of people deprived of liberty will be encouraged, preparing them for a productive and responsible life once they serve their sentence.

 


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Los centros de privación de libertad deben ser formativos y pedagógicos. No centrada en tortura, castigo, humillación y replicación de la mala vida. Que tenían antes de entrar.”

X

Art. 21 Los centros de privación de libertad tendrán como objetivo principal la rehabilitación de las personas privadas de libertad, brindando oportunidades de educación, formación laboral y desarrollo personal.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 23 The State of Chile guarantees that deprivation of liberty centers fulfill a training and pedagogical function, with the purpose of promoting the rehabilitation and social reintegration of people deprived of liberty.

The social reintegration of people deprived of liberty will be encouraged, preparing them for a productive and responsible life once they serve their sentence.


Ley 29.087 de Liberación de Presos Políticos por Motivos de Conciencia

O

“Libertad a los presos de la revuelta”.

X

Art. 2 Se prohíbe el encarcelamiento a presos políticos a todas las personas por expresar sus opiniones políticas o de conciencia, participar en manifestaciones pacíficas o ejercer sus derechos civiles y políticos en busca de un cambio social y político en el país.

Law 29.087 on the Release of Political Prisoners for Reasons of Conscience.

Art. 2 The imprisonment of political prisoners is prohibited for all people for expressing their political opinions or conscience, participating in peaceful demonstrations or exercising their civil and political rights in search of social and political change in the country.

 


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Yo creo que los derechos de las personas privadas de libertad deberían tener.Los mismos derechos que las personas con derecho a la libertad. Que las personas que realmente están condenadas sean culpables.”

X

Art. 1 Todas las personas privadas de libertad, sin importar su condición legal, tienen derecho a disfrutar de los mismos derechos y libertades de las personas en libertad, a menos que sean restringidos por la ley.

Law on Protection of Rights of Persons Deprived of Liberty

Art. 1 All persons deprived of liberty, regardless of their legal status, have the right to enjoy the same rights and freedoms as persons in freedom, unless restricted by law.

 


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Los derechos para las personas privadas de libertad es que les dé el respeto mínimo y que así mismos respeten. Y no los denigren”

X

Art. 20  Se establecerán medidas para prevenir la denigración, la discriminación y la violencia hacía y entre las personas privadas de libertad.

Art. 25 Se fomentarán programas de educación y capacitación sobre la importancia del respeto a los derechos y la dignidad de las personas privadas de libertad, y los que promuevan la corresponsabilidad y el respeto mutuo entre las personas privadas de libertad.

Law on the Protection of the Rights of Persons Deprived of Liberty

Article 20 Measures shall be established to prevent denigration, discrimination and violence towards and among persons deprived of liberty.

Article 25 Education and training programmes shall be promoted on the importance of respect for the rights and dignity of persons deprived of liberty, and those that promote co-responsibility and mutual respect among persons deprived of liberty.


Ley de Protección de Derechos de Personas Privadas de Libertad

O

“Las personas privadas de libertad sólo podrán ser afectadas en su libertad de movimiento, mantendrán intactos los demás”

X

Art. 10  La restricción de la libertad de movimiento de las personas privadas de libertad sólo se llevará a cabo de acuerdo a procedimientos legales establecidos por ley y normas internacionales de derechos humanos.

Se dará especial revisión a la necesidad y proporcionalidad de la duración y condiciones de la restricción de la libertad de movimiento.

Teniendo derecho a recurrir legalmente y solicitar la revisión de detención y condiciones de reclusión.

Law on the Protection of the Rights of Persons Deprived of Liberty

Article 10 The restriction of the freedom of movement of persons deprived of liberty shall only be carried out in accordance with legal procedures established by law and international human rights standards.

Special review shall be given to the necessity and proportionality of the duration and conditions of the restriction of freedom of movement.

Having the right to legally appeal and request review of detention and conditions of detention.


Ley de Contribución por Trabajo Voluntario y Servicio para Personas Privadas de Libertad

O

“Por ley los privados de libertad deberían pagar sus estadías y comidas mediante trabajo voluntario, Además de los reincidentes deben hacer el servicio militar obligatorio. Para penas menores que pueden ser cambiadas por servicio.”

X

Art. 1 Las personas privadas de libertad tendrán la oportunidad de participar en programas de trabajo voluntario dentro de las instalaciones de detención, la participación recibirá una compensación justa por su trabajo, que podrá ser contributiva al sostenimiento de su estadía.

Art. 2 Las personas con condenas previas y que reinciden en la comisión de delitos graves estarán sujetas al servicio militar obligatorio como medida adicional a su condena; de acuerdo a las leyes y regulaciones militares vigentes.

Art. 3 Las personas en cumplimiento de penas menores podrán cambiarlas por programas de servicio comunitario orientado a proyectos sociales, ambientales u otros de utilidad pública.

Law on Contribution for Voluntary Work and Service for Persons Deprived of Liberty.

Art. 1 Persons deprived of liberty shall have the opportunity to participate in voluntary work programs within detention facilities, participation shall receive fair compensation for their work, which may be contributory to the maintenance of their stay.

Art. 2 Persons with previous convictions and who repeat the commission of serious crimes shall be subject to compulsory military service as an additional measure to their sentence; in accordance with current military laws and regulations.

Article 3 Persons serving minor sentences may exchange them for community service programmes aimed at social, environmental or other projects of public utility.

 

 

 

 


Ley 29.087 de Liberación de Presos Políticos por Motivos de Conciencia

O

“Formación policial debe incluir perspectiva de género, derechos humanos e interculturalidad”.
“Libertad a todos y todas las presas políticas del país por luchar en una sociedad egoísta y desigual libertad a los presos políticos del sur wallmapu libre”

X

Art. 1 Se garantiza la liberación inmediata de todas las personas detenidas y encarceladas por motivos políticos y de conciencia, que hayan participado en actividades relacionadas con la lucha por la justicia social y la igualdad en el país.

Law 29.087 on the Release of Political Prisoners for Reasons of Conscience.

Article 1 The immediate release of all persons arrested and imprisoned for political and conscientious reasons, who have participated in activities related to the struggle for social justice and equality in the country, is guaranteed.

 

 


Constitución Política de la República de Chile

O

“Formación policial debe incluir perspectiva de género, derechos humanos e interculturalidad”.

X

Art. 106 Las policías como organismos auxiliares de la administración de justicia deberán realizar sus funciones con enfoque interseccional. Deberán recibir formación en perspectiva de género e interculturalidad para proveer igual protección a todas las personas.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art. 106 The police, in its role assisting the judicial system, must follows an intersectional perspective in the performance of their duties.  Police must be trained in gender and intercultural perspective to provide equal protection to all individuals.


Constitución Política de la República

O

“Amor, paz y esperanza”

X

Artículo 19. La Constitución asegura a todas las personas:

8º.- El derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. Es deber del Estado velar para que este derecho no sea afectado para garantizar una convivencia pacífica entre el medio ambiente y las personas.

La ley podrá establecer restricciones específicas al ejercicio de determinados derechos o libertades para proteger el medio ambiente en miras a la protección de las generaciones futuras.

Political Constitution of the Republic

Article 19. The Constitution assures all people:

8º.- The right to live in an environment free of pollution. It is the duty of the State to ensure that this right is not affected to guarantee a peaceful coexistence between the environment and people.

The law may establish specific restrictions on the exercise of certain rights or freedoms to protect the environment with a view to the protection of future generations.


Ley de presupuesto para el sector público 2024

O

“Que Estado brinde los fondos necesarios para administrar un “supertanker” y de esta manera combatir los incendios de verano”

X

Partida 25, Ministerio del medio ambiente.

01 El Ministerio recibirá aumento de los gastos destinados a su funcionamiento, del cual destinará una parte para adquirir el avión “supertanker” para combatir los incendios forestales de forma más rápida y eficiente. El Ministerio deberá informar la efectividad de las acciones realizadas que logren la reducción de los niveles de contaminación.

Budget law for the public sector 2024

Item 25, Ministry of the Environment.

01 The Ministry will receive an increase in expenses allocated to its operation, of which it will allocate a part to acquire the “supertanker” plane to combat forest fires more quickly and efficiently. The Ministry must report the effectiveness of the actions carried out that achieve the reduction of pollution levels.


Ley 19.300 Sobre bases generales del Medio Ambiete

O

“Protejan a los glaciares para poder verlos alguna vez”

X

Artículo 11. Los proyectos que impacten negativamente el medio ambiente, requerirán la elaboración de un estudio de impacto ambiental, si presentan algunos de los siguientes efectos:

d) Localizarse cerca de recursos o áreas protegidas, especialmente Glaciares, así como el valor ambiental del territorio en que se pretende emplazar.

Law 19,300 On general bases of the Environment

Article 11. Projects that negatively impact the environment will require the preparation of an environmental impact study if they present any of the following effects:

d) Be located near resources or protected areas, especially Glaciers, as well as the environmental value of the territory in which it is intended to be located.


Ley 21256 Establece medidas tributarias que forman parte del plan de emergencia para incentivar empresas amigables con el medio ambiente

O

“Derrocar empresas de alto consumo malas para el medio ambiente. La naturaleza debería tener más espacio para ser importante que una empresa anti-ambientalista”

X

Artículo 2.- Establécese para las empresas que cumplan con los requisitos para acogerse al Régimen que incentiva empresas no contaminantes que contempla la letra M) del artículo 14 de la Ley sobre impuestos a la renta, la opción de solicitar exención de pago de impuestos para obtener permisos de funcionamiento y reembolso de IVA.

Law 21256 Establishes tax measures that are part of the emergency plan to encourage environmentally friendly companies

Article 2.- Established for companies that meet the requirements to benefit from the Regime that encourages non-polluting companies contemplated in letter M) of article 14 of the Law on income taxes, the option to request exemption from paying taxes to obtain operating permits and VAT reimbursement.


Codigo Penal

O

“El crecimiento de la humanidad a nivel tecnológico y demográfico NUNCA debe impedir que la naturaleza mantenga su estabilidad y equilibrio. Si el hombre interfiere en esta, se le devolverá la mano el triple”

X

ART. 305.Será sancionado con presidio o reclusión menor en sus grados mínimo a medio el que, sin haber sometido su actividad a una evaluación de impacto ambiental, genere cualquier impacto negativo en la naturaleza.

Cualquier política pública de crecimiento económico, demográfico o de desarrollo tecnológico está sujeta a la misma sanción en caso de impacto negativo al ecosistema.

Penal Code

ART. 305. Anyone who, without having submitted their activity to an environmental impact assessment, generates any negative impact on nature, will be punished with prison or minor confinement in its minimum to medium degrees.

Any public policy of economic, demographic growth or technological development is subject to the same sanction in case of negative impact on the ecosystem.


Ley 18.502 Establece impuestos a combustibles que señala

O

“Promover leyes de impuestos al carbón y empresas petroleras y/o bencineras para así aumentar la vida de nuestra flora y fauna”

X

Artículo 1º.- Establécese, a beneficio fiscal, el impuesto específico al consumo vehicular de gas natural comprimido y gas licuado de petróleo y el impuesto específico al uso de gás natural comprimido, petróleo o carbón a empresas productoras.

Law 18,502 Establishes taxes on fuels that it indicates

Article 1.- Establishment, for tax benefit, of the specific tax on vehicular consumption of compressed natural gas and petroleum liquid gas and the specific tax on the use of compressed natural gas, petroleum or carbon to production companies.


Artículo 2 de la Ley de Fomento al Reciclaje

O

“Necesitamos fomentar el reciclaje y la consciencia sobre nuestros propios desechos!”

X

El reciclaje será fomentado en todos los niveles de la sociedad, haciendo conscientes y responsables a los seres humanos de sus propios desechos.

Article 2 of the Recycling Promotion Law

Recycling will be encouraged at all levels of society, making human beings aware and responsible for their own waste.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Cuando todos gozan de los mismos derechos y deberes y no hace distinción social o racial, todos pueden optar a las mismas opciones, esto se podría cumplir al momento de encontrar trabajo.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Todos gozaremos de los mismos derechos y no se harán diferencias en cuanto a las clases sociales o la raza de las personas, especialmente para la búsqueda de empleo.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

We will all enjoy the same rights and no differences will be made regarding social classes or race, especially when searching for employment.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Para mí la igualdad se basa en equidad que cada ser vivo tiene el mismo derecho. Necesito la igualdad en el aspecto educativo, quiero tener el mismo trato que recibe alguien de escuela privada siendo de publica, con las mismas oportunidades.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Cada ser vivo que habite nuestro planeta tendrá los mismos derechos. La educación de los seres asegurará el mismo trato, independiente si es pública o privada.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

Every living being that lives in our planet will have the same rights. The education of beings will ensure the same treatment, regardless of whether it is public or private.


Artículo 1 de la Ley de Derechos y Deberes del paciente

O

“Queremos salud gratis¡ Sí señor!”

X

La salud y todas sus prestaciones serán gratuitas para todos los habitantes del territorio nacional, sin distinción alguna.

Article 1 of the Law on Patient Rights and Duties

Health and all its benefits will be free for all the population of the national territory, without any distinction.


Artículo 257 de la Ley General de Educación

O

“Que todos los colegios que entregan alimentos, no los desperdicien y se los entreguen a personas o animales en situación de calle.”

X

Todo colegio o institución educativa que entregue alimentos, deberá velar porque estos no se desperdicien, procurando entregar lo que no fue consumido a personas o animales en situación de calle.

Article 257 of the General Education Law

Every school or educational institution that gives food must ensure that it is not wasted, trying to deliver what was not consumed to people or animals living on the street.


Artículo 1079 del Código Penal

O

“Me gustaría poder vivir sin miedo, que las violaciones y el acoso tengan condena absoluta…Quiero poder salir sin miedo por mi y por todos.”

X

Para que las personas que componen la sociedad puedan vivir una vida tranquila y sin temor, las violaciones y el acoso tendrán una absoluta condena en todas las instituciones, desde los Tribunales de Justicia hasta la prensa.

Article 1079 of the Penal Code

So that the people who make up society can live a peaceful life without fear, rape and harassment will have absolute condemnation in all institutions, from the Courts of Justice to the press.


Artículo 14 de la Ley sobre Violencia de Género

O

“La igualdad de genero debe respetarse en todo ambito social. La mujer debe recibir el mismo sueldo que los hombres y no debe jubilar antes. Igualdad de género al 100%.”

X

La igualdad de género será respetada en todo ámbito de la sociedad, especialmente en materia salarial y previsional.

Article 14 of the Law on Gender Violence

Gender equality will be respected in all areas of society, especially in salary and pension matters.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad es tener las condiciones de vida en equilibrio junto a los demás seres que me rodean. Que nada ni nadie tenga o sea mas importante que el otro. La necesito para poder sobrevivir a este mundo y poder sobrellevarlo en igualdad de condición. La igualdad de respeto, tolerancia, amor y educación.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Las condiciones de vida de las personas serán iguales para todas. Ningún ser humano es mas importante que el otro. La igualdad incluye el mismo respeto, la tolerancia a lo diferente, la educación y el amor.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

People’s living conditions will be the same for everyone. No human being is more important than the other. Equality includes equal respect, tolerance for differences, education and love.


Artículo 25 de la Ley de Bases Generales del Medio Ambiente

O

“¡Especialmente en el futuro necesitamos un trato igual y justo para todos los países del mundo en cuanto la justicia climática”

X

La Justicia Climática será un eje fundamental en las relaciones de los seres humanos, sus países y el planeta, teniendo siempre en cuenta una visión hacia el futuro y sus nuevas generaciones.

Article 25 of the Law of General Environmental Bases

Climate Justice will be a fundamental axis in the relationships of human beings, their countries and the planet, always taking into account a vision towards the future and its new generations.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Todos somos iguales ante la ley, así también extranjeros/as deben ser tratados iguales en cualquier país, por ejemplo, en cuanto de los precios.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad será no solo para las personas de nacionalidad chilena, sino que también para extranjeros, con especial consideración respecto a los precios de los bienes y servicios.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

Equality will be not only for people of Chilean nationality, but also for foreigners, with special consideration regarding the prices of goods and services.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Quiero igualdad entre hombres y mujeres.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Hombres y mujeres son y serán iguales ante la ley.

Article 19. – The Constitution assures all people:

2nd. – Equality before the law.

Men and women are and will be equal before the law.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°29

O

“igualdad igual libertad saber qué decimos igualdad al derecho de nacer educación alimentarnos y morir sin ser objeto de tener o no tener mientras uno pueda decidir”

X

Todas las personas tienen derecho a una muerte digna. La Constitución asegura a todas las personas el derecho a tomar decisiones libres e informadas sobre las condiciones de salud, físicas económicas y psíquicas que se relacionen con el fin de su vida.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 29

All individuals have the right to a dignified death. The Constitution ensures all individuals the right to make free and informed decisions regarding the health, physical, economic, and psychological conditions related to the end of their life.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°29

O

“realizar su propia muerte como uno desea ya todo lo antes es falso yo desearía poder trabajar en mi propio diseño de ataúd y qué mejor elaborarlo con mis propias manos sin que nadie tenga el derecho de venderme lo que sea su negocio”

X

Todas las personas tienen derecho a una muerte digna. La Constitución asegura a todas las personas el derecho a tomar decisiones libres e informadas sobre las condiciones de salud, físicas económicas y psiquicas que se relacionen con el fin de su vida.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 29

All individuals have the right to a dignified death. The Constitution ensures all individuals the right to make free and informed decisions regarding the health, physical, economic, and psychological conditions related to the end of their life.

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“La igualdad es la posibilidad de que todos los habitantes de un país tengan los mismos derechos deberes, y oportunidades. Creo que para desarrollar la musculatura de la igualdad en nuestro país, es imperativo repartición justa de la riqueza, que no se concentre el poder y la riqueza en unos pocos.”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°32

O

“Ley igualitaria todas las personas tienen el derecho a recibir educación de calidad salud de calidad que aplique a todos a pesar de su estatus socioeconómico”

X

Constitución Política de la República Artículo 19 n°32

El Estado de Chile asegura a todas las personas el derecho a la educación.

Es deber del Estado asegurar la accesibilidad a la educación parvularia, básica, media y superior y promover la igualdad y no discriminación en todas sus etapas.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 32

The State of Chile guarantees the right to education to all individuals. It is the duty of the State to ensure accessibility to early childhood, primary, secondary, and higher education and to promote equality and non-discrimination at all stages.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“por eso creo que el aparato estatal debe cuidar que no haya enriquecimiento de unos pocos, que los que tienen más paguen más impuestos y que los instituciones el sueldo más alto no supere al sueldo más bajo.”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos, así como infundir valores de equidad en todas las etapas del proceso educativo.


LEY 20370, LEY GENERAL DE LA EDUCACIÓN. Artículo 10 letra b)

O

“que los papás hagan las tareas”

X

(…) Por su parte, son deberes de los padres, madres y apoderados educar a sus hijos e informarse sobre el proyecto educativo y normas de funcionamiento del establecimiento que elijan para éstos; apoyar su proceso educativo; cumplir con los compromisos asumidos con el establecimiento educacional; respetar su normativa interna, y brindar un trato respetuoso a los integrantes de la comunidad educativa.

Asimismo, es deber de los padres velar por el desarrollo integral de la educación de sus hijos, así como de la efectiva realización de los deberes académicos exigidos por las Instituciones de Educación.

LAW 20370, GENERAL LAW OF EDUCATION. Article 10, letter b)

(…) On their part, it is the duty of parents and legal guardians to educate their children and inform themselves about the educational project and operating rules of the institution they choose for them; support their educational process; fulfill the commitments made with the educational institution; respect its internal regulations, and provide respectful treatment to members of the educational community.

Likewise, it is the duty of parents to ensure the integral development of their children’s education, as well as the effective completion of the academic duties required by educational institutions.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“igualdad para mí es un reflejo de lo que tenemos mal como sociedad más bien se debería llevar aceptación”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“la igualdad es cuando reciben igual trato en la salud, educación”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“todo ser humano por tan sólo existir merece vivir en un entorno de respeto y oportunidades, en el cual se valore la diversidad como un principio fundamental. Debe escucharse la voz de las minorías, entender sus complicaciones y desventajas, formando un diálogo en el cual se puedan entregar soluciones que nos lleven a la equidad”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“1. que todo se traten en igual 2. que dejen que todos jueguen 3. ver pregunta uno 4. ayudando a los demás”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

 

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

“It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Necesitamos igualdad con respecto a las oportunidades”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“No importa cuántas veces mencionemos la igualdad, aunque esta dice ser utilizada hoy en día (21/08/2023) aún se puede visualizar la falta de este derecho. Cuando a un hombre se le permite hacer más que una mujer y el mismo tiempo como la sociedad se encarga de incluir el machismo en la cabeza de los niños jóvenes que creen que no pueden hablar, vestir o jugar/tener ciertas cosas porque “son de niña porque los niños no hacen eso”. Que el trato de hombre a mujer y mujer a hombre sea exactamente el mismo con derechos todos tenemos. Merecemos respeto, amor y ser felices”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles.

El estado promoverá la educación en equidad de género en los espacios de trabajo y transversalmente en todos los niveles de educación.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, with a particular emphasis on promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels. The state will promote gender equity education in the workplace and across all levels of education


Constitución Política de la República Artículo 3

O

“Existe y se reconoce a los pueblos originarios como nación autónoma, pudiendo existir más de una”

X

El estado de Chile es unitario

(…)

Chile Reconoce la existencia de los pueblos originarios como naciones que cohabitan el territorio Chileno. También reconoce su autonomía y derecho a la libre determinación.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 3

The state of Chile is unitary.

(…)

Chile recognizes the existence of indigenous peoples as nations that coexist within Chilean territory. It also recognizes their autonomy and right to self-determination.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Para mí la igualdad nace en el momento en que todos realmente podamos tener un inicio paritario y bases mínimas para llevar a cabo nuestros sueños????”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“La igualdad es cuando somos capaces de reconocernos y respetarnos mutuamente. Merecemos las mismas oportunidades sin importar religión, etnia o identidad sexual”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos, así como infundir valores de equidad en todas las etapas del proceso educativo.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

“It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights and to instill values of equity in all stages of the educational process


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Para mí la igualdad es justa pero en cosas en que hay pobres y ricos hay que dar mejor mejores tratos a los pobres. Darles a todos las mismas cosas cómo colegios hogares y clínicas ¿???”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“No existe igualdad mientras las oportunidades y el acceso a salud y educación sean tan distintas dependiendo de dónde naciste”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals.

In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“Igualdad: 1. la igualdad para mí es tener los mismos derechos y oportunidades no importando mi nivel socioeconómico mi género o mi orientación sexual. 2. Como mujer y persona de clase media necesito tener igualdad en trato y pago por un trabajo realizado. 3. Igualdad en la educación en género derecho de ganar igual. 4. Implementando educación igual para todos y comenzar a no discriminar por ser hombre o mujer.”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral, garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada, debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles.

El estado promoverá la educación en equidad de género en los espacios de trabajo y transversalmente en todos los niveles de educación.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, with a particular emphasis on promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels. The state will promote gender equity education in the workplace and across all levels of education.

 


Constitución Política de la República artículo 19 n°8

O

“No quiero más contaminación!”

X

(…) Es deber del Estado el cuidado y protección del medio ambiente, así como la conservación de la biodiversidad y el mantenimiento del equilibrio ambiental.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 8

(…) It is the duty of the State to care for and protect the environment, as well as to conserve biodiversity and maintain environmental balance.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°30

O

“AIMR. Equidad por sobre la igualdad. Inclusión para las diversidades de género sexuales etcétera. Feminismo”

X

El estado de Chile tiene el deber de asegurar la igualdad de trato a todas las personas, especialmente a aquellos grupos que se identifiquen con las diversidades sexo-genéricas.

Ningún Estado puede discriminar arbitrariamente por medio de sus leyes o instituciones a las personas por su orientación sexual, expresión de género, sexo o identidad de género.

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 30

The state of Chile has the duty to ensure equal treatment for all individuals, especially those groups that identify with gender and sexual diversities.

No state may discriminate arbitrarily through its laws or institutions against individuals based on their sexual orientation, gender expression, sex, or gender identity.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“¡La igualdad es reconocer y aceptar a todos los seres humanos independiente de su nacionalidad religión sesgo político todos somos iguales!”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


LEY 21020. SOBRE TENENCIA RESPONSABLE DE MASCOTAS Y ANIMALES DE COMPAÑÍA

O

“No a la sobreexplotación de recursos naturales una ley que involucre no tan solo la tenencia responsable sino que una ley que cuide y proteja a los animales veterinarias públicas y una ley para evitar el abandono de animales de compañía y la esterilización de estos de manera gratuita. En especial para aquellos abandonados.”

X

Artículo 10.- Será responsable de las mascotas o animales de compañía, su dueño o poseedor. Sin perjuicio de lo anterior, quien tenga un animal bajo su cuidado responderá como fiador de los daños producidos por éste, (…)

El responsable de una mascota o animal de compañía estará obligado a la adecuada identificación del mismo y de su dueño y a su inscripción en el registro respectivo; como, asimismo, a su alimentación, manejo sanitario, especialmente a la recolección y eliminación de heces, y al cumplimiento de toda otra obligación dispuesta en esta ley y sus normas complementarias.

(…)

Corresponderá a las municipalidades velar por el cumplimiento de lo señalado en los incisos segundo y tercero precedentes. Para tales efectos, el Ministerio del Interior y Seguridad Pública deberá proporcionar una plataforma informática de registro e identificación de mascotas y animales de compañía, a la que accederán las municipalidades.

 

LAW 21020. ON RESPONSIBLE PET AND COMPANION ANIMAL OWNERSHIP

Article 10.

The owner or possessor of pets or companion animals shall be responsible for them. Notwithstanding the above, anyone who has an animal under their care shall be liable for damages caused by it, (…) The person responsible for a pet or companion animal shall be obligated to adequately identify it and its owner and register it in the respective registry. Additionally, they must ensure its feeding, sanitary management, especially the collection and disposal of feces, and compliance with all other obligations stipulated in this law and its complementary regulations. (…) Municipalities shall be responsible for ensuring compliance with the provisions set forth in the second and third paragraphs above. For these purposes, the Ministry of the Interior and Public Safety shall provide an information technology platform for the registration and identification of pets and companion animals, which municipalities shall access

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Me gusta tener la igualdad en aspectos de salud, DDHH, educación, salario, influencia política, tratamiento social y más asuntos de la vida para vivir en paz y tranquilidad. También es muy importante el gobierno escuchar las gentes y valorar su integridad inteligentes”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

“It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“la igualdad Es un concepto amplio pero es que todo es hagamos las mismas cosas. no se me ocurre nada perdón”

 

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“Para mí la igualdad es que todas las personas tienen el derecho a no sentirse “únicos” sino que no hay preferencia. Yo necesito en tema de escuela ya que tienen preferencia los varones. El tipo de igualdad que necesitamos que nunca debe ser debería de tener preferencia VOLVER”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral, garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada, debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles.

Political Constitution of the Republic, Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, with a particular emphasis on promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“Igualdad de oportunidades en todo sentido laboral, salario, corresponsabilidad parental, romper brechas de género y estereotipos”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral, garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada, debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles.

Republic of Chile, Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, particularly promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°16

O

“Toda persona tiene derecho y libertad de elegir cualquier carrera o trabajo sin ser juzgado”

X

La libertad de trabajo y su protección. Toda persona tiene derecho a la libre contratación y a la libre elección del trabajo con una justa retribución. Se prohíbe cualquiera discriminación que no se base en la capacidad o idoneidad personal, sin perjuicio de que la ley pueda exigir la nacionalidad chilena o límites de edad para determinados casos. Ninguna clase de trabajo puede ser prohibida, salvo que se oponga a la moral, a la seguridad o a la salubridad públicas, o que lo exija el interés nacional y una ley lo declare así.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 16

Freedom of labor and its protection. Every person has the right to free contracting and the free choice of work with fair compensation. Any discrimination not based on personal capacity or suitability is prohibited, notwithstanding that the law may require Chilean nationality or age limits for certain cases. No type of work may be prohibited unless it opposes public morals, safety, or health, or unless it is required for the national interest, and a law declares it as such.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“Equidad de género en la justicia. Oportunidad de trabajo. La educación en los niños inculcando valores y respeto. – una boliviana que pasó de visita – Elena Parra”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral, garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada, debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles.

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, particularly promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace by guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels.

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“igualdad de oportunidades sin importar raza, nacionalidad ni religión o género. Si quiero podría…”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°27

O

“deberían legalizar el aborto es un derecho humano my body my choice”

X

La Constitución asegura a todas las personas libre determinación para tomar decisiones sobre el propio cuerpo. Es deber del Estado dar especial protección, tanto física como psíquica, a las mujeres que, en el ejercicio de sus derechos sexuales y reproductivos, decidan dar termino a un embarazo.

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 27

The Constitution ensures all individuals the right to self-determination to make decisions about their own bodies. It is the duty of the State to provide special protection, both physically and psychologically, to women who, in the exercise of their sexual and reproductive rights, decide to terminate a pregnancy.


CÓDIGO PENAL, Artículo 471

O

“Hoy me robaron el celular y nadie hizo nada la gente hoy en día lo normaliza”

X

Será castigado con presidio o relegación menores en sus grados mínimos o multa de once a veinte unidades tributarias mensuales: 1.º El dueño de una cosa mueble que la sustrajere de quien la tenga legítimamente en su poder, con perjuicio de éste o de un tercero.

CRIMINAL CODE, Article 471

Shall be punished with minor imprisonment or relegation in its minimum degrees or a fine of eleven to twenty monthly tax units:

1st. The owner of a movable thing who takes it away from the person who has it legitimately in their possession, to the detriment of that person or a third party.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“la igualdad es cuando lo que pasa a todos es lo que merecen. Sé que esto no es posible pero podemos hacer lo que más podamos.”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley. Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren progresivamente la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

It is the duty of the State to establish mechanisms to progressively ensure substantive equality in the exercise of human rights.


Código penal, Artículo 10

O

“Vuelva la electividad por notas y rendimiento en los colegios municipales los mantengan”

X

Están exentos de responsabilidad criminal:

14° Los funcionarios de Carabineros de Chile quedan excluidos de responsabilidad penal en los casos en que en el ejercicio de sus funciones, corriendo peligro su integridad, hagan uso de la fuerza.

Criminal Code, Article 10

They are exempt from criminal responsibility:

14th. Officers of the Carabineros de Chile are exempt from criminal responsibility in cases where, in the exercise of their functions, their physical integrity is at risk, and they use force

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“La igualdad es un derecho al cual todos debemos acceder, el sistema actual te invita a endeudarte para poder tener algo y la clase media queda atrapada entre deudas sin tener oportunidades aún siendo los que más aportan al país.”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals.

In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law.

Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

“It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of human rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°16 bis

O

“La igualdad de acceder a un trabajo digno. Que los gobiernos aseguren el derecho al trabajo.”

X

La Constitución asegura a todas las personas el derecho al trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

Es deber del Estado asegurar la dignidad en el trabajo, lo cual comprende el derecho a una remuneración equitativa, a la salud, a la seguridad, a la garantía de indemnidad y al pleno respeto de los derechos fundamentales en el contexto laboral.

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 16 bis

The Constitution guarantees to all individuals the right to work, to fair and satisfactory working conditions, and protection against unemployment. It is the duty of the State to ensure dignity in work, which includes the right to equitable remuneration, health, safety, guarantee of job security, and full respect for fundamental rights in the workplace


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Igualdad equidad quizá deben estar asegurados no sólo en igualdad de derechos sino en equidad en el derecho ¿????”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

 

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

 

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals.

In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law.

Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

“It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of human rights.


Ley 19300 SOBRE BASES GENERALES DEL MEDIO AMBIENTE

O

“Los derechos del medio ambiente podrán ser una realidad si se Evita el regreso de la derecha radicalmente que además está para y por la Élite empresaria”

X

Articulo 64

(…)

Las medidas tomadas a nivel legislativo que impliquen la protección del medio ambiente no podrán ser modificadas, si no es para fortalecerlas, por un plazo de 20 años desde la entrada en vigencia de la ley.

Habiendo transcurrido el tiempo necesario para la modificación, esta sólo podrá ser aprobada por cuórum de dos tercios del congreso pleno.

Law 19300 General Framework Law for the Environment

Article 64

Legislative measures that imply environmental protection may not be modified, except to strengthen them, for a period of 20 years from the effective date of the law. After the necessary time has elapsed for modification, it can only be approved by a two-thirds majority of the full congress.


CONVENCIÓN INTERAMERICANA CONTRA TODA FORMA DE DISCRIMINACIÓN E INTOLERANCIA

O

“que el matrimonio igualitario y la identidad de género de uno se respeten sin importar el país en el que uno esté”

X

Los Estados Partes se comprometen a adoptar la legislación que defina y prohíba claramente la discriminación y la intolerancia, aplicable a todas las autoridades públicas, así como a todas las personas naturales o físicas, y jurídicas, tanto en el sector público como privado, en especial en las áreas de empleo, participación en organizaciones profesionales, educación, capacitación, vivienda, salud, protección social, ejercicio de la actividad económica, acceso a los servicios públicos, entre otros; y a derogar o modificar toda legislación que constituya o dé lugar a discriminación e intolerancia.

INTER-AMERICAN CONVENTION AGAINST ALL FORMS OF DISCRIMINATION AND INTOLERANCE

The States Parties commit to adopting legislation that clearly defines and prohibits discrimination and intolerance, applicable to all public authorities as well as to all natural or legal persons, both in the public and private sectors, especially in the areas of employment, participation in professional organizations, education, training, housing, health, social protection, the exercise of economic activity, access to public services, among others; and to repeal or amend all legislation that constitutes or gives rise to discrimination and intolerance.”


Constitución Política de la República Artículo 19 n°31

O

“que se respeten los derechos de los niños y niñas. Tomás 8 años”

X

Todo niño, niña o adolescente es titular de los derechos establecidos en la Constitución y las leyes, así como de los establecidos en tratados internacionales ratificados por Chile.

Es deber del Estado asegurar, promover y garantizar el respeto hacia niños, niñas y adolescentes.

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 31

Every child or adolescent is entitled to the rights established in the Constitution and laws, as well as those established in international treaties ratified by Chile. It is the duty of the State to ensure, promote, and guarantee respect for children and adolescents


Constitución Política de la República Artículo 19 n°28

O

“Necesitamos una ley que manifieste el derecho a trabajo igualitario en cantidad en cuanto a personal en las empresas misma cantidad de hombres y mujeres aún falta camino por andar”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral, garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada, debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, especially promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace, guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels


Constitución Política de la República Artículo 19 n.º 28

O

“Que los hombres y las mujeres tengan los mismos derechos. Que los hombres también limpian baños y las mujeres puedan trabajar en lo que quieran. Emma 6 años.”

X

El Estado asegura la equidad de género en todos los aspectos, promoviendo especialmente la igualdad salarial.

El Estado debe promover la equidad de género en el ámbito laboral, garantizando las mismas oportunidades de empleo a hombres y mujeres. Es deber del Estado erradicar los estereotipos en labores tradicionalmente sesgadas.

En toda empresa u organización, sea pública o privada, debe existir igual cantidad de personal femenino y masculino en todos los niveles

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 28

The State ensures gender equity in all aspects, especially promoting equal pay. The State must promote gender equity in the workplace, guaranteeing equal employment opportunities for men and women. It is the duty of the State to eradicate stereotypes in traditionally biased roles. In every company or organization, whether public or private, there must be an equal number of female and male personnel at all levels


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“La igualdad Es que hombres y mujeres tengan igualdad de derechos y oportunidades en la vida. La igualdad necesita ser considerada sin importar clase social raza género lugar de procedencia. Necesitamos igualdad tangencial que se materialice en acciones y políticas concretas y se garantice desde el estado. Implementando un sistema de cuidados nacional y proyectos sociales enfocados en reducir brechas.”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Es deber del Estado establecer mecanismos que aseguren la igualdad material en el ejercicio de los derechos.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals.

In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law.

Neither law nor authority can establish arbitrary differences.

(…)

“It is the duty of the State to establish mechanisms that ensure substantive equality in the exercise of hueman rights.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°16 ter

O

“Igualdad en el dinero. Que las cosas tengan el mismo sueldo que todos ganen lo mismo de dinero.”

X

La constitución asegura a todos los trabajadores la igualdad de remuneraciones por un trabajo de igual valor. Asimismo, todos los trabajadores tienen derecho a desarrollarse laboralmente dentro de su lugar o área de trabajo.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 16 ter

The Constitution ensures all workers’ equality in wages for work of equal value. Likewise, all workers have the right to develop professionally within their workplace or area of work.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°32

O

“Educación para todos accesibilidad y oportunidad para todos. Eliminar el clasismo en la educación básica y media. Educación superior disponible y gratuita.”

X

El Estado de Chile asegura a todas las personas el derecho a la educación.

Es deber del Estado asegurar la accesibilidad a la educación parvularia, básica, media y superior y promover la igualdad y no discriminación en todas sus etapas.

Political Constitution of the Republic of Chile, Article 19, No. 32

The State of Chile guarantees the right to education to all individuals. It is the duty of the State to ensure accessibility to early childhood, primary, secondary, and higher education and to promote equality and non-discrimination at all stages.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“En Chile se debe respetar y valorar a cualquier persona independiente de su clase social. En Chile se debe abogar para que desaparezcan las clases sociales que tanto daño nos han hecho (hoy para dejar de sentirse excluido dolido por no pertenecer a ciertos espacios). – Una profesora enamorada de la educación.”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

(…)

Las políticas de estado deben tender hacia la extinción de las diferencias que nacen de las clases sociales.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals.

In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law.

Neither law nor authority can establish arbitrary differences

(…)

State policies must aim towards the elimination of differences arising from social classes.


Constitución Política de la República artículo 19 n°8

O

“Igualdad entre las distintas especies animales y vegetales su hábitat el país.”

X

(…) Es deber del Estado el cuidado y protección del medio ambiente, así como la conservación de la biodiversidad y el mantenimiento del equilibrio ambiental.

Political Constitution of the Republic, Article 19, No. 8

(…) It is the duty of the State to care for and protect the environment, as well as to conserve biodiversity and maintain environmental balance

 


LEY 20370. LEY GENERAL DE EDUCACIÓN

O

“Incluir educación cívica. Estados más de sistemas sociales. Juntos somos más que separados. El miedo es el enemigo del amor.”

X

Artículo 3º

El sistema educativo chileno se construye sobre la base de los derechos garantizados en la Constitución, así como en los tratados internacionales ratificados por Chile y que se encuentren vigentes y, en especial, del derecho a la educación y la libertad de enseñanza. Se inspira, además, en los siguientes principios:

m) Educación cívica: El sistema educativo promoverá la participación ciudadana y comunitaria en todas las etapas del desarrollo de los niños, niñas y adolescentes.

LAW 20370. GENERAL LAW OF EDUCATION

Article 3

The Chilean education system is built on the foundation of the rights guaranteed in the Constitution, as well as in the international treaties ratified by Chile that are in force, especially the right to education and freedom of teaching. It is also inspired by the following principles: m) Civic education: The education system will promote citizen and community participation at all stages of children and adolescents’ development.

 


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Igualdad de trato es respeto a todos y todas por el hecho de ser personas”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°16 ter

O

“Igualdad de oportunidades para poder crecer y desarrollarse dentro de los instituciones laborales (estatales y privados) por ejemplo igualdad de sueldos”

X

La constitución asegura a todos los trabajadores la igualdad de remuneraciones por un trabajo de igual valor. Asimismo, todos los trabajadores tienen derecho a desarrollarse laboralmente dentro de su lugar o área de trabajo.

Political Constitution of the Republic of Chile Article 19, No. 16 ter

The Constitution ensures all workers equality in wages for work of equal value. Likewise, all workers have the right to develop professionally within their workplace or area of work.


LEY 21325. MIGRACIÓN Y EXTRANJERÍA

O

“Derecho a no tener nacionalidad y se ha respetado y tener derechos. A que no nos separen las fronteras y nacionalidades. A ser amparados como seres humanos y vivos en general. Educación salud dignidad y más para todos”

X

Artículo 3.- Promoción, respeto y garantía de derechos. El Estado deberá proteger y respetar los derechos humanos de las personas extranjeras que se encuentren en Chile, sin importar su condición migratoria, incluidos los afectos a la ley Nº 20.430.

(…)

Asimismo, el Estado promoverá, respetará y garantizará los derechos que le asisten a los extranjeros en Chile, y también los deberes y obligaciones establecidos en la Constitución Política de la República, las leyes y los tratados internacionales ratificados por Chile y que se encuentren vigentes.

Tratándose de derechos económicos, sociales y culturales, el Estado se compromete a adoptar todas las medidas, hasta el máximo de los recursos disponibles y por todo medio apropiado, para lograr la plena efectividad de los derechos reconocidos en la Constitución Política de la República, las leyes y los tratados internacionales ratificados por Chile y que se encuentren vigentes, para lo cual podrá recurrir, si ello no fuere posible, a la asistencia y cooperación internacional.

El Estado asegurará a los extranjeros la igualdad ante la ley y la no discriminación.

LAW 21325. MIGRATION AND FOREIGNERS

Article 3 – Promotion, Respect, and Guarantee of Rights. The State shall protect and respect the rights of foreign individuals in Chile, regardless of their migratory status, including those subject to Law No. 20,430.

(…)

Likewise, the State shall promote, respect, and guarantee the rights of foreigners in Chile, as well as the duties and obligations established in the Political Constitution of the Republic of Chile, laws, and international treaties ratified by Chile and currently in force.

Regarding economic, social, and cultural rights, the State commits to take all measures, to the extent of available resources and by all appropriate means, to achieve the full effectiveness of the rights recognized in the Political Constitution of the Republic of Chile, laws, and international treaties ratified by Chile and currently in force, for which it may seek international assistance and cooperation if necessary.

The State shall ensure equality before the law and non-discrimination for foreigners.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Yo quiero que a todos los traten igual por sus diferencias”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Artículo 69. Todo ser humano merece ser valorado como sujeto de derecho y deberes para con la sociedad. (Ser respetado?) su género elección etnia cultural o condición física mental”

X

Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences.


Constitución Política de la República Artículo 19 n°27

O

“Priorizar y aclarar la ley de aborto legal también garantizar una ley que apoye física y emocionalmente a la mujer ante un abuso o embarazo no deseado”

X

La Constitución asegura a todas las personas libre determinación para tomar decisiones sobre el propio cuerpo.

Es deber del Estado dar especial protección, tanto física como psíquica, a las mujeres que, en el ejercicio de sus derechos sexuales y reproductivos, decidan dar término a un embarazo.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No27

The Constitution ensures that all individuals have the right to self-determination to make decisions about their own bodies. It is the duty of the State to provide special protection, both physical and psychological, to women who, in the exercise of their sexual and reproductive rights, decide to terminate a pregnancy


Constitución Política de la República Artículo 19 n°2

O

“Necesito que en todos los aspectos sociales, económicos y políticos no exista diferencia entre cada ciudadano”

X

La Constitución asegura a todas las personas la igualdad ante la ley. En Chile no hay persona ni grupo privilegiados. En Chile no hay esclavos y el que pise su territorio queda libre. Hombres y mujeres son iguales ante la ley.

Ni ley ni autoridad podrán establecer diferencias arbitrarias.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No2

The Constitution guarantees equality before the law to all individuals. In Chile, there are no privileged individuals or groups. There are no slaves in Chile, and anyone who steps onto its territory is free. Men and women are equal before the law. Neither law nor authority can establish arbitrary differences


Constitución Política de la República Artículo 19 n°32

O

“¿Igualdad o equidad? Yo prefiero la equidad, donde animales, seres, todos compartimos y cuidamos el planeta”

X

Todas las personas tienen derecho a un trato justo y equitativo por parte de las instituciones del Estado. De la misma forma, el Estado debe otorgar y promover un trato respetuoso hacia el medio ambiente y la biodiversidad.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No32

All individuals have the right to fair and equitable treatment by state institutions. Similarly, the state must provide and promote respectful treatment towards the environment and biodiversity


Constitución Política de la República Artículo 19 n°16 bis

O

“Que todos tengan trabajo”

X

Toda persona tiene derecho al trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 No16 bis

Every person has the right to work, to fair and satisfactory working conditions, and to protection against unemployment


Constitución Política de la República

O

“El Estado deberá proteger, apoyar y rehabilitar a personas que hayan sufrido agresiones sexuales.”

X

§ 7. El Estado se compromete a proteger, apoyar y rehabilitar a toda persona que haya sufrido agresiones sexuales.

Political Constitution of the Republic

§ 7. The State is committed to protecting, supporting and rehabilitating anyone who has suffered sexual assault.


Constitución Política de la República

O

“Que los cuidados infantiles sean competencia de las personas adultas y no sólo de las mujeres”

X

Agrega numeral 28.

§. 19 n.º 28. El derecho a la igualdad de género deberá promover un desempeño igualitario en las labores de cuidado de los niños, niñas y adolescentes.

Political Constitution of the Republic

Add numeral 28.

§. 19 n° 28. The right to gender equality should promote equal performance in the care of children and adolescents.


Constitución Política de la República

O

“Todo pueblo originario de Chile tiene derecho de practicar su cultura, y el Estado debe proporcionar las medidas necesarias para proteger y proliferar su cultura. Todo pueblo originario de Chile que haya perdido parte de su cultura o haya sido arrasado, debe ser ayudado o reconstruido por el Estado de Chile. Toda la cultura de todos los pueblos originarios de Chile debe ser enseñada y promovida en los colegios.”

X

§ 14. Todo pueblo originario de Chile tiene derecho de practicar su cultura, y el Estado debe proporcionar las medidas necesarias para proteger y proliferar su cultura.

Todo pueblo originario de Chile que haya perdido parte de su cultura o haya sido arrasado, debe ser ayudado o reconstruido por el Estado de Chile.

Toda la cultura de todos los pueblos originarios de Chile debe ser enseñada y promovida en los colegios.

Political Constitution of the Republic

§ 14. Every indigenous people of Chile have the right to practice their culture, and the State must provide the necessary measures to protect and proliferate their culture.

Any indigenous people of Chile, who have lost part of their culture or have been devastated, must be helped or rebuilt by the State of Chile.

All the culture of all the native peoples of Chile must be taught and promoted in schools.


Constitución Política de la República

O

“La igualdad de género no existe porque el género es una jerarquía así que como mujer no la necesito, ya que no tiene sentido que necesite una herramienta que apoya mi opresión. Lo que necesitamos es la abolición de género y mujeres libres. El género no se elige.”

X

§ 8. El Estado deberá velar por políticas feministas que acojan las posturas abolicionistas del género, esto es, aquellas que buscan superar el género por jerarquizar arbitrariamente a personas.

Political Constitution of the Republic

§ 8. The State must ensure feminist policies that embrace abolitionist positions of gender, that is, those that seek to overcome gender by arbitrarily hierarchizing people.


Constitución Política de la República

O

“Se hace primordial que el uso del tiempo entre hombres y mujeres sea igualitario. Esto se traduce en labores compartidas o en acceso igualitario a oportunidades. Además, que en términos de uso de los espacios públicos exista la perspectiva de género. Comenzar a estar conscientes del concepto de interseccionalidad. Planificar, diseñar y construir espacios públicos amables para todas las personas, sus necesidades y sus cuerpos. Valorar la diversidad. Poner el foco en el proceso más que en el resultado.”

X

Agrega numeral, 27°

§ 19. El derecho al uso del tiempo de una manera igualitaria entre los géneros. Esto implica una promoción de la coparentalidad, las labores compartidas, y una política urbana basada con perspectiva de género interseccional. A su vez, los espacios deberán responder a las necesidades propias de las personas.

Political Constitution of the Republic

Add numeral 27°

§ 19. The right to the use of time in an equal manner between the genders. This implies a promotion of co-parenting, shared work, and an urban policy based on an intersectional gender perspective. In turn, the spaces must respond to people’s own needs.


Ley de Apoyo a las y los deportistas

O

Creo que debería existir igualdad de género en el acceso al deporte desde temprana edad.

X

§ 2. Será política del Estado promover el deporte y su participación de manera igualitaria y acortando las brechas de género, en especial respecto de las infancias.

Athlete Support Act

§ 2. It shall be State policy to promote sport and its participation in an equal manner and to bridge gender gaps, especially with respect to children.


Constitución Política de la República

O

“Toda persona tiene derecho a ser feliz en su proyecto de vida, derecho a la separación y al reconocimiento en caso de muerte.”

X

§. 7. Toda persona tiene el derecho a promover su plan y proyecto de vida.

8. Toda persona tiene derecho a obtener un divorcio de manera expedita.

9. Toda persona tiene derecho al reconocimiento tras haber muerto.

Political Constitution of the Republic

§. 7. Everyone has the right to promote his plan and life project.

8. Everyone has the right to obtain a divorce expeditiously.

9. Everyone has the right to recognition after death.


Ley de Inclusión Laboral Trans

O

“Es importante crear una ley de igualdad, ya que a mucha gente se le niega el trabajo por ser trans, se le trata con menor importancia, y además muchas veces cuando se comenta una situación de acoso no son tomadas en serio.”

X

§ 4. El Estado deberá promover la inclusión de personas trans en puestos de trabajo tanto del sector privado como del público, realizando políticas que faciliten su inserción laboral y eviten su discriminación y acoso.

Trans Labor Inclusion Law

§ 4. The State must promote the inclusion of trans people in jobs in both the private and public sectors, carrying out policies that facilitate their labor insertion and avoid their discrimination and harassment.


Ley sobre Promoción de Aristas Nacionales

O

“Una igualdad de género de Arica a Punta Arenas, en donde no haya barreras laborales, educativas ni en el arte.

Es muy importante que cada mujer sea reconocida por la labor que hace.

Por un Chile donde las artistas mujeres sean reconocidas como se debe, en donde no es necesario migrar para hacer arte.”

X

§ 5. Las políticas culturales del Estado deberán mantener una perspectiva regional en la que se busque visibilizar, difundir y fomentar el arte creado por mujeres, debiendo velar por su justo reconocimiento.

Law on the Promotion of National Edges

§ 5. The cultural policies of the State must maintain a regional perspective in which it seeks to make visible, disseminate and promote the art created by women, and must ensure its fair recognition.


Código Sanitario

O

“Que la igualdad de género tenga prioridad en acceso a la salud, ya basta de ver el ser de un ser humano como una enfermedad.

Aborto libre, gratuito, integral y de calidad. Todos somos merecedores de igualdad y amor.”

X

Agrega inciso

§. 119. Inc final. Se agrega cualquier otra causal para que una persona gestante interrumpa voluntariamente su embarazo.

Sanitary Code

Add subsection

§. 119. Inc final. Any other cause is added for a pregnant person to voluntarily interrupt her pregnancy.


Constitución Política de la República

O

“La igualdad de género es la equidad de derechos de mujeres y hombres en todo aspecto de la vida: El trabajo, lo amoroso y necesita aplicarse en lo doméstico.”

X

§ 3. El Estado velará por la equidad de género en el espacio privado, incluyendo el espacio doméstico, el amoroso y el laboral.

Political Constitution of the Republic

§ 3. The State shall ensure gender equity in the private space, including the domestic, loving and work spaces.


Ley de Promoción de la Ciencia

O

“La igualdad de género es poder caminar sin miedo por las calles, es poder sentirme segura en mi universidad, es que haya igualdad de oportunidades para las académicas mujeres, que tengan espacio en toda discusión, mirada y opinión. La necesito para sentirme escuchada y cuidada.”

X

§. 2. El apoyo estatal a la investigación deberá tener un especial foco en la promoción de conocimiento científico creado por mujeres, su inserción en contextos académicos y la posibilidad de ser oídas en estos espacios. Se velará por una valorización del trabajo de cuidados que puedan realizar y garantizar su seguridad dentro y fuera de los contextos universitarios en los que ejercen su profesión.

Science Promotion Act

§. 2. State support for research should have a special focus on the promotion of scientific knowledge created by women, their insertion in academic contexts and the possibility of being heard in these spaces. It will ensure an appreciation of the care work they can carry out and guarantee their safety inside and outside the university contexts in which they exercise their profession.


Ley que crea el Ministerio de la Mujer

O

“La igualdad de género actualmente es sólo en el ámbito político y judicial porque socialmente las personas mantienen sus prejuicios y opiniones controversiales. De no ser por las leyes, no se respetaría a las mujeres.”

X

§. 4. El Ministerio podrá proponer medidas, planes y programas de carácter temporal que impliquen ventajas concretas para las mujeres o que prevengan o compensen las desventajas que puedan afectarlas en los ámbitos público, político, laboral, social, económico o cultural, con el fin de alcanzar la mayor igualdad posible entre hombres y mujeres.

Law establishing the Ministry of Women

§. 4.  The Ministry may propose temporary measures, plans and programmes involving specific advantages for women or preventing or compensating for disadvantages which may affect them in the public, political, labour, social, economic or cultural spheres, with a view to achieving the greatest possible equality between men and women.


Ley que reconoce y da protección al derecho a la identidad de género

O

“El género es algo importante porque así uno se representa igual. Uno puede ser lo que quiere, aunque las otras no estén de acuerdo. Así se pueden identificar. Todos debemos tratarnos iguales, no importa el género que sea.”

X

§. 1. El derecho a la identidad de género consiste en la facultad de toda persona cuya identidad de género no coincida con su sexo y nombre registral, de solicitar la rectificación de éstos.

Law that recognizes and protects the right to gender identity

§. 1. The right to gender identity consists of the right of any person whose gender identity does not coincide with their sex and registered name, to request the rectification of these.


Constitución Política de la República

O

“Igualdad de género en el ámbito laboral. También en las instituciones públicas. No sólo la igualdad de salario es lo importante, también lo es la igualdad de oportunidades”.

X

§. 2 La igualdad de género será un principio de toda institución pública, la cual se focalizará en su dimensión laboral, salarial y de oportunidades.

Political Constitution of the Republic

§. 2 Gender equality will be a principle of every public institution, which will focus on its labor, salary and opportunities dimension.

 


Ley que crea el Ministerio de la Mujer

O

1) Todas las personas somos iguales, tenemos emociones y sentimientos.

2) No me discriminen por mi esquizofrenia

3) La igualdad de género actual es muy desordenada y ataca a las personas comunes y corrientes

4) Con multas

X

Agrega inciso

§ 2 inciso, 2° Las políticas de género promovidas e implementadas por el Ministerio de la Mujer deberán ser establecidas a través de mecanismos de participación ciudadana tales como cabildos, consultas ciudadanas, audiencias públicas o cualquier otro mecanismo público y de acceso abierto para que la opinión de toda mujer sea tomada en cuenta en la política feminista del gobierno.

Además, las personas mantienen una igualdad relacional y sentimental, debiendo ser respetadas en concordancia a esto.

Law establishing the Ministry of Women

Add subsection

§ 2, paragraph 2: The gender policies promoted and implemented by the Ministry of Women must be established through mechanisms of citizen participation such as town halls, citizen consultations, public hearings or any other public and open access mechanism so that the opinion of all women is taken into account in the government’s feminist policy. In addition, people maintain a relational and sentimental equality, and must be respected accordingly.


Decreto con fuerza de ley 1122 que fija el texto del CÓDIGO DE AGUAS

O

“Que nuestros glaciares sean protegidos como una reserva estratégica de agua ante la crisis climática y por su importancia ecosistémica”

X

Artículo 5 bis.- Las aguas cumplen diversas funciones, principalmente las de subsistencia, que incluyen el uso para el consumo humano, el saneamiento y el uso doméstico de subsistencia; las de preservación ecosistémica, y las productivas. La autoridad deberá siempre velar por la armonía y el equilibrio entre la función de preservación ecosistémica y la función productiva que cumplen las aguas. No se podrán constituir derechos de aprovechamiento en glaciares.

Decree with the force of law 1122 that establishes the text of the WATER CODE.

Article 5 bis.- Water fulfills various functions, mainly subsistence functions, which include use for human consumption, sanitation and subsistence domestic use; those of ecosystem preservation, and those of production. The authority must always ensure the harmony and balance between the ecosystem preservation function and the productive function that the waters fulfill. Use rights cannot be established in glaciers.


Constitución Política de la República

O

“Ley de protección de los ecosistemas marinos y terrestres desde un enfoque ecosistémico, considerando todo el sistema y no especies o recursos específicos”

X

Articulo 25

El Estado garantizará la preservación del ambiente, la conservación de los ecosistemas, la biodiversidad y la integridad del patrimonio genético del país, la preservación del daño ambiental y la recuperación de los espacios naturales degradados.

Political Constitution of the Republic

Article 25

The State shall guarantee the preservation of the environment, the conservation of ecosystems, biodiversity and the integrity of the country’s genetic heritage, the preservation of environmental damage and the recovery of degraded natural spaces.


Ley 20283 Ley sobre recuperación del bosque nativo y fomento forestal

O

“Que se planten más árboles para frenar el calentamiento global”

X

Artículo 22.- Habrá un Fondo concursable destinado a la conservación, recuperación o manejo sustentable del bosque nativs. Se buscará la regeneración, recuperación o protección de especies de alto valor ecológico.

Law 20283 Law on native forest recovery and forestry promotion

Article 22.- There will be a competitive fund intended for the conservation, recovery or sustainable management of the native forest. The regeneration, recovery or protection of species of high ecological value will be sought.

 


Ley 21368 Regula Recursos no renovables de un solo uso

O

“Se prohíbe el uso y aprovechamiento de recursos naturales no renovables por completo”

X

Artículo 3°.- Prohibición de uso, aprovechamiento y entrega de productos que tengan como fuente recursos naturales no renovables. Cuando se trate de consumo dentro de algún establecimiento, se prohíbe la entrega, a cualquier título, por parte de los establecimientos, de productos de un solo uso, cualquiera sea el material del que estén compuestos.

Law 21368 Regulates single-use non-renewable resources

Article 3.- Prohibition of use, exploitation and delivery of products that have non-renewable natural resources as their source. When it comes to consumption within an establishment, the delivery, in any capacity, by the establishments, of single-use products, whatever the material they are composed of, is prohibited.


Ley 19300 Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Se debería implementar educación ambiental a todas las edades, para que nos enseñe a respetar al prójimo, a los mayores y al medio ambiente”

X

Artículo 6°.- El proceso educativo, en sus diversos niveles, a través de la transmisión de conocimiento y de la enseñanza de conceptos de protección ambiental, orientados a la comprensión y toma de conciencia de los problemas ambientales, deberá incorporar la integración de valores y el desarrollo de hábitos y conductas que tiendan a prevenirlos y resolverlos.

Law 19300 General Environmental Bases

Article 6.- The educational process, at its various levels, through the transmission of knowledge and the teaching of environmental protection concepts, aimed at understanding and raising awareness of environmental problems, must incorporate the integration of values. and the development of habits and behaviors that tend to prevent and resolve them.


Ley 21020 Sobre tenencia responsable de Mascotas y Animales de compañía

O

“Reforzamiento de las leyes que protegen a los animales comunes de hogar, como perro o gato. Estas leyes no están reforzadas, realizadas o comunicadas y es muy importante”

X

Artículo 1°.- Esta ley tiene por objeto establecer normas destinadas a:

1) Determinar las obligaciones y derechos de los responsables de animales de compañía.

2) Proteger la salud y el bienestar animal mediante la tenencia responsable.

3) Proteger la salud pública, la seguridad de las personas, el medio ambiente y las áreas naturales protegidas, aplicando medidas para el control de la población de mascotas o animales de compañía.

4) Informar a la población acerca de la tenencia responsable de animales de compañía.

 

Law 21020 On responsible ownership of Pets and Companion Animals

Article 1.- This law aims to establish norms aimed at:

1) Determine the obligations and rights of those responsible for pets.

2) Protect animal health and well-being through responsible ownership.

3) Protect public health, people’s safety, the environment and protected natural areas, applying measures to control the population of pets or companion animals.

4) Inform the population about the responsible ownership of pets.


Ley 20600 Crea los Tribunales Ambientales

O

“Se necesita un tribunal especializado en este tema y que se tome las decisiones con mucho peso”

X

Artículo 1º.- Concepto. Los Tribunales Ambientales son tribunales especiales, sujetos a la vigilancia de la Corte Suprema, cuya función es resolver los conflictos medioambientales y ocuparse de los demás asuntos que la ley somete a su conocimiento.

Law 20600 Creates Environmental Courts

Article 1.- Concept. The Environmental Courts are special courts, subject to the supervision of the Supreme Court, whose function is to resolve environmental conflicts and deal with other matters that the law submits to their knowledge.


Constitución Política de la República

O

“La naturaleza es sujeto de derechos como persona independiente de los derechos de los seres humanos. Estos Derechos deben ser reconocidos en la constitución y funcionar en interdependencia con los Derechos Humanos”

X

Artículo 103. La naturaleza tiene derecho a que se respete y proteja su existencia, a la regeneración, a la mantención y a la restauración de sus funciones y equilibrios dinámicos, que comprenden los ciclos naturales, los ecosistemas y la biodiversidad. La naturaleza es titular de los derechos reconocidos en esta Constitución que le sean aplicables.

Political Constitution of the Republic

Article 103. Nature has the right to have its existence respected and protected, to the regeneration, maintenance and restoration of its functions and dynamic balances, which include natural cycles, ecosystems and biodiversity. Nature is the owner of the rights recognized in this Constitution that are applicable to it.


Ley 19300 sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“No hacer fábricas contaminantes para prevenir el Smog”

X

Artículo 46.- Se aplicará un plan de prevención o descontaminación industrial, por lo que solo podrán desarrollarse actividades que cumplan los requisitos establecidos en el respectivo plan. Su verificación estará a cargo de la Superintendencia del Medio Ambiente.

Law 19300 on General Environmental Bases

Article 46.- An industrial prevention or decontamination plan will be applied, so only activities that meet the requirements established in the respective plan may be carried out. Its verification will be in charge of the Superintendency of the Environment.

 


Decreto 725 Código Sanitario

O

“Nadie comerá animales, pues estos serán libres y su vida será plena. Quien ose a enjaularlos, maltratarlos o matarlos será condenado a cárcel”

X

Artículo 104.- Los productos alimenticios de origen vegetal serán fomentados por el Estado, en consideración al reconocimiento de la libertad y autonomía de los animales no humanos. Se prohíbe a las personas naturales cazar, enjaular, maltratar o matar a animales para su consumo.

 

Decree 725 Health Code

Article 104.- Food products of plant origin will be promoted by the State, in consideration of the recognition of the freedom and autonomy of non-human animals. Natural persons are prohibited from hunting, caging, mistreating or killing animals for consumption.


Decreto con fuerza de ley 1122 que fija el texto del CÓDIGO DE AGUAS

O

“Regulación de aguas a la minería y su efecto contaminante en el medio ambiente”

X

ARTÍCULO 56 bis.- Las aguas halladas por las mineras en las labores de exploración y de explotación minera podrán ser utilizadas por éstas, en la medida que sean necesarias para las faenas de explotación, no afecten significativamente las napas subterráneas y sean informadas para su registro a la Dirección General de Aguas, dentro de noventa días corridos desde su hallazgo.

Decree with the force of law 1122 that establishes the text of the WATER CODE

ARTICLE 56 bis.- The waters found by mining companies in exploration and mining exploitation work may be used by them, to the extent that they are necessary for exploitation tasks, do not significantly affect the underground layers and are reported for registration. to the General Directorate of Water, within ninety calendar days from its discovery.


Ley 19300 Aprueba ley sobre bases generales del Medio Ambiente

O

“Una ley que consagre el derecho a disfrutar el medio ambiente. Que faculte a todos los niños y  niñas para disfrutar los paisajes naturales que los niños y niñas puedan conocer la riqueza ambiental en vivo y no solo por fotos o libros. Acercar a los niños a la naturaleza para tener adultos amantes de ella”

X

Artículo 1°.- El derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación, la protección del medio ambiente, la preservación de la naturaleza, la conservación del patrimonio ambiental y el derecho de las personas a disfrutar de ella con miras a su conservación se regularán por las disposiciones de esta ley, sin perjuicio de lo que otras normas legales establezcan sobre la materia.

Law 19300 Approves law on general environmental bases

Article 1.- The right to live in an environment free of pollution, the protection of the environment, the preservation of nature, the conservation of environmental heritage and the right of people to enjoy it with a view to its conservation. will be regulated by the provisions of this law, without prejudice to what other legal regulations establish on the matter.


Ley 19300 Aprueba ley sobre bases generales del Medio Ambiente

O

“La condición de la ley ambiental debe ser establecida a partir de nuestros tiempos cíclicos. Si no asumimos una ley contextualizada en función del medio ambiente la humanidad extinguirá el planeta”

 

 

 

X

Artículo 70. Corresponderá especialmente al Ministerio del Medio Ambiente:

h)Proponer políticas y formular los planes, programas y planes de acción y adaptación en materia de cambio climático. En ejercicio de esta competencia deberá colaborar con los diferentes órganos del estado, para determinar sus efectos,las medidas necesarias de adecuación y mitigación.

Law 19300 Approves law on general environmental bases

Article 70. The Ministry of the Environment will be especially responsible for:

h)Propose policies and formulate plans, programs and action and adaptation plans regarding climate change. In the exercise of this competence, it must collaborate with the different state bodies to determine its effects, the necessary adaptation and mitigation measures.


Ley 21105 Crea el ministerio de Ciencia, Tecnología, conocimiento e innovación

O

“El Estado garantiza que toda acción sobre el ambiente sea fundado en la ciencia y en el bienestar humano y natural”

X

Artículo 3°.- Del Ministerio de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación. Créase el Ministerio de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación que buscará el diseño, formulación, coordinación, implementación y evaluación de las políticas, planes y programas destinados a fomentar y fortalecer la ciencia, la tecnología y la innovación derivada de la investigación científico-tecnológica con el propósito de contribuir al desarrollo, propendiendo al bien común y a la sustentabilidad del medio ambiente.

Law 21105 Creates the Ministry of Science, Technology, Knowledge and Innovation

Article 3.- From the Ministry of Science, Technology, Knowledge and Innovation. Create the Ministry of Science, Technology, Knowledge and Innovation that will seek the design, formulation, coordination, implementation and evaluation of policies, plans and programs aimed at promoting and strengthening science, technology and innovation derived from scientific-technological research. with the purpose of contributing to development, promoting the common good and environmental sustainability.


Ley 17288 Ley sobre monumentos nacionales

O

“Ley rígida que contemple todos los recursos naturales, con estudios que aseguren extracción, reserva y protección del lugar de extracción y sus alrededores, con  mayor fiscalización, en especial dunas y humedales”

X

Artículo 31. Son santuarios de la naturaleza todos aquellos sitios terrestres o marinos que ofrezcan posibilidades especiales para estudios e investigaciones geológicas, paleontológicas, zoológicas, botánicas o de ecología, o que posean formaciones naturales, cuyas conservaciones sean de interés para la ciencia o para el Estado.

Los sitios mencionados que fueren declarados santuarios de la naturaleza quedarán bajo la custodia del Ministerio del Medio Ambiente, el cual se hará asesorar para los efectos por especialistas en ciencias naturales. Serán especialmente conservados como santuarios los glaciares, salares, dunas y humedales.

No se podrá, sin la autorización previa del Servicio, iniciar en ellos trabajos de construcción o excavación, ni desarrollar actividades como pesca, caza, explotación rural o cualquiera otra actividad que pudiera alterar su estado natural.

 

Law 17288 Law on national monuments.

Article 31. Nature sanctuaries are all those terrestrial or marine sites that offer special possibilities for geological, paleontological, zoological, botanical or ecological studies and research, or that have natural formations, whose conservation is of interest to science or the State.

The aforementioned sites that are declared nature sanctuaries will remain under the custody of the Ministry of the Environment, which will be advised on the effects by specialists in natural sciences. Glaciers, salt flats, dunes and wetlands will be especially conserved as sanctuaries.

It will not be possible, without the prior authorization of the Service, to start construction or excavation work on them, nor to carry out activities such as fishing, hunting, rural exploitation or any other activity that could alter their natural state.


Constitución Política de la República

O

“Leyes que protejan el medio ambiente a futuro, para dejarles una vida sustentable a nuestras futuras generaciones, de lo contrario no tendrán una buena calidad de vida y esta se reducirá considerablemente”

X

Artículo 134. Los bienes comunes naturales son elementos o componentes de la naturaleza sobre los cuales el Estado tiene un deber especial de custodia con el fin de asegurar los derechos de la naturaleza y el interés de las generaciones presentes y futuras.

Political Constitution of the Republic.

Article 134. Natural common goods are elements or components of nature over which the State has a special duty of custody in order to ensure the rights of nature and the interest of present and future generations.


Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional

O

“La protección del medio ambiente es una obligación universal, cuya destrucción será un delito de lesa humanidad”

X

Artículo 7 Crímenes de lesa humanidad 1. A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por “crimen de lesa humanidad” cualquiera de los actos siguientes cuando se cometa como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y con conocimiento de dicho ataque:

h) destrucción del medio ambiente, la explotación ilegal de los recursos naturales o el despojo ilegal de las tierras.

Rome Statute of the International Criminal Court

Article 7 Crimes against humanity 1. For the purposes of this Statute, “crime against humanity” means any of the following acts when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population and with knowledge of such attack :

h) destruction of the environment, illegal exploitation of natural resources or illegal dispossession of land.


Constitución Política de la República de Chile Artículo 19 Número 25

O

“Todas las criaturas, tanto terrestres como acuáticas, deben ser respetadas. Veterinaria Estatal que garantice la salud de los Animales”

X

El Estado debe proveer las condiciones necesarias para alcanzar el más alto nivel posible de la salud, considerando en todas sus decisiones el impacto de las determinantes sociales y ambientales sobre la salud de la población y de los animales. La Ley creará un sistema de salud pública y gratuita para estos grupos, garantizando el acceso universal.

Political Constitution of the Republic of Chile

Article 19 Number 25

The State must provide the necessary conditions to achieve the highest possible level of health, considering in all its decisions the impact of social and environmental determinants on the health of the population and animals. The Law will create a free public health system for these groups, guaranteeing universal access.


Decreto 38 del Ministerio del Medio Ambiente, establece norma de emisión de ruidos

O

“Derecho a vivir en un ambiente libre de ruidos. Regular la emisión de vehículos, empresas, metro y cualquier otro que afecte la vida humana, indicando los decibeles máximos admitidos”

X

Artículo 7º.- El límite máximo de ruido para las zonas residenciales es de 55 decibeles en horario de 7:00 a 21:00 hrs. y de 45 entre las 21:00 y 7:00 hrs. Todos los medios de transporte, como vehículos particulares o transporte público, deberán respetar el máximo establecido, so pena de las multas que indica esta ley.

Decree 38 of the Ministry of the Environment establishes noise emission standards

Article 7.- The maximum noise limit for residential areas is 55 decibels from 7:00 a.m. to 9:00 p.m. and 45 between 9:00 p.m. and 7:00 a.m. All means of transportation, such as private vehicles or public transportation, must respect the established maximum, under penalty of the fines indicated in this law.


Ley 26512 Garantía de áreas verdes por habitante

O

“Una ley que permita garantizar una cantidad mínima de áreas verdes en cada comuna de la ciudad”

X

Artículo 1. Toda persona tiene derecho a gozar de un mínimo de áreas verdes, asegurando su protección y preservación. Se entenderá como mínimo, para todos los efectos legales, 10 m2 por habitante.

El total de m2 será considerado por comuna y la planificación o construcción de áreas verdes deberá concretarse en el mismo territorio.

Law 26512 Guarantee of green areas per inhabitant

Article 1. Every person has the right to enjoy a minimum of green areas, ensuring their protection and preservation. It will be understood as a minimum, for all legal purposes, 10m2 per inhabitant.

The total m2 will be considered per commune and the planning or construction of green areas must be carried out in the same territory.


Decreto con fuerza de ley 1122 que fija el texto del CÓDIGO DE AGUAS.

O

“Tener agua gratis. El agua es de uso exclusivo de las personas que habitan este país y cualquier privado que quiera hacer un mal uso de esta deberá pagar una cuantiosa multa y brindar espacios de áreas verdes en comunas que no la posean”

X

ARTÍCULO 5.- Las aguas, en cualquiera de sus estados, son bienes nacionales de uso público, por lo que su propiedad y uso pertenece a todos los chilenos y chilenas, sin costo alguno. En función del interés público se permitirá a privados hacer uso del agua, pero limitando su ejercicio a resguardar el consumo humano, la preservación ecosistémica, la disponibilidad de las aguas, la sustentabilidad y, en general, aquellas destinadas a promover un equilibrio entre eficiencia y seguridad. El que no cumpla con esta función será sancionado con pena de multa entre 1.000 y 5.000 UTM y deberá indemnizar a la comunidad construyendo áreas verdes en los lugares donde el municipio correspondiente indique.

Decree with the force of law 1122 that establishes the text of the WATER CODE

ARTICLE 5.- Waters, in any of their states, are national assets for public use, so their ownership and use belongs to all Chileans, free of charge. Based on the public interest, private parties will be allowed to use water, but limiting their exercise to safeguarding human consumption, ecosystem preservation, water availability, sustainability and, in general, those aimed at promoting a balance between efficiency and security. Anyone who does not comply with this function will be punished with a fine between 1,000 and 5,000 UTM and must compensate the community by building green areas in the places where the corresponding municipality indicates.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Que todas las personas fueran felices.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad es la base de la felicidad, y, por tanto, el Estado promoverá la misma para que las personas puedan buscar y encontrar el camino hacia ser felices en el ámbito personal y colectivo.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality is the basis of happiness, and therefore, the State will promote it so that people can seek and find the path to being happy on a personal and collective level.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad entre regiones y zonas es igual de importante a la igualdad entre personas, por lo que todas las regiones deberían tener el mismo acceso a la cultura a través de monumentos e instalaciones.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Esta no se entenderá tan solo referida a las personas, sino que también a las regiones, zonas y localidades del país. Se tendrá en especial consideración el acceso a la cultura de manera equitativa entre ellas.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality is the basis of happiness, and therefore, the State will promote it so that people can seek and find the path to being happy on a personal and collective level.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“El buen trato para todos/as.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

El buen trato es un derecho y un deber para toda persona de la sociedad para con sus miembros.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Good treatment is a right and a duty for every person in society towards its members.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Derecho a que todas las personas, sin distinción de género, condición neurológica (TEA) y otro tipo, tengan derecho a recibir salud y educación digna y de calidad.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Toda persona humana, sin que se tome en cuenta su género o condición neurológica, ya sea neurotípica o neurodivergente, tendrá el derecho a una educación y salud digna y de calidad.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Every human person, regardless of their gender or neurological condition, whether it is a neurotypical or neurodivergent person, will have the right to decent, quality education and health.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad y derechos garantizados para todos. Urgente.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

El Estado asegurará la igualdad de derechos para todas las personas, con la máxima premura posible.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

The State will ensure equal rights for all people, with the greatest possible urgency.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad debe ser garantizada para todos los grupos que componen la sociedad. Sin diferenciar en su trato, deberes y derechos en razón al género, grupo étnico, sexual, político, religioso y económico.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad será garantizada para todo grupo de la sociedad, sin diferenciar derechos y deberes por su género, etnia, sexo, preferencia política, religión o condición económica.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality will be guaranteed for every group of society, without differentiating rights and duties based on gender, ethnicity, sex, political preference, religion, or economic condition.


Artículo 2° Ley General de Educación

O

“Igualdad y acceso a la educación de excelencia, indistinto a comuna o ciudad donde se viva. Todos debemos tener las mismas oportunidades. Solo depende de nuestro esfuerzo.”

X

La calidad de la educación no tomará en cuenta la comuna o ciudad donde se imparta, buscando que toda persona a lo largo del territorio chileno pueda tener la misma oportunidad.

Article of Law N° 2 of The General Law of Education

The quality of education will not consider the commune or city where it is taught, seeking that every person throughout the Chilean territory can have the same opportunities.


Artículo 1° Ley General de Educación

O

“Que cada niño y niña tenga la oportunidad de estudiar no solo en básica y media, sino que también en la universidad, sin deudas, sin tener que trabajar, sin tener que pasar hambre y poder siempre ser lo que quieran. También tener siempre derecho a salud asegurada hasta que terminen sus sueños.”

X

Todo niño o niña tendrá la oportunidad de estudiar sin adquirir deuda de ninguna clase, teniendo una alimentación y salud dignas, y con pleno respeto a su derecho a elegir, hasta que termine su Educación Universitaria.

Article of Law N° 1 of The General Education Law.

Every boy or girl will have the opportunity to study without debt of any kind, having decent nutrition and health, and with full respect for their right to choose, until they finish their University Education.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad debiera ser siempre. No solo por ser hombre o mujer, ante todo somos seres humanos y personas.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad se tiene por y para siempre, sin importar el sexo de la persona.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality exists forever and ever, regardless of the person’s sex.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Que la igualdad sea liberadora para no solo a quienes poseen los medios de trabajo y riquezas. La igualdad es un estado necesario desde el nacimiento hasta la muerte.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad entre las personas se tiene por y para toda la vida, esto es independiente de la riqueza material que tenga o no la persona humana.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality between people is held for and for life, this is independent of the material wealth that the human person has or does not.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Derecho a la igualdad y a la no discriminación. Cualquier crimen considerado de odio ya sea por color de piel, orientación sexual o de genero deberá ser castigado con la pena máxima y al crimen se le tratará como tal, independiente de las condiciones o contexto.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Es por esto por lo que todo crimen de odio que se base en los colores de piel, orientación sexual o de género hacia una persona, será sancionado con la pena máxima.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Any hate crime that is based on skin color, sexual orientation or gender towards a person will be punished with the maximum penalty.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad es un derecho natural, inherente en cuanto a condiciones humanas. Este derecho engloba condiciones unánimes entre los pares de una sociedad y debería ser un objetivo social a la hora de describir democracias.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad, al ser un derecho inherente a la persona humana solo por serlo, será el objetivo social que funda nuestra democracia.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality, being a right inherent to the human person just for being human, will be the social objective that founds our democracy.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“El acceso igualitario a los mecanismos de fomento productivo, ya que el poder económico se construye en base al trabajo y la inversión productiva.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

El acceso al sector productivo del país será igualitario, sin discriminación.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Access to the country’s productive sector will be in equal conditions, without any discrimination.


Artículo 24 Ley General de Educación

O

“Yo opino que los niños para ir al colegio no deberían ir con uniforme sino con la ropa que quieran.”

X

Niñas y niños que asistan al sistema escolar podrán elegir libremente la ropa que quieran para usar en el recinto.

Article 24 General Education Law

Girls and boys attending the school system may freely choose the clothes they want to wear on the premises.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Quiero quererte y que tu me quieras igual.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad tendrá como eje las relaciones humanas y sus dimensiones afectivas, buscando una equidad entre las distintas formas de expresar amor.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality will have as its axis the humans relationships and their emotional dimensions, seeking equity between the different ways of expressing love.


Ley del Deporte

O

“Más partidos del Colo para generar comunidad.”

X

Art 2°. – Es deber del Estado no solo crear las condiciones necesarias para la práctica deportiva, sino fomentar el desarrollo de vínculos comunitarios a través de los Clubes Deportivos.

Sports Law

Article of Law N°2

The duty of the State is not only to create the necessary conditions for sports practice, but also to promote the development of community ties through Sports Clubs.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Que todos tengamos los mismos derechos y accesos en condición laboral, salarial, de vida, de genero. Necesitamos garantizar igualdad desde la infancia, para que futuras generaciones gozen de espacios justos.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad estará presente en todos los aspectos de la vida, con especial énfasis en las condiciones laborales, salariales, y de género. El Estado promoverá su educación desde la infancia, bajo la visión de una sociedad mejor para las futuras generaciones.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Equality will be present in every aspect of life, with special emphasis on the working, salary, and gender conditions. The State will promote their education from childhood, under the vision of a better society for the next generations.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad para mi se trata de derechos y responsabilidades compartidas, junto con las mismas condiciones, libres de discriminación.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Los derechos y responsabilidades inherentes a vivir en sociedad serán compartidas entre las personas que la integran, sin discriminación alguna y con las mismas condiciones.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

The rights and responsibilities inherent to living in a society will be shared among the people that make it up, without discrimination of any kind and in the same conditions.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Que yo y mi pololo (dos personas del mismo sexo) podamos caminar de la mano con plena seguridad y sin miedo a los ataques, a los insultos y a las miradas. No a la homofobia.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

El Estado velará de manera eficaz por el trato no discriminatorio de la sociedad hacia parejas del mismo sexo. Esto se hará cumplir tanto desde las instituciones como en la vida de los ciudadanos y ciudadanas.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

The State will effectively monitor the non-discriminatory treatment between same-sex couples. This will be enforced both by institutions and in the lives of citizens.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad para mi es trato de hombres y mujeres por igual, sin distinción. Que podamos incrementar en la igualdad que las mujeres y hombres sean tratados y castigados y juzgados de la misma forma, da igual de que sexo, posición política o religión sean.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

No habrá diferencia de trato entre hombres y mujeres, ni ante los juzgados ni ante las sanciones que se les impongan.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

There will be no difference of treatment between men and women, before the courts or sanctions imposed.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Hay que tener los mismos tratos”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad de trato para con las personas, por parte del Estado, y entre ellas, será parte integra del concepto de igualdad, en todo aspecto de la vida cotidiana.

Constitutional Law Article N° 19. – The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

The equal treatment of people, by the State, and between them, will be an integral part of the concept of Equality, in every aspect of daily life.


Artículo 19. – La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad para les pueblos originarios”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Todo pueblo originario será también participe de la igualdad, considerando que a lo largo de la historia han sido permanentemente excluidos de la sociedad, de distintas formas.

Constitutional Law Article N° 19. –The Constitution ensures to every person:

2°. – Equality of law

Every person of the indigenous people will be part of Equality, having into account that throughout history they have been permanent excluded from society, in many different ways.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“Derecho a eliminar material digital fotográfico personal cuando se estime conveniente y a asegurar medios para certificar su eliminación permanente”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 13 bis. – Toda persona titular de sus imágenes tiene derecho a exigir la eliminación de dichas imágenes.

El Estado, por medio de Servicio de Registro Civil e Identificación, podrá certificar, a requerimiento del titular de una imagen, la circulación digital de dicha imagen.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data.

Title II. On the rights of data owners.

Article 13 bis. – Any person who is the owner of his or her images has the right to demand the deletion of such images.

The State, through the Civil Registry and Identification Service, may certify, at the request of the owner of an image, the digital circulation of that image.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

Debería regularse para tener mayor control sobre nuestros datos.

Actualmente, las políticas de privacidad obligan practicante a aceptarlas para utilizar las aplicaciones y no tenemos mayor control sobre ellos.

Si bien son necesarias para la comunicación actual, se debería regular mejor, sin que eso implique quedar excluido.

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 16 bis. – Ninguna aplicación digital podrá exigir para su uso, condiciones o políticas de privacidad sobre datos personales.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data.

Title II. On the rights of data owners.

Article 16 bis. – No digital application may require for its use, conditions, or privacy policies on personal data.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Los derechos digitales para mí sería que el trap tuviera menos censura y no lo tomen como algo malo”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12°. – La libertad de emitir opinión y la de informar …

Inciso final

Toda persona tendrá derecho a la expresión musical sin cesura previa.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12°. – The freedom to express an opinion and to inform …

Final clause

Every person shall have the right to musical expression without prior cessation.


Acuerdo S/N Normas Generales Sobre Contenidos De Las Emisiones De Televisión Consejo Nacional De Televisión

O

“Que los celulares tuvieran más cosas que las teles.”

Que las noticias tuvieran más enseñanzas y menos muerte.”

X

Artículo 10° bis. – Los programas y noticieros impartidos por los canales autorizados para su difusión deberán comunicar contenido de enseñanza en conjunto con la información”

Agreement N/N General Norms on Television Broadcasting Contents, National Television Council.

Article 10 bis. – The programs and news broadcasts given by the channels authorized for broadcasting shall communicate teaching content in conjunction with the information.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“debemos tener derecho a eliminar toda búsqueda en internet y toda imagen de las cámaras de negocios, calles, edificios, ascensores, etc.”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 16 bis. – Toda persona tendrá derecho a exigir la eliminación de sus imágenes, sin importar el soporte en que se encuentren.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data.

Title II. On the rights of data owners.

Article 16 bis. –

Every person shall have the right to demand the deletion of his or her images, regardless of the medium on which they are stored.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“Poder decidir si entregar mis datos y si otros los pueden utilizar y vender.”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 16 bis. – Toda persona tendrá derecho sobre sus datos personales, su comercialización, venta o eliminación.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data.

Title II. On the rights of data owners.

Article 16 bis. – Every person shall have the right over his personal data, its commercialization, sale, or elimination.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Todos tenemos derechos digitales si nos dan permisos de nuestros papá y mamá.”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12°. – La libertad de emitir opinión y la de informar …

Inciso final

Toda persona tendrá derechos digitales y acceso a la información.

Los padres y madres serán responsables de los contenidos audiovisuales e información que consuman sus hijos.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12°. – The freedom to express an opinion and to inform …

Final clause

Every person shall have digital rights and access to information.

Parents shall be responsible for the audiovisual content and information consumed by their children.


Código Penal

O

“No hacer bullying por internet.”

X

Título Octavo. Crímenes y Simples Delitos contra las Personas.

§ IX. Del Ciberbullying o ciber acoso.

Artículo 431 bis. – Quien cometa ciberacoso o ciberbullying será sancionado con la pena de presidio menor en su grado medio a máximo.

Penal Code

Title Eight. Crimes and Simple Offenses Against Persons.

§ IX. Of the Cyberbullying or cyber harassment.

Article 431 bis. – Whoever commits cyberbullying or cyber harassment shall be punished with the penalty of minor imprisonment in its medium to maximum degree.


Constitución Política de la República de Chile

O

“los derechos digitales parten de reconocer la entidad o persona digital, con su identificación y su ser individualizado.

Una vez que se reconoce la existencia del “yo” digital se debe entregar los derechos y deberes de mi ser digital, esto es respetar la propiedad digital de otros y no afectar ni invadir el espacio digital de un tercero. Dentro de estos derechos debe estar:

1.     Propiedad digital

2.     Libertad de conocimiento

3.     Privacidad de información

Entidad reguladora”

X

Capítulo I Bases De La Institucionalidad

Artículo 1°. – Las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos.

Inciso final.

El Estado reconoce la personalidad digital de todos los seres humanos.

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

4º.- El respeto y protección a la vida privada y a la honra de la persona y su familia, y asimismo, la protección de sus datos personales.

Inciso final.

Toda persona tendrá derecho al secreto o privacidad de sus datos personales e información sobre su titular.

7° bis. – Toda persona tendrá derecho a la libertad de desarrollar cualquier conocimiento.

24°. – El derecho de propiedad en sus diversas especies sobre toda clase de bienes corporales o incorporales.

Inciso final

Todas las personas tienen derecho sobre sus datos digitales, obras, documentos, fotografías de su autoría o que contengan información sobre su titular.

27°. – Un servicio público denominado “Servicio Nacional de Derechos Digitales”, tendrá la potestad fiscalizadora y resguardo de los derechos digitales contemplados en la Constitución Política de la República.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter I Base of The Institutional Framework

Article 1°. – Persons are born free and equal in dignity and rights.

Final clause.

The State recognizes the digital personality of all human beings.

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures all persons:

4º.- The respect and protection of the private life and honor of the person and his family, and likewise, the protection of his personal data.

Final clause.

Every person shall have the right to the secrecy or privacy of his personal data and information about its owner.

7° bis. – Every person shall have the right to the freedom to develop any knowledge.

24°. – The right of ownership in its various forms over all kinds of tangible or intangible property.

Final clause

All persons have the right over their digital data, works, documents, photographs of their authorship or that contain information about their owner.

27°. – A public service called “National Digital Rights Service” shall have the power to supervise and safeguard the digital rights contemplated in the Political Constitution of the Republic.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Los derechos digitales son en sí un derecho.

Se debe proteger el derecho a la imagen privada”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

4º.- El respeto y protección a la vida privada y a la honra de la persona y su familia, y asimismo, la protección de sus datos personales.

Inciso final.

Toda persona tendrá derecho sobre su imagen y los datos que en ella se contengan.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

4º.- The respect and protection of the private life and honor of the person and his family, and likewise, the protection of his personal data.

Final clause.

Every person shall have the right over his image and the data contained therein.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Que todos tengan computadoras.

Que todos tengan la misma edad”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

24°. – El derecho de propiedad en sus diversas especies sobre toda clase de bienes corporales o incorporales.

Inciso final

Todas las personas tienen derecho a adquirir un computador.

El estado proporcionará un computador a todas las personas que carezcan de uno.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

24°. – The right of ownership in its various forms over all kinds of tangible or intangible property.

Final clause

All persons have the right to acquire a computer.

The state shall provide a computer to all persons who doesn’t have one.


Constitución Política de la República de Chile

O

“derechos digitales.

Chi-chi–chi.

Le-le-le.

Viva Chile”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12° bis. – Toda persona será titular de derechos digitales.

Toda persona tendrá acceso a la información, garantizará la protección de sus datos personales y su imagen privada.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12° bis. – Every person shall be the holder of digital rights.

Every person shall have access to information, guarantee the protection of his personal data and private image.


Ley N°21.045 Crea el Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio

O

“Los dueños de las empresas que crean y desarrollan inteligencia artificial no podrán promover el reemplazo de trabajadores de las culturas y las artes en general”

X

Capítulo I Del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio

Párrafo 2° De las Funciones y Atribuciones

Artículo 3.- Corresponderá especialmente al Ministerio las siguientes funciones y atribuciones:

1.     Inciso último.

La creación de artes y cultura será promovida únicamente por seres humanos, cualquiera sea su injerencia en su desarrollo. Las labores artísticas y culturales podrán ser auxiliadas por inteligencia, pero no podrán reemplazar la labor humana.

 

Law No. 21.045 Creates the Ministry of Cultures, the Arts and Heritage

Chapter I Of the Ministry of Cultures, Arts and Heritage

Paragraph 2° Of Functions and Powers

Article 3.- The Ministry shall be especially responsible for the following functions and powers:

1. Last paragraph.

The creation of arts and culture shall be promoted only by human beings, regardless of their interference in its development. Artistic and cultural work may be aided by intelligence, but may not replace human labor.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Derecho a la privacidad absoluta, dentro de los medios digitales que sean para uso público y privado.

Que se vele por preservar a intimidad de la imagen por parte de los ciudadanos”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

4º.- El respeto y protección a la vida privada y a la honra de la persona y su familia, y asimismo, la protección de sus datos personales.

Inciso final

Toda persona tendrá derecho a la vida privada en los medios digitales y las imágenes que en ellas se encuentren.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

4º.- The respect and protection of the private life and honor of the person and his family, and likewise, the protection of his personal data.

Final clause

Every person shall have the right to privacy in digital media and the images found therein.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Los derechos digitales representan un espacio sin límites en lo que puedes expresar bajo ciertas normas, para que no afecten a terceros, realmente importantes para la libertad de expresión y el desarrollo positivo de la sociedad.”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12°. – La libertad de emitir opinión y la de informar…

Inciso final

Toda persona podrá expresarse libremente y sin censura en los medios digitales, sin perjuicio de la responsabilidad que sus dichos o actuaciones causen a terceros.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12°. – The freedom to express an opinion and to inform …

Final clause

All persons may express themselves freely and without censorship in the digital media, without prejudice to the liability that their sayings or actions may cause to the others.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Los derechos digitales son importantes para mantener los derechos de todos.

Aurora”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12° bis. – Derechos digitales.

Toda persona tendrá acceso a la información, gozará de la protección de sus datos personales y su imagen privada, para su desarrollo personal.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12° bis. – Digital rights.

Every person shall have access to information, shall enjoy the protection of his personal data and his private image, for his personal development.


Ley N°21.758 Ley de fomento de la Industria Robótica Nacional

O

“Que hayan más robots”

X

Artículo 1°: Créase el Servicio Nacional de la Industria Robótica, en adelante “el Servicio”, organismo de derecho público, descentralizado y desconcentrado, con patrimonio y personalidad jurídica propia, sujeto a la supervigilancia del Presidente de la República a través del Ministerio de Economía, Fomento y Turismo.

Artículo 2°: Será de competencia y funciones del Servicio, lo siguiente:

  1. Coordinar con las empresas chilenas, publicas y privadas; y todas aquellas que se encuentren en el territorio nacional, el uso de robots, de forma industrial y doméstica.

Law N°21.758 Law for the Promotion of the National Robotics Industry

Article 1°: The National Robotics Industry Service, hereinafter referred to as “the Service”, is hereby created as a public law, decentralized and concentrated body, with its own assets and legal personality, subject to the supervision of the President of the Republic through the Ministry of Economy, Development and Tourism.

Article 2°: The following shall be the competence and functions of the Service:

  1. To coordinate with the Chilean companies, public and private; and all those that are in the national territory, the use of robots, in an industrial and domestic way.

Constitución Política de la República de Chile

O

“El uso de algoritmos o modelos de inteligencia artificial solo como referencia al tomar decisiones, siempre con un humano responsable; y un proceso claro de visualización de mapeo (accountability).”

X

Capítulo I Bases de la Institucionalidad

Artículo 6º.- Los órganos del Estado deben someter su acción a la Constitución y a las normas dictadas conforme a ella, y garantizar el orden institucional de la República.

Inciso último

Los órganos del Estado no podrán actuar bajo las decisiones de la inteligencia artificial.

Ley N.º 19.880 Establece Bases de los Procedimientos Administrativos que rigen los Actos de los Órganos de la Administración del Estado.

Capítulo I Disposiciones Generales

Artículo 3º. Concepto de Acto administrativo.

Inciso final

Las decisiones adoptadas por la Administración, dentro de su competencia, deberá ser realizada por personas, sin perjuicio del auxilio de la inteligencia artificial.

Ley N.º 7.421 Código Orgánico de Tribuales

Título I Del Poder Judicial y de la Administración de Justicia en general.

Artículo 10 bis. – Los Tribunales del país, en el ejercicio de la jurisdicción, emitirán un pronunciamiento sobre un asunto, con decisiones adoptadas por personas que revistan la calidad de jueces.

No podrán resolver litigios la inteligencia artificial o robots.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter I Base of the Institutional Framework

The organs of the State must submit their actions to the Constitution and to the norms dictated in accordance with it, and guarantee the institutional order of the Republic.

Last clause

The organs of the State may not act under the decisions of artificial intelligence.

Law No. 19.880 Establishes Bases for Administrative Procedures governing the acts of the organizations of the state administration.

Chapter I General Provisions

Article 3. Concept of Administrative Act.

Final clause

The decisions adopted by the Administration, within its competence, shall be made by persons, without prejudice to the aid of artificial intelligence.

Law No. 7.421 Organic Code of the Judiciary

Title I Of the Judiciary and the Administration of Justice in general.

Article 10 bis. – The Courts of the country, in the exercise of jurisdiction, shall issue a pronouncement on a matter, with decisions adopted by persons who have the quality of judges.

Artificial intelligence or robots shall not be able to resolve litigation.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Derecho a la privacidad digital, con acceso libre y universal al internet.”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

4º.- El respeto y protección a la vida privada y a la honra de la persona y su familia, y asimismo, la protección de sus datos personales.

Inciso final

Toda persona tendrá derecho a la vida privada en los medios digitales y las imágenes que en ellas se encuentren.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

4º.- The respect and protection of the private life and honor of the person and his family, and likewise, the protection of his personal data.

Final clause

Every person shall have the right to privacy in digital media and the images found therein.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Derecho a la privacidad de la identidad digital”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

4º.- El respeto y protección a la vida privada y a la honra de la persona y su familia, y asimismo, la protección de sus datos personales.

Inciso final

Toda persona tendrá derecho a la vida privada digital y a realizarse personalmente en un mundo virtual.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

4º.- The respect and protection of the private life and honor of the person and his family, and likewise, the protection of his personal data.

Final clause

Everyone shall have the right to digital privacy and personal fulfillment in a virtual world.


Ley N°20.370. Establece la Ley General de Educación

O

“As the pandemic demonstrated, access to internet and devices are important for childhood education for remote learning. Everyone, especially in rural areas, need internet, devices, and training on how to use.”

X

Título III. Reconocimiento Oficial del Estado a Establecimientos Educacionales que impartan enseñanza en los niveles de educación Parvularia, Básica y Media.

Artículo 46.- El Ministerio de Educación reconocerá oficialmente a los establecimientos educacionales que impartan enseñanza en los niveles de educación parvularia, básica y media, cuando así lo soliciten y cumplan con los siguientes requisitos:

k) Que cumplan con el debido acceso a internet, computadores y herramientas tecnológicas para los estudiantes.

El Ministerio de Educación fiscalizará a las entidades educacionales para la correcta instrucción del uso de dispositivos tecnológicos.

Law No. 20.370. Establishes the General Education Law.

Title III. Official State Recognition of Educational Establishments that teach at the Kindergarten, Basic and High School levels.

Article 46.- The Ministry of Education shall officially recognize the educational establishments that teach at the kindergarten, elementary and secondary education levels, when so requested and when they comply with the following requirements:

(k) That they comply with due access to internet, computers and technological tools for students.

The Ministry of Education shall supervise the educational entities for the correct instruction in the use of technological devices.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Lo principal es el acceso universal a internet. Mayor igualdad”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

N°2. – La igualdad ante la ley.

Inciso final

Toda persona tendrá derecho al acceso universal a internet.

El estado deberá garantizar la cobertura universal de este derecho.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

N°2. – Equality before the law.

Final clause

Every person shall have the right to universal access to the Internet.

The state shall guarantee universal coverage of this right.


Código Penal

O

“Castigo al ciberbullying

Castigo a las estafas de internet.”

X

Título Octavo. Crímenes y Simples Delitos contra las Personas.

§ IX. Del Ciberbullying o ciber acoso.

Artículo 431 bis. – Quien cometa ciberacoso o ciberbullying será sancionado con la pena de presidio menor en su grado medio a máximo.

Código Penal

Título Octavo. Crímenes y Simples Delitos contra las Personas.

§ VIII. Estafas y otros engaños.

Artículo 473. – (delito de estafa)

Inciso final

Quien defraudare o engañase a alguien mediante algún engaño utilizando medios digitales o por internet, será sancionado con una pena aumentada en un grado.

Penal Code

Title Eight. Crimes and Simple Offenses Against Persons.

§ IX. Of the Cyberbullying or cyber harassment.

Article 431 bis. – Whoever commits cyberbullying or cyber harassment shall be punished with the penalty of minor imprisonment in its medium to maximum degree.”

“Penal Code.

Title Eight. Crimes and Simple Offenses against Persons.

§ VIII. Swindles and other deceptions.

Section 473. – (crime of swindling).

Final clause

Whoever defrauds or deceives someone by means of some deception using digital means or through the internet, shall be punished with a penalty increased by one degree.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“Que la privacidad en las redes sea mayor”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 12 bis. – Toda persona tendrá derecho al secreto de sus datos personales digitales en los redes digitales y redes sociales.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data.

Title II. On the rights of data owners.

Article 12 bis. – All persons shall have the right to the secrecy of their digital personal data in digital networks and social networks.


Constitución Política de la República de Chile

O

“los derechos digitales son de suma importancia en la actualidad para mantener la libertad de expresión de la forma más pura posible. Todos los seres humanos deben poder gozar de dicha libertad. Sin embargo, quien imposibilite la libertad de otro individuo debería ser excluido de medios digitales”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12°. – La libertad de emitir opinión y la de informar …

Inciso final

El Estado garantizará la protección de los derechos digitales y el acceso igualitario a la información.

Nadie podrá impedir el ejercicio de la libertad de expresión de otra persona.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12°. – The freedom to express an opinion and to inform …

Final clause

The State shall guarantee the protection of digital rights and equal access to information.

No one may impede the exercise of another person’s freedom of expression.


Constitución Política de la República de Chile

O

“todos tienen derecho a tener celular”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

24°. – El derecho de propiedad en sus diversas especies sobre toda clase de bienes corporales o incorporales.

Inciso final

Todas las personas tienen derecho a adquirir un celular.

El estado proporcionará un celular a todas las personas que carezcan de uno.

Constitución Política de la República de Chile

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

24°. – El derecho de propiedad en sus diversas especies sobre toda clase de bienes corporales o incorporales.

Inciso final

Todas las personas tienen derecho a adquirir un celular.

El estado proporcionará un celular a todas las personas que carezcan de uno.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“Creo que mi imagen en internet debería estar protegida y que debería existir una legislación sobre mis derechos digitales”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 12 bis. – inciso final

Toda persona es titular de las imágenes referente a su persona.

El Estado velará por la protección de los datos personales de las personas, así como de las imágenes de olas cuales son titulares.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data

Title II. On the rights of data owners.

Article 12 bis. – final clause

Every person is the owner of the images referring to his person.

The State shall ensure the protection of the personal data of persons, as well as of the images of which they are holders.


Ley N°19.733 Sobre Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo

O

“Derecho a la búsqueda de nuevo conocimiento (investigación).”

X

Titulo I. Disposiciones generales

Artículo 1º.- La libertad de emitir opinión y la de informar…

Inciso final

Se comprende también el derecho de investigar y desarrollar cualquier conocimiento nuevo sin censura previa.

Law No. 19,733 on Freedom of Opinion and Information and the Practice of Journalism

Title I. General Provisions

Article 1.- The freedom to express opinion and to inform…

Final clause

It also includes the right to investigate and develop any new knowledge without prior censorship.


Ley N°20.370. Establece la Ley General de Educación

O

“Ley.

Todas las escuelas deberán tener acceso a internet y herramientas tecnológicas para todos los estudiantes.

Los alumnos deberán tener Tablet.”

X

Título III. Reconocimiento Oficial del Estado a Establecimientos Educacionales que impartan enseñanza en los niveles de educación Parvularia, Básica y Media.

Artículo 46.- El Ministerio de Educación reconocerá oficialmente a los establecimientos educacionales que impartan enseñanza en los niveles de educación parvularia, básica y media, cuando así lo soliciten y cumplan con los siguientes requisitos:

k) Que cumplan con el debido acceso a internet, computadores y herramientas tecnológicas para los estudiantes. Además deberán proporcionar a cada alumno un dispositivo Tablet, el cual será otorgado de forma gratuita.

Law No. 20.370. Establishes the General Education Law

Title III. Official State Recognition of Educational Establishments that teach at the Kindergarten, Basic and High School levels.

Article 46.- The Ministry of Education shall officially recognize the educational establishments that teach at the kindergarten, elementary and secondary education levels, when so requested and when they comply with the following requirements:

(k) That they comply with due access to internet, computers and technological tools for students. They shall also provide each student with a Tablet device, which shall be granted free of charge.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Un derecho que asegure mi acceso libre a contenido chileno en todas las plataformas digitales, sean gratuitas o de pago, que den la posibilidad de identificar y significar el ser de Chile.”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

12°. – La libertad de emitir opinión y la de informar …

Inciso final

Toda persona tendrá derecho al libre acceso de toda obra, documento, cinematografía, fotografía o cualquier otro soporte digital que sea de origen chileno o cuyo contenido sea de significancia identitaria del pueblo de chile.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

12°. – The freedom to express an opinion and to inform …

Final clause

Every person shall have the right to free access to any work, document, film, photograph or any other digital support that is of Chilean origin or whose content is of identity significance for the people of Chile.


Ley N°19.628 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“Ley de protección digital protege los datos y privacidad de la información con sanciones que la incumplan.”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 12. – inciso final

El estado garantizará la correcta protección digital de los datos personales de todas las personas, así como la privacidad de su información personal en plataformas digitales.

Law No. 19,628 Enshrines the Right to Protection of Personal Data

Title II. On the rights of data owners.

Article 12. – final clause

The state shall guarantee the correct digital protection of the personal data of all persons, as well as the privacy of their personal information on digital platforms.


Ley N°21.601 Crea Servicio de Nacional de propiedad intelectual, bienes comunes y dominio público

O

“Iniciativa que crea el servicio de propiedad intelectual, bienes comunes y dominio público.”

X

Artículo 1°. – Se crea el Servicio de Nacional de Propiedad intelectual, Bienes comunes y Dominio Público, en adelante “el Servicio” el cual será un servicio público descentralizado, con personalidad jurídica y patrimonio propio, sujeto a la supervigilancia del Presidente de la República a través del Ministerio de Economía, Fomento y Turismo.

Artículo 2°. – El Servicio tendrá las siguientes funciones:

a)     Velar por la propiedad intelectual de las personas, así como de la protección de los derechos digitales.

b)    Protección y determinación de los bienes comunes a los ciudadanos.

c)     Garantizar la preservación y adquisición de los bienes, obras, cinematografías, fotografías y documentos del dominio público.

 

Law No. 21.601 Creates the National Service for Intellectual Property, Common Goods and Public Domain.

Article 1°. – The National Service of Intellectual Property, Common Goods and Public Domain, hereinafter referred to as “the Service” is hereby created, which shall be a decentralized public service, with legal personality and its own assets, subject to the supervision of the President of the Republic through the Ministry of Economy, Development and Tourism.

Article 2 – The Service shall have the following functions:

(a) To watch over the intellectual property of persons, as well as the protection of digital rights.

b) Protection and determination of the common goods to the citizens.

c) To guarantee the preservation and acquisition of goods, works, films, photographs and documents of the public domain.


Ley N°21.096 Consagra el Derecho de protección de Datos personales

O

“Para mí, es importante que haya una ley en la cual se puedan borrar las publicaciones de diferentes aplicaciones de una forma permanente, para que así no sean tomadas con un mal uso de otras personas.

Sofía, 12 años.”

X

Título II. De los derechos de los titulares de datos.

Artículo 13 bis. – Toda persona tendrá derecho a requerir de los bancos de datos, así como de las aplicaciones digitales la eliminación de las publicaciones realizadas por el titular.

Law No. 21.096 Enshrines the Right to Protection of Personal Data.

Title II. On the rights of data owners.

Article 13 bis. – Any person shall have the right to request from the data banks, as well as from the digital applications the elimination of the publications made by the holder.


Ley N°21.430 Sobre Garantías y protección integral de los derechos de la niñez y la adolescencia

O

“Que todos los niños tengan acceso a la computación e información.

Lucas, 12 años.”

X

Título II Principios, derechos y garantías.

Párrafo 2° de los derechos y garantías

Artículo 35. Derecho a la información.

Inciso tercero.

Los niños tendrán derecho tener acceso a la información digital y a los medios computacionales que garanticen su acceso.

Law No. 21,430 on Guarantees and Comprehensive Protection of the Rights of Children and Adolescents.

Title II Principles, rights and guarantees.

Paragraph 2° of the rights and guarantees.

Article 35. Right to information.

Third paragraph.

Children shall have the right to have access to digital information and to the computational means that guarantee their access.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Derecho Digital accesible a todas las personas y en cualquier lugar geográfico”.

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

N°2. – La igualdad ante la ley.

Inciso final

Toda persona tendrá derecho al acceso igualitario a medios digitales y protección de sus derechos digitales.

El Estado garantizará la cobertura digital en todo el territorio nacional.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

N°2. – Equality before the law.

Final clause

All persons shall have the right to equal access to digital media and protection of their digital rights.

The State shall guarantee digital coverage throughout the national territory.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Las fotografías o documentos audiovisuales son personales, y por lo tanto deben eliminarse de la internet de inmediato, después de que uno los borra.

No deben quedarse en ningún espacio, medio o plataforma, al momento de borrarse, ni menos ser publicados, compartidos, o expuestos por otra persona que no sea su dueño propio.”

Atte.: Sofía Torres

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

4º.- El respeto y protección a la vida privada y a la honra de la persona y su familia, y asimismo, la protección de sus datos personales.

Inciso final

Toda persona tendrá el derecho de propiedad sobre toda imagen, fotografía o documento personal, así como de sus reproducciones o copias, pudiendo eliminarlas a su arbitrio o ceder su uso.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution assures to all persons:

4º.- The respect and protection of the private life and honor of the person and his family, and likewise, the protection of his personal data.

Final clause

Every person shall have the right of ownership of any image, photograph or personal document, as well as of its reproductions or copies, being able to eliminate them at his discretion or cede their use.


Código Penal

O

“El ciberbullying debe sancionarse con rigurosidad. El ciberbullying o ciberacoso debiera tener una represión especial. Todos los recintos educacionales deberían enseñar sobre el ciberbullying. Debe ser deber de la CPR el garantizar el cuidado del ciberbullying

Rodolfo. 8 años”.

 

 

X

Título Octavo. Crímenes y Simples Delitos contra las Personas.

§ IX. Del Ciberbullying o ciber acoso.

Artículo 431 bis. – Quien cometa ciberacoso o ciberbullying será sancionado con la pena de presidio menor en su grado medio a máximo.”

“Ley N°20.370. Establece la Ley General de Educación.

Título II.

Párrafo 1° Requisitos Mínimos de la Educación Parvularia, Básica y Media y sus normas objetivas para velar por su cumplimiento.

Artículo 29. – La educación parvularia, básica y media tendrán como objetivos generales, sin que esto implique que cada objetivo sea necesariamente una asignatura, que los educandos desarrollen los conocimientos, habilidades y actitudes que les permitan:

1)    En el ámbito personal y social:

h)    identificar, prevenir y adquirir conciencia sobre las distintas formas de ciberbullying o ciberacoso, en el contexto del resto de las personas o individuos de la sociedad.

“Constitución Política de la República de Chile

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

N°10. – El derecho a la educación.

inciso final

El Estado deberá garantizar y prevenir las conductas de ciberbullying en todos los niveles educación y en todas las modalidades de educación.

Penal Code

Title Eight. Crimes and Simple Offenses Against Persons.

§ IX. Of the Cyberbullying or cyber harassment.

Article 431 bis. – Whoever commits cyberbullying or cyber harassment shall be punished with the penalty of minor imprisonment in its medium to maximum degree.”

“Law No. 20.370. Establishes the General Education Law.

Title II.

Paragraph 1° Minimum Requirements for Kindergarten, Basic and High School Education and its objective standards to ensure compliance.

Article 29. – The general objectives of kindergarten, elementary and middle school education shall be, without this implying that each objective is necessarily a subject, that the students develop the knowledge, skills and attitudes that allow them to:

1) In the personal and social sphere:

(h) identify, prevent and acquire awareness of the different forms of cyberbullying or cyberbullying, in the context of the rest of the people or individuals in society.”

“Political Constitution of the Republic of Chile.

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The constitution ensures to all persons:

N°10. – The right to education.

Final clause

The State shall guarantee and prevent cyberbullying behaviors at all levels of education and in all forms of education.


Constitución Política de la República de Chile

O

“como psicóloga de un liceo rural de la comuna del Maule, necesitamos cobertura de internet a todos los sectores de Chile, pensando en la realidad de nuestros niños, niñas y adolescentes de nuestro país.

Es un derecho primordial que nuestros NNA, consten con señal de teléfono e internet para hacer uso de sus computadores, Tablet o teléfonos.

Aunque pueda parecer irreal, aún existen muchos niños, niñas y adolescentes sin luz en sus casas; una necesidad básica para el buen uso de los derechos digitales.”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

N°12 bis. – El acceso a señal de internet en todo el territorio nacional, así como los medios tecnológicos para su uso.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The Constitution assures to all persons:

N°12 bis. – Access to Internet signal throughout the national territory, as well as the technological means for its use.


Constitución Política de la República de Chile

O

“Todos deben poder acceder contenido fidedigno respecto de las tecnologías.

Al enseñar las tecnologías y digitalización se debe pasar por un correcto filtro, así como un enfoque correcto en las metodologías utilizadas”

X

Capítulo III De los Derechos y Deberes Constitucionales.

Artículo 19. – La constitución asegura a todas las personas:

N°10. – El derecho a la educación.

inciso final

El Estado deberá garantizar la calidad de la enseñanza de las tecnologías y de la digitalización, según la edad y madurez de los niños, niñas y adolescentes.

Será tarea del Estado, asegurar el acceso al contenido fidedigno de las tecnologías que enseña.

Political Constitution of the Republic of Chile

Chapter III Constitutional Rights and Duties.

Article 19. – The Constitution assures to all persons:

N°10. – The right to education.

final clause

The State shall guarantee the quality of the teaching of technologies and digitalization, according to the age and maturity of children and adolescents.

It shall be the task of the State to ensure access to the reliable content of the technologies it teaches.


Ley N°19.733 Sobre Libertades de Opinión e Información y Ejercicio del Periodismo.

O

“Se debe publicar de donde se obtiene la información, por ejemplo, una bibliografía”

X

Título II. Del ejercicio del Periodismo

Artículo 7° bis. – Los periodistas, personas que informen o realicen investigaciones científicas, tendrán el deber de señalar su fuente informativa.

Law No. 19,733 on Freedom of Opinion and Information and the Practice of Journalism.

Title II. The Practice of Journalism

Article 7 bis. – Journalists, persons who inform or carry out scientific research, shall have the duty to indicate their source of information.


Ley N°19.300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“El medio ambiente para mí es la casa que habitamos todos los seres vivos y es un espacio que nos debe involucrar a todos, pues es el único que tenemos.

Necesitamos del medio ambiente para crecer, considerando todas nuestras dimensiones, en cuanto a lo físico, psicológico y espiritual.

Cada vez que la sociedad crece en tecnología, en industria de manufactura, nos olvidamos de nuestras verdaderas bases y responsabilidades éticas con la naturaleza y los animales que comparten este mundo con nosotros”

X

Título I. Disposiciones Generales.

Artículo 2°. – Para todos los efectos legales, se entenderá por:

a)    Medio ambiente: Espacio físico en el que conviven un grupo diverso de seres vivos y en el que desarrollan su vida o subsistencia.

Se considera a la persona humana parte del medio ambiente, del cual depende su desarrollo integral, físico, psicológico y espiritual.

El desarrollo tecnológico, social e industrial debe respetar y proteger el medio ambiente, la naturaleza y los seres vivos que en ella habitan.

 

 

Law No. 19,300 on General Bases of the Environment.

Title I. General Provisions.

Article 2°. – For all legal purposes, the following definitions shall apply:

a) Environment: Physical space in which a diverse group of living beings coexist and in which they develop their life or subsistence.

The human person is considered part of the environment, on which his integral physical, psychological and spiritual development depends.

Technological, social and industrial development must respect and protect the environment, nature and the living beings that inhabit it.


Constitución Política de la República

O

“La igualdad de género considera todas las necesidades de los grupos minoritarios”.

X

§ 8. El principio de igualdad de género tendrá un enfoque interseccional, esto es, considerará las necesidades de distintos grupos marginados según su raza, clase social, orientación sexual, edad, entre otras.

Political Constitution of the Republic

§ 8. The principle of gender equality will have an intersectional approach, that is, it will consider the needs of different marginalized groups according to their race, social class, sexual orientation, age, among others.


Constitución Política de la República

O

“El Estado deberá garantizar no sólo la igualdad, sino que la equidad en todo aspecto. Esto es laboral, educacional, espiritual, de salud, habitacional, entre otros, a todas las personas”.

X

§ 10. El Estado velará por la igualdad de género en el ámbito laboral, educacional, espiritual, sanitario, habitacional y cualquier otra esfera que pueda afectar los derechos de las mujeres.

Political Constitution of the Republic

§ 10. The State shall ensure gender equality in the workplace, education, spirituality, health, housing and any other area that may affect women’s rights.


Proyecto de Nueva Constitución (Rechazado)

O

“Las mujeres, madres y cuidadoras, tendrán derecho a ver, cuidar y educar a sus niñes y a participar de su vida”.

X

§ 50 N° 1. Toda persona tiene derecho al cuidado. Este comprende el derecho a cuidar, a ser cuidada y a cuidarse desde el nacimiento hasta la muerte. El Estado se obliga a proveer los medios para garantizar que el cuidado sea digno y realizado en condiciones de igualdad y corresponsabilidad.

Draft New Constitution (Rejected)

§ 50 No. 1. Everyone has the right to care. This includes the right to care, to be cared for and to take care of oneself from birth to death. The State undertakes to provide the means to guarantee that care is dignified and carried out in conditions of equality and co-responsibility.


Constitución Política de la República

O

“El Estado debe respaldar cualquier decisión que las mujeres tengan sobre sus propios cuerpos. Generar y promover la emancipación que responda en contra del patriarcado”.

X

§ 7. El Estado debe tener un rol activo en el desmantelamiento del patriarcado en las instituciones pública e implementará políticas públicas con fines emancipatorios.

Political Constitution of the Republic

§ 7. The State must play an active role in the dismantling of patriarchy in public institutions and will implement public policies for emancipatory purposes.


Constitución Política de la República

O

“El Estado debe respaldar cualquier decisión que las mujeres tengan sobre sus propios cuerpos”.

X

§ 6. El Estado deberá respaldar cualquier decisión que las mujeres tomen sobre sus propios cuerpos. La ley precisará las particularidades de cada área que pueda verse afectada.

Political Constitution of the Republic

§ 6. The state should support any decisions women make about their own bodies. The law will specify the particularities of each area that may be affected.


Ley 25.675. Igualdad de género

O

“La igualdad de género es acercarnos en todo aspecto a lo que es ser humano. No hacer diferencias ni juicios por el género al momento de entregar oportunidades. En educación se deberían tener más referentes femeninos. En la ciudad, tener transporte púbico que considere el tiempo de traslado de mujeres con niños”.

X

§ 3. La iguldad de oportunidades entre hombres y mujeres se potenciará a través de la visibilización y reconocimiento de autoras mujeres en la educación escolar y mantendrá un sistema de transporte público que aminore el tiempo de traslado de mujeres con niños.

Law 25. 675

§ 3. The equality of opportunities between men and women will be enhanced through the visibility and recognition of women authors in school education and will maintain a public transport system that reduces the travel time of women with children.


Ley 26.982. §10

O

“Mayor reconocimiento para artistas no masculinos dentro del ámbito artístico. Además, recibir el mismo respeto y trato, más allá de si es hombre o mujer”.

X

Ley 26.982

§ 10. Se implementarán políticas culturales destinadas a visibilizar, respetar y reconocer el trabajo de artistas femeninas y no binaries.

Law 26.982

§ 10. Cultural policies will be implemented aimed at making visible, respecting and recognizing the work of female and non-binary artists.


Ley 21. 430 (Ley sobre garantías y protección integral de los derechos de la niñez y adolescencia)

O

“Quiero que todas mis hijas tengan los mismos derechos y oportunidades que tienen los niños y que vivan en un mundo libre de violencia contra las mujeres”.

X

§ 2 Corresponde a los órganos de la Administración del Estado, en el ámbito de sus competencias, garantizar el pleno goce y ejercicio de los derechos de los niños, niñas y adolescentes. En particular:

a) Garantizar, en condiciones de igualdad, el libre y pleno goce y ejercicio de los derechos de los niños, niñas y adolescentes, para lo cual adoptarán las políticas, planes y acciones necesarias para esos fines.

 

Law 21. 430 (Law on guarantees and integral protection of the rights of children and adolescents).

§ 2 It corresponds to the organs of the State Administration, within the scope of their competencies, to guarantee the full enjoyment and exercise of the rights of children and adolescents. In particular:

(a) To guarantee, under conditions of equality, the free and full enjoyment and exercise of the rights of children and adolescents, for which purpose they shall adopt the policies, plans and actions necessary for such purposes.


Constitución Política de la República 

O

“La igualdad es tener las mismas oportunidades en la sociedad, en lo laboral, en lo paternal y en el pensamiento. No encasillar a personas en géneros que no se sientan cómodas o identificados. Aumentar la igualdad leyendo y educando desde la infancia”.

X

§ 5. La igualdad de género será un principio de la actuación del Estado, el cual se materializará en la inserción laboral y educación igualitaria, en el ejercicio de la paternidad y maternidad, y en el respeto de la identidad de género de cada persona.

Political Constitution of the Republic

§ 5. Gender equality will be a principle of the State’s action, which will materialize in labor insertion and equal education, in the exercise of paternity and maternity, and in respect for the gender identity of each person.


Art. 520 del Código del Trabajo 

O

“Cupos laborales para las personas trans”.

X

§ 520. Toda empresa o institución pública deberá contar con al menos 3 trabajadores que sean personas trans y generar políticas de inclusión al interior de estas empresas o instituciones públicas.

Art. 520 of the Labour Code

§ 520. Every company or public institution must have at least 3 workers who are trans people and generate inclusion policies within these companies or public institutions.


Ley de Educación Sexual Integral

O

“Se debe enseñar en todos los colegios de Chile sobre identidad de género, igualdad de género y sexualidad. La escuela debe ser un lugar de aprendizaje libre, no de represión. No podemos controlar lo que pasa en cada casa del país, pero podemos asegurar un espacio seguro de aprendizaje y reflexión en los colegios”.

X

§ 2. Se implementará un curso de Educación Sexual Integral en Enseñanza Media el cual se enseñará sobre género, sexualidad e igualdad de género.

Comprehensive Sex Education Act

§ 2. A course of Comprehensive Sexual Education in Secondary Education will be implemented which will teach about gender, sexuality and gender equality.


Constitución Política de la República

O

“Toda persona tiene voz, y, por ende, debe ser escuchada independientemente de su color, raza o género. Todos sabemos por igual y merecemos respeto por el simple hecho de ser humanos. Es necesario crear un plan de protección al individuo y establecer un seguro para todxs nosotrxs, en el que sintamos que se nos tiene en cuenta y se nos deje existir”.

X

§ 19. Se establece el derecho a ser reconocido como sujeto de derechos y obligaciones, independientemente de su género, clase, raza o cualquier otra categoría. Además, se velará por canales públicos amplios para que las personas ejerciten su derecho a ser escuchadas.

Political Constitution of the Republic

§ 19. It establishes the right to be recognized as a subject of rights and obligations, regardless of gender, class, race or any other category. In addition, broad public channels will be ensured so that people exercise their right to be heard.


Ley 20.609. Igualdad de género

O

“Es que a todo género, ya sea femenino, masculino o no binario, se trate de igual manera y con las mismas posibilidades, oportunidades, beneficios y trato, para así tener una sociedad igualitaria y justa para todxs”.

X

§ 1. Corresponderá a cada uno de los órganos de la Administración del Estado, dentro del ámbito de su competencia, elaborar e implementar las políticas destinadas a garantizar a toda persona, sin discriminación arbitraria, el goce y ejercicio de sus derechos y libertades reconocidos por la Constitución Política de la República, las leyes y los tratados internacionales ratificados por Chile y que se encuentren vigentes.

Law 20.609

§ 1. It shall be the responsibility of each of the organs of the State Administration, within the scope of its competence, to elaborate and implement policies designed to guarantee to every person, without arbitrary discrimination, the enjoyment and exercise of his rights and freedoms recognized by the Political Constitution of the Republic, the laws and international treaties ratified by Chile and that are in force.


Código Penal

O

“Que todos seamos vistos igual ante la ley, sin importar el género. Que las autoridades no se predispongan a creer que la mujer es menos capaz de defenderse o que se la condena por ello, como cuando sufrimos acoso callejero, si contestan, se les trata de groseras o duras”.

X

§ 494 TER. Comete acoso sexual el que realizare, en lugares públicos o de libre acceso público, y sin mediar el consentimiento de la víctima, un acto de significación sexual capaz de provocar una situación objetivamente intimidatoria, hostil o humillante, y que no constituya una falta o delito al que se imponga una pena más grave, que consistiere en:

1. Actos de carácter verbal o ejecutados por medio de gestos. En este caso se impondrá una multa de una a tres unidades tributarias mensuales.

2. Conductas consistentes en acercamientos o persecuciones, o actos de exhibicionismo obsceno o de contenido sexual explícito. En cualquiera de estos casos se impondrá la pena de prisión en su grado medio a máximo y multa de cinco a diez unidades tributarias mensuales.

 

 

Penal code

§ 494 TER. Sexual harassment is committed by anyone who performs, in public places or places with free public access, and without the consent of the victim, an act of sexual significance capable of provoking an objectively intimidating, hostile or humiliating situation, and which does not constitute a misdemeanour or crime to which a more serious penalty is imposed, consisting of:

1. Acts of a verbal nature or executed by means of gestures. In this case, a fine of one to three monthly tax units will be imposed.

2. Conduct consisting of approaches or persecutions, or acts of obscene exhibitionism or explicit sexual content. In any of these cases, the penalty of imprisonment in its medium to maximum degree and a fine of five to ten monthly tax units shall be imposed.


Ley 26.778. §8

O

“La educación es primordial al buscar la igualdad de género, ahora y en el futuro necesitamos leyes que nos valoren a todos por igual y que nos brinden posibilidades y oportunidades independiente de nuestro género.

Una ley unida a que todo programa educacional esté planteado con la igualdad de género de base, estipulando la práctica mixta de las áreas”.

X

§  8. La enseñanza inicial, básica, media y universitaria se impartirá basándose en el principio de igualdad de género con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades independientemente del género de la persona.

Law 26.778

§ 8. Initial, basic, secondary and university education shall be provided on the basis of the principle of gender equality in order to ensure equal opportunities regardless of the gender of the person.


Ley 20.066. § 5

O

“Justicia para todas las personas que sufren violencia y sus agresores están libres y que no pagaron por lo que hicieron”.

X

§ 5. Será constitutivo de violencia intrafamiliar todo maltrato que afecte la vida o la integridad física o psíquica de quien tenga o haya tenido la calidad de cónyuge del ofensor o una relación de convivencia con él; o sea pariente por consanguinidad o por afinidad en toda la línea recta o en la colateral hasta el tercer grado inclusive, del ofensor o de su cónyuge o de su actual conviviente.

También habrá violencia intrafamiliar cuando la conducta referida en el inciso precedente ocurra entre los padres de un hijo común, o recaiga sobre persona menor de edad, adulto, mayor o discapacitada, que se encuentre bajo el cuidado o dependencia de cualquiera de los integrantes del grupo familiar.

Asimismo, constituyen violencia intrafamiliar las conductas ejercidas en el contexto de relaciones afectivas o familiares, que tengan como objeto directo la vulneración de la autonomía económica de la mujer, o la vulneración patrimonial, o de la subsistencia económica de la familia o de los hijos, tal como el incumplimiento reiterado del deber de proveer alimentos, que se lleven a cabo con el propósito de ejercer control sobre ella, o sobre sus recursos económicos o patrimoniales, generar dependencia o generar un menoscabo de dicho patrimonio o el de sus hijos e hijas.

 

Law 20.066

§ 5. Domestic violence shall constitute any abuse that affects the life or physical or mental integrity of anyone who has or has had the status of spouse of the offender or a relationship of cohabitation with him; or is a relative by consanguinity or affinity in the entire straight line or in the collateral line-up to and including the third degree, of the offender or his spouse or current cohabitant.

There shall also be domestic violence when the conduct referred to in the preceding paragraph occurs between the parents of a common child, or falls on a minor, elderly or disabled person who is under the care or dependence of any of the members of the family group.

Likewise, conduct carried out in the context of affective or family relationships, which has as its direct object the violation of the economic autonomy of the woman, or the violation of property, or of the economic subsistence of the family or children, such as repeated failure to comply with the duty to provide food, which is carried out for the purpose of exercising control over her, constitute domestic violence.  or on their economic or patrimonial resources, generate dependency or generate an impairment of said patrimony or that of their sons and daughters.

 


Constitución Política de la República

O

“Se debería masificar la igualdad y no tratar de mirar diferente, sino ver la realidad de nuestro pueblo. Deberíamos ser iguales con todos y para todos”.

X

§  1. Las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos.

Political Constitution of the Republic

§ 1. People are born free and equal in dignity and rights.


Decreto con Fuerza de Ley N° 2 (2005)

O

“La igualdad de género es aquella que lucha por un buen trato entre todos, sin maltratos ni peleas. Necesito que se deje de hacer bullying y se respeten los aspectos físicos y psicológicos”.

X

§ 15 inc 2. En cada establecimiento subvencionado o que recibe aportes del Estado deberá existir un Consejo Escolar. Dicha instancia tendrá como objetivo estimular y canalizar la participación de la comunidad educativa en el proyecto educativo, promover la buena convivencia escolar y prevenir toda forma de violencia física o psicológica, agresiones u hostigamientos, conforme a lo establecido en el Párrafo 3º de este Título, y en las demás áreas que estén dentro de la esfera de sus competencias.

Decree with Force of Law No. 2 (2005)

§ 15 paragraph 2. In each subsidized establishment or that receives contributions from the State there must be a School Council. This body will aim to stimulate and channel the participation of the educational community in the educational project, promote good school coexistence and prevent all forms of physical or psychological violence, aggression or harassment, in accordance with the provisions of paragraph 3 of this Title, and in other areas that are within the sphere of its competences.


Ley 26.760. Educación sexual

O

“Que exista educación sexual en las escuelas”.

X

§ 22. En la enseñanza básica y media se impartirá un curso destinado a la educación sexual integral con perspectiva de género.

Law 26.760

§ 22. In primary and secondary education, a course will be offered for comprehensive sex education with a gender perspective.


Ley 28.960. Igualdad de género § 35

O

“La igualdad de género es fundamental y un derecho de todos los ciudadanos por igual. No discriminar en oportunidades, derechos y en ningún aspecto que pudiere sugerir inclinarse por algún sexo, edad, género, condición sexual u otro. Se proteja el abanico de géneros, exigiendo que espacios públicos y privados tengan baños para las minorías.”

X

§ 35. Se creará un baño para personas no binarias en cada institución pública.

Law 28.960

§ 35. A bathroom for non-binary people will be created in every public institution.


Constitución Política de la República §8

O

“La igualdad de género es fundamental y un derecho de todos los ciudadanos por igual. No discriminar en oportunidades, derechos y en ningún aspecto que pudiere sugerir inclinarse por algún sexo, edad, género, condición sexual u otro”.

X

§ 8. Se establece el derecho a la igualdad de género. Este tiene implicancias importantes en el ámbito educativo, laboral y social; en la lucha contra los estereotipos de género y la discriminación por sexo, edad, género, condición sexual u otra razón arbitraria.

Political Constitution of the Republic

§ 8. The right to gender equality is established. This has important implications in the educational, labor and social fields; in the fight against gender stereotypes and discrimination based on sex, age, gender, sexual status or other arbitrary grounds.


Constitución Política de la República § 5

O

“La igualdad de género es que no me vean como menos sólo por ser mujer, que no vean mis capacidades en otras áreas que no sean las destinadas a una mujer”.

X

§ 5. En función del principio de igualdad de género, el Estado velará por erradicar toda discriminación arbitraria en razón del género.

Political Constitution of the Republic

§ 5. In accordance with the principle of gender equality, the State shall ensure the eradication of all arbitrary discrimination on grounds of gender.


Ley 21.120. Igualdad de género

O

“La igualdad de género es la libertad de cada persona de elegir el género que lo identifica. Se debe respetar la elección que cada persona elija”.

X

§ 1 inc 1° y 2°. El derecho a la identidad de género consiste en la facultad de toda persona cuya identidad de género no coincida con su sexo y nombre registral, de solicitar la rectificación de éstos.

Para efectos de esta ley, se entenderá por identidad de género la convicción personal e interna de ser hombre o mujer, tal como la persona se percibe a sí misma, la cual puede corresponder o no con el sexo y nombre verificados en el acta de inscripción del nacimiento.

Law 21.120.

§ 1 paragraph 1 and 2. The right to gender identity consists of the right of any person whose gender identity does not coincide with their sex and registered name, to request the rectification of these.

For the purposes of this law, gender identity shall be understood as the personal and internal conviction of being male or female, as the person perceives himself, which may or may not correspond to the sex and name verified in the birth registration certificate.


Ley 20.820 (Crea el Ministerio de la Mujer)

O

“Tiene que haber perspectiva de género, ya sea igualdad en la idea y en la práctica, así como también respeto y poner fuerzas para la participación activa de este por parte del Estado y quiénes viven dentro del territorio nacional. E instituciones a corto y largo plazo, instaurarlo en la cultura nacional, como un ejercicio de identidad y valor fundamental.”

X

§ 3 letra e) Impulsar, coordinar y evaluar la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y planes de los diversos ministerios y servicios a nivel nacional y regional”

§3 letra f) Velar por la transformación de estereotipos, prejuicios y prácticas sociales y culturales, entre otros, los basados en la idea de la inferioridad o superioridad de cualquiera de los sexos y que naturalizan y reproducen la discriminación arbitraria contra las mujeres.

Law 20.820 (Creates the Ministry of Women)

§ 3 letter e) Promote, coordinate and evaluate the incorporation of the gender perspective in the policies and plans of the various ministries and services at the national and regional levels”

§3 letter f) Ensure the transformation of stereotypes, prejudices and social and cultural practices, including those based on the idea of the inferiority or superiority of either sex and which naturalize and reproduce arbitrary discrimination against women


Código del Trabajo § 201

O

“Consideración de pre y post natal para hombres, mujeres, trans y las diversidades de género. De esta forma se fomenta la contratación igualitaria de géneros ya que, al ambos tener igualdad de derechos en tiempos de cuidado sobre los hijos, se tendrá menos discriminación sobre contratación laboral”.

X

§ 201. Durante el período de embarazo y hasta un año después de expirado el descanso de maternidad, excluido el permiso postnatal parental establecido en el artículo 197 bis, la trabajadora gozará de fuero laboral y estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 174. En caso de que el padre haga uso del permiso postnatal parental del artículo 197 bis también gozará de fuero laboral, por un período equivalente al doble de la duración de su permiso, a contar de los diez días anteriores al comienzo del uso del mismo. Con todo, este fuero del padre no podrá exceder de tres meses.

Labor Code.

§ 201. During the period of pregnancy and up to one year after the expiry of maternity leave, excluding postnatal parental leave provided for in the Article 197 bis, the worker shall enjoy labor immunity and shall be subject to Article 174. In case that the father makes use of the parental postnatal leave of the Article 197 bis shall also enjoy labor immunity, for a period equivalent to twice the duration of their leave, from ten days prior to the start of use thereof. However, this privilege of the father may not exceed of three months.


Constitución Política de la República

O

“Los hombres y mujeres son igual de importantes”.

X

§ 1. Las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos.

Political Constitution of the Republic.

§ 1. People are born free and equal in dignity and rights.


Código del Trabajo. § 201 y §203

O

“Necesitamos un Estado poderoso a la hora de igualar la cancha. En sueldos, cargos, permisos pre y post natal, salas cuna y cuidados, los que deben ser garantizados para todos, todas y todes.”

X

§ 201. Durante el período de embarazo y hasta un año después de expirado el descanso de maternidad, excluido el permiso postnatal parental establecido en el artículo 197 bis, la trabajadora gozará de fuero laboral y estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 174. En caso de que el padre haga uso del permiso postnatal parental del artículo 197 bis también gozará de fuero laboral, por un período equivalente al doble de la duración de su permiso, a contar de los diez días anteriores al comienzo del uso del mismo. Con todo, este fuero del padre no podrá exceder de tres meses.

§203. Art. 203. Las empresas que ocupan veinte o más trabajadoras de cualquier edad o estado civil, deberán tener salas anexas e independientes del local de trabajo, en donde las mujeres puedan dar alimento a sus hijos menores de dos años y dejarlos mientras estén en el trabajo. Igual obligación corresponderá a los centros o complejos comerciales e industriales y de servicios administrados bajo una misma razón social o personalidad jurídica, cuyos establecimientos ocupen, entre todos, veinte o más trabajadoras. El mayor gasto que signifique la sala cuna se entenderá común y deberán concurrir a él todos los establecimientos en la misma proporción de los demás gastos de ese carácter.

Labour Code

§ 201. During the period of pregnancy and up to one year after the expiry of maternity leave, excluding postnatal parental leave provided for in the Article 197 bis, the worker shall enjoy labor immunity and shall be subject to Article 174. In case that the father makes use of the parental postnatal leave of the Article 197 bis shall also enjoy labor immunity, for a period equivalent to twice the duration of their leave, from ten days prior to the start of use thereof. However, this privilege of the father may not exceed of three months.

§203. Article 203. Enterprises employing twenty or more workers of any age or marital status must have rooms attached and independent of the workplace, where women can feed their children under two years of age and leave them while they are at work. The same obligation shall correspond to commercial and industrial centres or complexes and services managed under the same corporate name or legal personality, whose establishments occupy twenty or more female workers. The greater expense of the nursery will be understood as common, and all establishments must attend it in the same proportion as other expenses of that nature.


Ley 27.230. Igualdad de género

O

“Chile reconoce las múltiples manifestaciones de género que componen parte inherente de la diversidad humana. Chile garantiza los medios para dar plena eficacia a la igualdad de género en todas las manifestaciones de funciones del Estado.”

X

§ 5. Se reconoce la existencia del género masculino, femenino, no binarie, y cualquier otro con el que algún ciudadano se sienta identificado. El Estado deberá velar por la igualdad de género en el ejercicio de sus funciones.

Law 27.230 (invented) § 5. The existence of the masculine, feminine, non-binarie gender, and any other with which any citizen feels identified is recognized. The State shall ensure gender equality in the exercise of its functions.


Ley 20.820 § 2. Al Ministerio

O

“La igualdad de género es la comprensión de todos los géneros femenino, masculino y no binario como componentes íntegros y necesarios para la sociedad sin jerquizar unos por sobre otros.

Menos femicidios para poder caminar por la calle sin recibir acoso callejero ni ser tratada como un objeto.”

X

§ 2. Al Ministerio le corresponderá planificar y desarrollar políticas y medidas especiales con pertinencia cultural, destinadas a favorecer la igualdad de derechos y de oportunidades entre hombres y mujeres, procurando eliminar toda forma de discriminación arbitraria basada en el género, la plena participación de las mujeres en los planos cultural, político, económico y social, así como el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales y velar por el cumplimiento de las obligaciones contenidas en los tratados internacionales ratificados por Chile en la materia y que se encuentren vigentes.

Law 20.820 § 2.

The Ministry shall be responsible for planning and developing culturally relevant special policies and measures aimed at promoting equal rights and opportunities for men and women, seeking to eliminate all forms of arbitrary discrimination based on gender, the full participation of women in the cultural, political, economic and social spheres, as well as the exercise of their human rights and fundamental freedoms, and to ensure the fulfilment of the obligations contained in the international treaties ratified by Chile in this area and that are in force.


Código del Trabajo § 62 inc 1°

O

“Ley de igualdad de remuneraciones sin distinción de género, según definición del convenio n° 100 de la OIT. Igual remuneración para trabajos de igual valor.”

X

El empleador deberá dar cumplimiento al principio de igualdad de remuneraciones entre hombres y mujeres que presten un mismo trabajo, no siendo consideradas arbitrarias las diferencias objetivas en las remuneraciones que se funden, entre otras razones, en las capacidades, calificaciones, idoneidad, responsabilidad o productividad.

Labour Code § 62 paragraph 1.

The employer must comply with the principle of equal remuneration between men and women who perform the same work, and objective differences in remuneration based, among other reasons, on skills, qualifications, suitability, responsibility or productivity are not considered arbitrary.


Ley 25.230. Ministerio del Deporte

O

“Apoyar y dar dinero a los deportes femeninos.”

X

§  7. El Ministerio del Deporte deberá promover la participación de mujeres en las distintas disciplinas deportivas. Este apoyo debe demostrarse a través de un financiamiento estatal de las deportistas y los clubes deportivos femeninos existentes.

Law 25.230

§ 7. The Ministry of Sports should promote the participation of women in the various sports disciplines. This support must be demonstrated through state funding of existing female athletes and women’s sports clubs.


Ley 20.820. Igualdad de género

O

“La igualdad de género es que nos vean tal y como somos de cualquier forma sin que nos juzguen y sin que nos critiquen de no tener miedo de decir o hacer algo con miedo a ser señalados. En todo aspecto social cultural, laboral, familiar. En un futuro necesitamos que todos se sientan seguros y libres de ser como ellos quieran sin miedos ni prejuicios. Creando conciencia de su importancia y que todos sepan que es virtud en la comunidad.”

X

Ley 20.820

§ 1 inc. Final. La equidad de género comprende el trato idéntico o diferenciado entre hombres y mujeres que resulta en una total ausencia de cualquier forma de discriminación arbitraria contra las mujeres por ser tales, en lo que respecta al goce y ejercicio de todos sus derechos humanos.

Law 20.820 § 1 inc. Final.

Gender equity includes the equal or differential treatment between men and women that results in a total absence of any form of arbitrary discrimination against women because they are women with regard to the enjoyment and exercise of all their human rights.


Ley 20.820. Igualdad de género

O

“La igualdad de género es la capacidad de vivir en una sociedad igualitaria sin importar el género que esta presente. Para aumentar la igualdad entre personas en Chile se debiera obtener la capacidad de trabajo, salud y principalmente de trato, no que uno tenga más que el otro, sino que sea igualitario.”

X

§ 1 inc. Final. La equidad de género comprende el trato idéntico o diferenciado entre hombres y mujeres que resulta en una total ausencia de cualquier forma de discriminación arbitraria contra las mujeres por ser tales, en lo que respecta al goce y ejercicio de todos sus derechos humanos.

Law 20.820

§ 1 inc. Final. Gender equity includes the equal or differential treatment between men and women that results in a total absence of any form of arbitrary discrimination against women because they are women with regard to the enjoyment and exercise of all their human rights.


Código del Trabajo

O

“Que no me pasen para un ascenso o me quiten el trabajo por estar de baja por maternidad, mintiendo, diciendo que es por otros motivos.”

X

§ 194 inc final. Ningún empleador podrá condicionar la contratación de trabajadoras, su permanencia o renovación de contrato, o la promoción o movilidad en su empleo, a la ausencia o existencia de embarazo, ni exigir para dichos fines certificado o examen alguno para verificar si se encuentra o no en estado de gravidez.

Labor Code.

§ 194 inc final. No employer may condition the hiring of female workers, their permanence or renewal of their contract, or the promotion or mobility in their employment, to the absence or existence of pregnancy, nor may they require for these purposes any certificate or examination to verify whether or not they are pregnant.


Código Civil

O

“Derecho a la igualdad para la custodia conjunta. Que tanto mujer como hombre tengan los mismos derechos y obligaciones hacia el niño.”

X

§ 224 Toca de consuno a los padres, o al padre o madre sobreviviente, el cuidado personal de sus hijos. Éste se basará en el principio de corresponsabilidad, en virtud del cual ambos padres, vivan juntos o separados, participarán en forma activa, equitativa y permanente en la crianza y educación de sus hijos.

Civil code

§ 224 It is the parent, or the surviving parent, to take personal care of their children. This shall be based on the principle of co-responsibility, by virtue of which both parents, whether living together or separately, shall participate actively, equitably and permanently in the upbringing and education of their children.


Constitución Política de la República

O

“Mujeres, no binaries, hombres, etc están sujetos a las mismas oportunidades, derechos y responsabilidades.

La sociedad debe construirse en base al respeto de la diversidad y la igualdad garantizando la buena convivencia sin discriminar.”

X

§ 1. Las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos.

§. 4 (Inventado) El respeto a la diversidad y la igualdad de los ciudadanos son fines del Estado.

Political Constitution of the Republic.

§ 1. People are born free and equal in dignity and rights.

§. 4. Respect for diversity and equality of citizens are aims of the State.


Código del Trabajo

O

Generar una equidad de sueldo a nivel nacional. Lograr que hombres y mujeres tengan la misma condición laboral en sueldos y oportunidades.

X

§ 62 inc 1°. El empleador deberá dar cumplimiento al principio de igualdad de remuneraciones entre hombres y mujeres que presten un mismo trabajo, no siendo consideradas arbitrarias las diferencias objetivas en las remuneraciones que se funden, entre otras razones, en las capacidades, calificaciones, idoneidad, responsabilidad o productividad.

Labour Code

§ 62 paragraph 1. The employer must comply with the principle of equal remuneration between men and women who perform the same work, and objective differences in remuneration based, among other reasons, on skills, qualifications, suitability, responsibility or productivity are not considered arbitrary.


Constitución Política de la República

O

“La igualdad de género es que todos, todas y todes logren desarrollar su vida y actividades con total libertad, seguridad y oportunidades.

Como mujer, madre y cuidadora, siento que no tengo las mismas oportunidades. Por ejemplo al trabajar, ya que no siempre se logra desarrollar ambas actividades por falta de empatía hacia las madres y cuidadoras.”

X

§11. El principio de igualdad de género consiste en la posibilidad de las personas de desarrollar su vida con plena libertad, seguridad y oportunidades, salvo las restricciones que la ley indique.  Se permitirá

Political Constitution of the Republic

§11. The principle of gender equality consists of the possibility of people to develop their lives with full freedom, security and opportunities, except for the restrictions indicated by law. It will be allowed


Constitución Política de la República

O

“Hoy en día la igualdad de género se trata de mantener una postura constante hacia lxs demás.

Es por eso que se es necesario implementar nuevas leyes para que todxs no tengan ese temor que a diario sienten, ya sea mujer, hombre, trans, etc.

Yo como una persona joven (16 años) visualizo el cómo debiese de mejorar el sistema en general, no sólo por ser hombre debiese estudiar mecánica, ver fútbol y gustar de mujeres, sino que cada uno es protagonista de lo que quiere en su vida y cómo forjarla.

En si que se implemente una ley en la cual no nos privemos de ser quiénes somos y lo que debiésemos de hacer, una ley comunitaria y en general que sea igual para todos.”

X

§  15. El Estado se compromete a impulsar políticas públicas que rompan con los estereotipos de género.

Political Constitution of the Republic

§ 15. The State undertakes to promote public policies that break with gender stereotypes.


Ley 28.290 Igualdad de género

O

“La igualdad de género es el derecho universal que nos permite a todos poder disfrutar y vivir nuestra identidad sin prejuicios, sin ser juzgado, ni que nuestra integridad física como emocional se vea en peligro.

Para asegurar esto se necesita un gran énfasis en la educación para derribar mitos y prejuicios al respecto, invisibilizar y entregar igualdad de oportunidades a todo el espectro humano. Urge la necesidad de visibilizar, proteger, entregar apoyo y potenciar a nuestra comunidad trans para que puedan desarrollarse al igual que todos los demás.

(Un saludo para todos los que trabajan por la igualdad de género y que en Chile se pueda urgentemente conversar en las familias sobre el aceptarnos como persona y no como un tipo de género).”

X

§ 15. La igualdad de género es un derecho que le permite a las personas vivir su identidad sin prejuicios ni vulneraciones contra su integridad física o emocional.

Para lograr lo anterior se mantendrá una política educacional orientada a derribar mitos y prejuicios sobre el género, y asegurar la igualdad de oportunidades, con un foco especial en la comunidad trans.

Law 28,290 Gender equality

§ 15. Gender equality is a right that allows people to live their identity without prejudice or violations of their physical or emotional integrity.

To achieve the above, an educational policy will be maintained aimed at breaking down myths and prejudices about gender, and ensuring equal opportunities, with a special focus on the trans community


Constitución Política de la República

O

“La igualdad de género es la base para una sociedad más justa y feliz, sin ella estamos destinados a la individualidad y tristeza colectivas que avanza de generación en generación.”

X

§ 9. La igualdad de género es un pilar colectivo que debe guiar las instituciones del país, lo cual permite apuntar hacia una sociedad justa y feliz.

Political Constitution of the Republic (invented)

§ 9. Gender equality is a collective pillar that should guide the country’s institutions, which makes it possible to point towards a just and happy society.


Ley 21.430. §  13. Perspectiva de género

O

“Quiero que todo sea justo para niños y niñas, incluso cuando somos pequeños.”

X

Los órganos del Estado deben introducir la perspectiva de género en el desarrollo, puesta en práctica y evaluación de las medidas que adopten en relación con los niños, niñas y adolescentes, de modo que, en todas las políticas públicas, actuaciones, servicios y programas dirigidos a ese sector poblacional se tome en consideración la variable del género.

Law n° 21.430

§ 13. Gender perspective. State bodies must introduce the gender perspective in the development, implementation and evaluation of the measures they adopt in relation to children and adolescents, so that, in all public policies, actions, services and programs aimed at. For this population sector, the gender variable is taken into consideration.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad de sueldos.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Habrá también igualdad en los sueldos de las personas.

Article 19 of Law. The Constitucion assures all people.

2°.- Equality of law.

There will be equality in the salaries of the persons.


Artículo 265 de la Ley General de Educación

O

“Que los profesores de colegio reciban un sueldo digno. Pero que trabajen y no hagan paros!! Son muy importantes para nuestra sociedad. Si Chile quiere crecer preocupense de los profesores. No + paros trabajen, incentiven a los niños y niñas.

X

Los profesores y las profesoras de los colegios recibirán un sueldo digno, dada su vital importancia para la sociedad.

Article 265 of the General Education Law.

Teachers of schools will receive a living wage, given their vital importance to society.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Creo que todo viene desde el respeto que nos enseñan en casa, porque en algunas cosas como físicas siempre seremos diferentes.

Necesitamos igualdad en sueldos, oportunidades de trabajo que en los seguros de gastos médicos sea igual, no por ser mujeres y estar expuestas a mas enfermedades se cobre mas.

Simplemente es respeto.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Los sueldos, oportunidades de trabajo, y seguros médicos serán ofrecidos bajo criterios de igualdad, sin distinción de sexo.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Salaries, job opportunities, and health insurance will be offered under equality criteria, without sex distinction.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Tener las mismas oportunidades y deberes.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Las personas tendrán las mismas oportunidades y deberes entre si y para con la sociedad.

Article 19 of Law. The Constitucion assures all people.

2°.- Equality of law.

People will have the same opportunities and duties among themselves and towards society.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Todos somos iguales”.

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“1. Que todos tengan igualdad de desarrollar sus talentos.

2. En una educación sin sesgos ni victimización

3. Ver respuesta 1.

4. Dejando de echarle la culpa al empedrado y surgir por méritos propios, sin distinción de género.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad buscará que todos y todas tengan la misma posibilidad de desarrollar sus talentos, en una educación no sesgada, y sin distinción de genero.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Equality will seek that everyone have the same possibility of developing their talents, in an unbiased education, without genre distinction.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

El concepto de igualdad hace referencia al trato o forma de tratar que es justa, es decir, que es igual para todas las personas, considerando aspectos físicos, mentales, económicos, culturales y sociales. En otras palabras, la igualdad refiere a que todas las personas sean tratadas de la misma manera, sin hacer distinción entre aspectos como la edad, el estrato o clase social, la etnia a la que se pertenece, las preferencias religiosas, el género o las preferencias sexuales de la persona o su estado físico en caso de enfermedad o discapacidad. Con igual trato acordamos la forma de comunicarnos con alguien, tanto verbal como para verbalmente. También podemos considerar la forma de referirnos sobre o hacia otra persona, es decir, la manera de nombrarlo.

Asimismo, podemos considerar la forma de actuar hacia alguien.

Dentro de estos aspectos anteriormente mencionados podemos hablar de esta igualdad cuando se trata de distintos contextos o situaciones de la vida, como por ejemplo en el ámbito laboral, educacional, recreativo, entre otros.

*Creo que es útil e importante que esta definición sea precisa y exhaustiva, ya que mencionando todas estas dimensiones es que habrá claridad al respecto, evitando situaciones discriminatorias”.

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad comprende el trato justo, entendiéndose este el que es igual para todas las personas, considerando sus aspectos individuales.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Equality includes fair treatment, this being understood as the one that is the same to everyone, considering their individual aspects.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Para mí la igualdad es en dignidad como ser humano y tambien igualdad ante la ley”.

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad no se comprende tan solo limitada a la ley, sino que también en la dignidad de ser humano.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°. – Equality of law.

Equality is not understood only limited to law, but also in the dignity of the human being.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Para mí la igualdad es que toda persona tenga las mismas opciones.

La igualdad que el país necesita es que no haya mejores opciones por poder adquisitivo. Que no haya una diferencia de trato, salud, viviendas, etc. Podemos como sociedad comenzar a priorizar nuestras necesidades.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad es para toda persona. No se considerará el poder adquisitivo al momento de acceder a derechos sociales.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Equality is for every person. To Access to social rights, the purchasing power will not be considered.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Para mi la igualdad es necesaria para el bienestar humano global. Para seguir mejorando, pienso que es necesario, entregar educación y salud por igual hacia todas las personas chilenas, sin diferencias de genero, grupo socioeconomico, sexo, etnia, religión.

¡A seguir por esta base!”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La educación y la salud serán otorgadas hacia todas las personas por igual, sin diferencias de género, grupo socioeconómico, sexo, etnia o religión.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Education and health will be granted to every person equally, with no differences based on their gender, socioeconomic group, sex, ethnicity or religion.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Respetar a igualdade.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Este principio deberá ser respetado por toda persona, organización, poder del Estado o comunidad.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

This principle will be respected by every person, organization, State power or community.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Todos (el/ella/elle) somos personas”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Todo ser humano, sea cual sea el pronombre con el que se identifique, será considerado una persona para todos los efectos legales.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Every human being, whatever by which pronoun they identify, will be considered as a person for all legal effects.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

Igualdad

Todos debemos ser iguales ante la ley, debemos tener los mismos derechos y deberes, sin importar raza, género o nivel socioeconomico.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

En Chile todos y todas tenemos los mismos derechos y deberes, sin tener en consideración nuestra raza, género o nivel socioeconómico.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

In Chile every person has the same rights and duties, without taking into account our gender, raze, or socioeconomic level.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Necesitamos un país en donde un hijo de un senador vaya a la carcel cuando asesina a alguien. ¡No mas trafico de influencias!

X

2°. – La igualdad ante la ley.

No se tendrá en consideración alguna si la persona que comete un delito tiene alguna relación con los Poderes del Estado. Será juzgado como toda persona.

Article 19 of Law. The Constitucion assures all people.

2°.- Equality of law.

If someone commits a crime, the law will not consider if he or she has any relation with the State Powers. The judgement will be normal.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad = ser tratado por igual pese a todo. En todos los aspectos es necesaria una equidad.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad es ser tratado por igual sin importar las circunstancias. La equidad regirá cada aspecto de la vida.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°. – Equality of law.

Equality is being treated in the same way as everyone, no matter the circumstances. Equity will govern every aspect of life.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La diferencia es egoísta, la igualdad recibir y trabajar la diferencia. Quiero experienciar lo que otros viven y compartir mi punto de vista con otros. Me gustaría que el dinero no fuese una barrera para poder encontrar la igualdad o la empatía con otros.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad es para todos, sin considerar las situaciones socioeconómicas de las personas.

Article 19 of Law. The Constitucion assures all people.

2°.- Equality of law.

Equality is for everyone, and it doesnt consider the economic situations of each individual.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Las personas requieren tener la posibilidad de tener las oportunidades necesarias para su buen desarrollo.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Todas las personas tendrán las posibilidades y oportunidades necesarias para su buen desarrollo.

Article 19 of Law. The Constitution assures all people.

2°.- Equality of law.

Everybody will have the possibilities and opportunities needed for their good development.


Artículo 2 de la Ley General de Educación

O

“Instruir acerca del especismo en los colegios.”

X

El especismo será parte integral del Curriculum escolar, enseñándolo a lo largo de todos los niveles.

Article 2 of The General Education Law.

Speciesism will be an integral part of the school curriculum, in all levels.


Articulo X Ley de Bases Generales del Medioambiente

O

“Lo mas importante es que no tengamos contaminación.”

X

La ley promoverá por todos los medios la reducción de la contaminación, buscando siempre el mínimo posible.

 

Article X of the Law of Environmental Bases.

The law will promote by all media the reduction of the contamination, searching always to the minimum possible.


Articulo 1 Ley de Violencia de Género

O

“Sigue habiendo mucha discriminación por ser mujer. Se necesita desde la escuela una educación en valores y aprender que mujer y hombre son libres e iguales en derecho y libertad. + Mas leyes que protejan a la mujer”.

X

Desde los niveles básicos de escolaridad se educará para que las personas aprendan que una mujer y un hombre son libres e iguales en derechos y libertades.

Article 1 of Law of Gender Violence.

From the early levels of scholarschip the education will be for the people to learn that women and men are equal in rights and freedoms.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Para que exista igualdad, debe establecerse la educación y el acceso gratuito a salud de forma universal.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Para el cumplimiento efectivo de la igualdad, se establecerá que la educación y el acceso a la salud es gratuito para toda la población.

Article 19 of Law.- The Political Constitution asseures every person:

2°. – Equality of law.

For the effective compliance of the Equality, Education and Health will be free for all the population.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“En primeiro lugar Igualdade de Direitos em relacao a Educacao. Educacao de qualidade para todos e importante para o desenvolvimento de uma nacao e para tornar igual as oportunidades.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad tiene como primera prioridad la Educación. Las bases fundamentales de la Nación la consideran como una base capital para el desenvolvimiento y el acceso a oportunidades en la sociedad.

Article of Law 19. The Political Constitution assures every person:

2°.- Equality of law.

Equality has Education as its higher priority. The fundamental bases of the Nation consider that Education is needed for the development and Access to oportunities in society.


Artículo 2 de la Ley General de Educación

O

“Ley de Inclusión Laboral en Escuelas Especiales

-Brindar con el apoyo logístico y educacional para que una persona en situación de discapacidad pueda optar por un trabajo digno e inclusivo.

-Apoyar en el proceso de búsqueda, motivación y logístico de un trabajo en las escuelas especiales.

-Preparación a población neurodivergente y en situación de discapacidad en búsqueda laboral en escuelas especiales.

-Ramos laborales en último periodo de cursos en escuelas especiales.”

X

La Inclusión Laboral en las Escuelas Especiales tendrán el apoyo logístico necesario para que las personas con discapacidad puedan optar por un trabajo de calidad, digno y que cumpla con los estándares de inclusividad. Para esto, se fomentará el apoyo en la búsqueda de empleo, la preparación a población neurodivergente y se consideraran asignaturas de carácter laboral en el último periodo en las escuelas mencionadas.

Article of Law 2 of the General Education Law.

The labor inclusion in the special schools will have the needed logistical support so that they can choose a decent job that meet inclusive standards. For this, the law will encourage the support in the search of employment, the preparation of neurodivergent population, and the subjects of a labor nature in the last periods of the school degree.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Todos tem direito a igualdade pais somos todos iguais.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Toda persona, sin excepción, tiene derecho a la igualdad.

Article of Law 19. The Political Constitution assures every person.

2°.- Every person, with no exception, has the right to equality.


Artículo 251 de la Constitución Política de la República

O

“Lei de protecas as povos originarios.”

X

Se consagrará una ley que proteja a los pueblos originarios.

Article of Law 251 of the Political Constitution of Chile.

There will be a law that protects indigenous people.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad debe considerar la diversidad de personas, culturas, géneros, etnias, etc. También debe equiparar las diferencias históricas que han existido entre grupos que han estado fuera de la norma”.

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Esta considerará la diversidad cultural, étnica y de género de todas las personas, buscando equiparar las diferencias históricas entre los distintos grupos de la sociedad.

Article of Law 19. The Political Constitution assures to every person:

2.- Equality of law.

This will consider cultural, ethnic and gender diversity of all people, searching to equate the historical differences among the groups of society.


Artículo 250 de la Constitución Política de la República

O

“It is forbidden to have uneeded wars against smaller or worse countries.”

X

Está prohibido declarar y mantener una guerra innecesaria contra países más pequeños o de peor rendimiento.

Article of Law 19. The Political Constitution assures to every person:

2.- Equality of law.

This will consider cultural, ethnic and gender diversity of all people, searching to equate the historical differences among the groups of society.


Reglamento 047 del Ministerio de Salud

O

“La desigualdad tiene varios aspectos en sí, hay de muchos tipos, se debería fomentar más la igualdad desde los colegios siendo más comprensivos con los extranjeros y gente de bajos recursos, gente que emigra y gente con un pensamiento distinto, el que ya no sea el ser diferente de alguna manera.”

X

Toda persona identificada como transgénero tiene derecho a que se le otorguen las hormonas necesarias de manera gratuita.

Además, se otorgarán útiles de higiene femeninos también de manera gratuita.

Regulation 047 of the Health Ministry

Every person that identifies as trans-gender has the right to have free access to hormones.

Besides, the female hygiene supplies will also be given free.


Artículo 675 de la Ley de Violencia de Género

O

“Que exista el respeto en todos los ámbitos, mejorar la seguridad y exigir una ley para frenar el acoso, abusos y femicidios en el país para que las mujeres puedan caminar tranquilas. Exigir una ley que sancione y cumpla con lo mencionado anteriormente y se priorice más la participación de la mujer en más aspectos y terminar con las injusticias.”

X

La ley fomentará la existencia del respeto en todos los ámbitos de la sociedad, en pos de mejorar la seguridad. Lo anteriormente dicho tendrá especial consideración para los casos de acoso, abusos y femicidios para con las mujeres.

Además, la ley priorizará la participación de la mujer en todos los aspectos de la vida cotidiana.

Article of Law N° 675 of the Gender Violence Law

The law will encourage the existence of respect in every area of society The statement just said, will have special consideration in the cases of harassment, abuse and femicide against women.

Besides, the law will prioritize the participation of women in every area of the daily life.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad es un derecho fundamental y debe ser tomado como tal. Se debe buscar la igualdad para todas las personas en todos los aspectos, desarrollando instancias de oportunidades tanto laborales, de salud, educación, etc. Donde cada persona pueda acceder a la misma calidad sin importar su nivel socioeconómico, sexo, género

2°. – La igualdad ante la ley.

 

La igualdad es fundamental en el ordenamiento jurídico. Por esto, se debe buscar su presencia para todas las personas en todos los aspectos de la vida, sin importar, por ejemplo, niveles socioeconómicos, sexo, género o edad.

, edad, etc.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad es fundamental en el ordenamiento jurídico. Por esto, se debe buscar su presencia para todas las personas en todos los aspectos de la vida, sin importar, por ejemplo, niveles socioeconómicos, sexo, género o edad.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2. ° Equality of law.

Equality is fundamental in the system of law. Because of this, it’s a duty to search its presence in every aspect of life, no matter, for example, socioeconomic levels, sex, genre or age.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Para mí la igualdad es que ambos géneros tengan las mismas oportunidades y derechos. En aspectos como oportunidades o en el trato igualitario. Igualdad de género por sobre todo. Creando leyes que permitan la igualdad para todos.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Ambos géneros tendrán las mismas oportunidades y derechos, especialmente en las oportunidades y el trato igualitario.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2. ° Equality of law.

Both genres will have the same opportunities and rights, especially in the equalitarian treatment.


Artículo 1°

O

“El Estado deberá asegurarse de proteger a todos sus habitantes de abuso y/o discriminación. Los recursos destinados a las comunas por el Fisco serán equitativos a su población. Las comunas y regiones optaran con la mayor independencia posible para el uso de sus recursos y competencias.”

X

Artículo 1°. – Es deber del Estado resguardar la seguridad nacional, dar protección a la población y a la familia, propender al fortalecimiento de esta, promover la integración armónica de todos los sectores de la Nación y asegurar el derecho de las personas para participar con igualdad de oportunidades en la vida nacional.

Además, el Estado debe proteger especialmente a sus habitantes de los abusos y discriminaciones. Los recursos que se destinen a las comunas serán equitativos, teniendo como factor la población que en ellas se encuentre. Comunas y regiones tendrán la mayor independencia posible para el uso de los recursos.

Law Article N°1.-

The duty of the State is to guard the national security, give protection to the population and the families, tending to strengthen the family and promoting the harmonic integration of every sector of the Nation and assure the right of people to participate with equality of opportunities in the national life.

Besides, the State must especially protect his population of abuses and discriminations. The resources designated to the communes will be equitable, having as a factor the population that is in them. Communes and regions will have the most independence possible for the use of these resources.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad también debe pensarse en cuanto a las necesidades y vivencias de las personas, lo que no debe ser lo mismo para todos, si no la ayuda diferenciada a las necesidades de todos los individuos.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Esta igualdad deberá ponderarse considerando las necesidades y vivencias particulares de las personas, tomando en cuenta que cada una de ellas tiene necesidades diferenciadas.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2. ° Equality of law.

This equality Will take in consideration the necessities and experiences of life of every person.


Artículo 467 de la Ley de Protección a la Infancia

O

“Quiero que los niños y niñas no estén en la calle.”

X

Todo niño o niña tendrá derecho a una residencia digna.

Article of Law N° 467 of The Child Protection Law

Every child has the right to have a dignified residence.


Ley 728 de la Ley de Bases Generales de Medioambiente

O

“No hay que tirar basura cuando hay basureros y si botas la basura para qué sirven los basureros cuida el medioambiente.”

X

Se prohíbe tirar basura en cualquier lugar que no sea un basurero. La persona que tenga basura en su poder deberá tomar todas las medidas necesarias para que esta llegue al lugar adecuado.

Article of Law N°728 of The Law of General Bases of the Environment.

It is forbidden to throw away your garbage in any place that is not a garbage bin. The person that has garbage in his or her possession, will have to do all the needed precautions.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad de derechos y deberes ante la ley aplicará para toda residente en el país, sin importar su sexo, origen, religión, o cualquier otra cosa, a excepción de su condición humana y su dignidad.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Esto aplica para toda persona que resida en el país, tomando en cuenta su dignidad y condición humana. No se tendrán en cuenta para lo anterior la nacionalidad, sexo, ni origen étnico.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2. ° Equality of law.

This applies to every person in the country, taking in account their dignity and human condition. Things like nationality, sex, or ethnic origin will not be considered.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“En Chile necesitamos que la igualdad se entienda como una paridad en los roles entre hombre y mujer.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad será entendida como una paridad en los roles entre hombres y mujeres, en todo aspecto de la vida.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2.° Equality of law.

Equality is understood as a parity between the roles of men and women, in every aspect of life.


Artículo 24 de la Constitución Política de la República

O

“Querido presidente, te queremos pedir porfavor y con todo respeto que porfavor traiga a Taylor Swift a Chile porque nosotras las swifties estamos en depresión, los juegos Panamericanos no son prioridad ante la incomparable Diosa taytay.

Atte, Amanda y Sofía xoxo”

X

El Presidente de la República fomentará la presencia de artistas internacionales para fortalecer la salud mental de la población.

Law article 24 of the Political Constitution

The President of the Republic will encourage the presence of international artists to strengthen the mental health of the population.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“La igualdad debe ser considerada todos los días en actos y no solo en manuscritos. Que la igualdad se vea reflejada en mayor educación para cada ser humano nacido en este territorio, que los recursos sean invertidos en mayor educación porque eso generará un país con conciencia de su medio ambiente en torno y quienes lo rodean. Porque así generaremos un mundo más visible para todos.

El derecho de la víctima (comprobada) debe estar por sobre el derecho del (ilegible) (comprobado).”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La igualdad es un principio fundamental que influye cada acto cotidiano de las personas. En razón de lo anterior, se considerará este principio especialmente en la educación, con el fin de promover la conciencia de los seres humanos y su relación con el medioambiente.

Además, los derechos de las víctimas estarán por sobre los de los victimarios.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2.° Equality of law.

Equality is a fundamental principle that is in every day-to- day act of the people. This principle will be specially considered in education, with the purpose that the human beings become aware of their relationship with the environment.

Besides, the rights of the victims will be in a better position that of the victimizers.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Derecho a establecer como determinante del concepto o estado de igualdad la carga familiar previa de dificultades o beneficios a la hora de empezar a vivir en sociedad.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

Serán determinante los antecedentes familiares de cualquier tipo en la consideración de la igualdad entre las personas. En razón de lo anterior, se promoverá la equidad en todo sentido.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2.° Equality of law.

The family history of any kind will be determinant in the consideration of the equality among people. Equity will be promoted.


Articulo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

O

“Igualdad: Para mí es difícil expresar esto en palabra y escribirlo, creo que para mí y en mi perspectiva puedo decir que es el trato con empatía, cuando conocemos lo que es empatía y nos ponemos en los zapatos del otro, comprendemos todo, el saber o pensar lo que la otra persona necesita y quiere tenemos que ser empáticos para obtener igualdad, no es difícil pedir tanto en un mundo lleno de odio.”

X

2°. – La igualdad ante la ley.

La empatía será parte fundamental de la igualdad, tanto en la creación de la ley como en la aplicación de esta.

Constitutional Law Article N°19.- The Constitution ensures to every person:

2.° Equality of law.

Empathy is a fundamental basis of equality. In the creation of the law and in its application.


Ley 19.300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Toda persona, natural o jurídica, puede dar aviso a la autoridad medioambiental algún atentado contra el medio ambiente y que tenga el carácter de denuncia, que sea pública para el seguimiento ciudadano”

X

Artículo 65.- Las municipalidades recibirán las denuncias que formulen los ciudadanos por incumplimiento de normas ambientales y las pondrán en conocimiento de la Superintendencia del Medio Ambiente para que ésta les dé curso. El procedimiento será de carácter público, y la población estará habilitada para dar seguimiento a su tramitación.

Law 19300 On General Bases of the Environment

Article 65: The municipalities shall receive the complaints formulated by the citizens for noncompliance with environmental norms and shall inform the Superintendence of the Environment so that it may take action.The procedure shall be of a public nature, and the population shall be entitled to follow its processing.


Ley 19.300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Es “atentar contra el medio ambiente” toda acción, directa o indirecta, que ponga en riesgo, dañe o altere las condiciones y/o la substancia de un recurso natural para conseguir un fin o beneficio particular o privado”

X

Artículo 3°- Sin perjuicio de las sanciones que señale la ley, todo el que culposa o dolosamente cause daño al medio ambiente, estará obligado a repararlo materialmente, a su costo, si ello fuere posible, e indemnizar en conformidad a la ley.

Artículo 52.- Se presume legalmente la responsabilidad del autor del daño ambiental, si existe cualquier daño ambiental. Esto es, infracción a las normas de calidad ambiental, a las normas de emisiones, a los planes de prevención o de descontaminación, a las regulaciones especiales para los casos de emergencia ambiental o a las normas sobre protección,
preservación o conservación ambientales.

Law 19,300 on General Bases of the Environment

Article 3 – Without prejudice to the sanctions established by law, whoever culpably or maliciously causes damage to the environment, shall be obliged to repair it materially, at their own cost, if possible, and to compensate in accordance with the law.

Article 52.- The liability of the author of the environmental damage shall be legally presumed, if there is any environmental damage. That is, violation of environmental quality standards, emissions standards, prevention or decontamination plans, special regulations for environmental emergencies or environmental protection, preservation or conservation regulations.


Ley 18302 Ley de Seguridad Nuclear y Ley 21305 Sobre eficiencia energética

O

“Estabilización de centrales nucleares y el ahorro energético”

X

Ley 18302 Ley de Seguridad Nuclear

Artículo 4. Las centrales nucleares y los depósitos de almacenamiento de desechos radiactivos, deberán ser autorizados por intermedio del Ministerio de Energía. Para el otorgamiento de dichas autorizaciones deberán considerarse las condiciones que permitan preservar un medio ambiente libre de contaminación. No podrá autorizarse el almacenamiento de desechos nucleares o radiactivos en territorio nacional, salvo que se produzcan u originen en él.

Ley 21305 Sobre eficiencia energética

Artículo 5°.- El Estado deberá velar por el buen uso de la energía que ocupen y/o administren. Para ello, deberán reportar al Ministerio de Energía los consumos de todas las fuentes energéticas usadas.

Law 18302 on Nuclear Safety

Article 4. The nuclear power plants and waste storage of radioactive shall be authorized through the Ministry of Energy. For the granting of such authorizations, the conditions that allow the preservation of a safe environment shall be considered. Conditions that allow the preservation of a pollution-free environment shall be an environment free of contamination. The storage of nuclear or radioactive waste may not be authorized in the national territory, unless it produced in or originated from the national territory.

Law 21305 On energy efficiency

Article 5°.- The State shall ensure the proper use of the energy that is energy they occupy and/or manage. To this end, they shall report to the Ministry of Energy the consumption of all energy sources used.


Constitución Política de la República

O

“Que la ley considere a las plantas como seres vivos, estableciendo consideraciones de protección”

X

Artículo 19 Número 8.

La naturaleza tiene derechos. El Estado y la sociedad tienen el deber de protegerlos y respetarlos.

Political Constitution of the Republic

Article 19 Number 8.

Nature has rights. The State and society have the duty to protect and respect them.


Decreto 458 Aprueba la nueva Ley General de Urbanismo y Construcciones

O

“En caso de construcción de edificio, si es necesario alterar o transformar la flora deberán reponer o pagar”

“No se podrá edificar ningún tipo de infraestructura, ya sea habitacional o de equipamiento urbano o social que deforme la geografía del lugar”

X

Artículo 28 septies.- Planificación territorial e impacto ambiental. La planificación territorial, junto con las autorizaciones para edificar, deberán velar por la conservación del ecosistema. En caso de afectar negativamente el medio ambiente, deberá retribuir el daño a través de plantaciones, reacondicionamiento u otro medio que las municipalidades estimen adecuado.

Decree 458 Approves the new General Law of Urbanism and Construction

Article 28 septies.- Territorial planning and environmental impact.

Territorial planning, together with the authorizations to build, shall ensure the conservation of the ecosystem. In the event of a negative impact on the environment, it shall the damage through plantations, reconditioning or other means deemed appropriate by the municipalities.


Ley 20780 Reforma Tributaria que modifica el Sistema de Tributación de la Renta e introduce diversos ajustes al Sistema Tributario

O

“Apoyar el metro económicamente, hacer impuestos en el uso de coche para disminuir la emisión de carbón”

X

Artículo 8°.- Establézcase un impuesto anual a beneficio fiscal que gravará las emisiones al aire de material particulado emitido por vehículos motorizados.

Law 20780 Tax Reform that modifies the Income Tax System and introduces several adjustments to the Tax System

Article 8.- An annual tax is hereby established for the fiscal benefit of taxing air emissions of particulate matter emitted by motor vehicles.


Ley 20698 propicia la ampliación de la matriz energética, mediante fuentes renovables no convencionales

O

“Que cuando llueva en la zona centro se guarde el agua para que en el verano se pueda utilizar.”

X

Artículo 3.- Creación de mecanismos de recolección de agua durante la época de lluvias en todo Chile. El tratamiento de las aguas lluvias estará destinado al consumo humano en la época de escasez, priorizando los meses de diciembre, enero, febrero y marzo de cada año.

Law 20698 promotes the expansion of the energy matrix through non-conventional renewable sources

Creation of water collection mechanisms during the rainy season throughout Chile. The treatment of rainwater water will be destined to human consumption during the rainy season, prioritizing the months of the months of December, January, February and March of each year.


Ley 19.300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Protección a los humedales”

X

Artículo 10.- Los proyectos o actividades susceptibles de causar impacto ambiental, en cualesquiera de sus fases, que deberán someterse al sistema de evaluación de impacto ambiental, son los siguientes:

p) Ejecución de obras, programas o actividades en parques nacionales, reservas nacionales, monumentos naturales, reservas de zonas vírgenes, santuarios de la naturaleza, parques marinos, reservas marinas, humedales urbanos o en cualesquiera otras áreas colocadas bajo protección oficial, en los casos en que la legislación respectiva lo permita;

q) Aplicación masiva de productos químicos en áreas urbanas o zonas rurales próximas a centros poblados, humedales, o a cursos o masas de agua que puedan ser afectadas.

Law 19,300 on General Bases of the Environment

Article 10.- The projects or activities susceptible to cause environmental impact, in any of their phases, which must be submitted to the environmental impact assessment system, are the following:

p) Execution of works, programs or activities in national parks, national reserves, natural monuments, virgin zone reserves, nature sanctuaries, marine parks, marine reserves, urban wetlands, or in any other areas placed under any other areas placed under official protection, in the cases in which the respective were permitted by the respective legislation;

q) Massive application of chemical products in urban areas or rural areas near populated centers, wetlands, or to water channels or bodies of water that may be affected.


Ley 19300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente.

O

“Educación en los colegios sobre cuidado del medio ambiente”

X

Constitución Política de la República

Artículo 19 Número 8

El Estado debe adoptar una administración ecológicamente responsable y promover la educación ambiental y científica mediante procesos de formación y aprendizaje permanentes.

Ley 19300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

Artículo 2°.- Para todos los efectos legales, se entenderá por:

h) Educación Ambiental: proceso permanente de carácter interdisciplinario, destinado a la formación de una ciudadanía que reconozca valores, aclare conceptos y desarrolle las habilidades y las actitudes necesarias para una convivencia armónica entre seres humanos, su cultura y su medio bío-físico circundante.

Political Constitution of the Republic

Article 19 Number 8

The State shall adopt an ecologically responsible administration and promote environmental and scientific education through permanent training and learning processes.

Law 19300 On General Bases of the Environment

Article 2°.- For all legal effects, it shall be understood by:

h) Environmental Education: permanent process of an interdisciplinary process, destined to the formation of a citizenship that recognizes values, clarifies concepts and develops the necessary attitudes for a harmonious coexistence among human beings, their culture and their surrounding bio-physical environment.

 


Ley 19300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Dejar de explotar la cordillera”

“En los colegios se implique concientizar a niños y niñas sobre el cuidado de medio ambiente”

“Generar conciencia en los niños para que desde pequeños tengan una educación enfocada en el medioambiente y el cuidado de este”

X

Artículo 11.- Los proyectos o actividades que impacten negativamente el medio ambiente requerirán la elaboración de un Estudio de Impacto Ambiental, si generan o presentan a lo menos uno de los siguientes efectos, características o circunstancias:

d) Localización en o próxima a poblaciones, recursos y áreas protegidas, sitios prioritarios para la conservación, humedales protegidos, glaciares, cordillera y áreas con valor para la observación astronómica con fines de investigación científica, susceptibles de ser afectados, así como el valor ambiental del territorio en que se pretende emplazar.

Law 19300 On General Bases of the Environment

Article 11.- The projects or activities that negatively impact the environment shall require the elaboration of an Environmental Impact Study, if they generate or present at least one of the following at least one of the following effects, characteristics or circumstances:

d) Location in or near populations, resources and protected areas, priority conservation sites, protected wetlands, glaciers protected wetlands, glaciers, mountain ranges, and areas of value for astronomical observation for scientific research purposes, and the environmental value of the territory in which it is intended to be located.


Ley 19300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Medio ambiente sustentable, buenas prácticas sostenibles en el tiempo, adaptándose a los cambios climáticos, a través de políticas públicas bien formuladas, manteniendo importancia en las fases de evaluación y control de estas, así mismo la fiscalización, siendo parte de estas la ciudadanía como también las autoridades, garantizando el trabajo en conjunto”

“Ley que garantice el correcto manejo de las decisiones entorno al medio ambiente formada por un comité de científicos expertos alejados de los partidos políticos”

X

Artículo 76.- Habrá un Consejo Nacional para la Sustentabilidad y el Cambio Climático, para resguardar las buenas prácticas ambientales, cuyo objetivo será que el desarrollo nacional sea sostenible en el tiempo y amigable con el ecosistema. Este Consejo estará integrado por:

a) Dos científicos, uno de los cuales será experto en materia de cambio climático, propuestos por Rectores de las Universidades Chilenas.

b) Dos representantes de organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro que tengan por objeto la protección del medio ambiente, uno de los cuales será experto en materia de cambio climático.

c) Dos representantes de centros académicos independientes que estudien o se ocupen de materias ambientales, uno de los cuales será experto en materia de cambio climático.

Law 19300 On General Bases of the Environment

Article 76.- There shall be a National Council for sustainability and climate change, in order to safeguard environmental good practices, whose objective will be to ensure that national development is sustainable over time and friendly to the ecosystem. This Council will be integrated by:

(a) Two scientists, one of whom shall be an expert in climate change, proposed by Rectors of Chilean Universities.

b) Two representatives of non-profit non-governmental, non-profit organizations whose purpose is the protection of the environment, one of whom shall be an expert in the field of climate change and protection of the environment.

c) Two representatives of independent academic centers that study or deal with environmental matters, one of which shall be an expert on climate change.


Ley 19300 Aprueba ley sobre bases generales del medio ambiente

O

“Estado proteja y vele por el cuidado del medio ambiente bajo el marco normativo que impida que un privado le dé el significado de riqueza a una monetaria donde pueda con total libertad explotarla en el corto plazo”

“Menos industrialización y saboteo del ecosistema”

“Chile necesita resguardar los bosques, la flora y fauna nacional de tal manera que los privados no abusen de ella”

“Asegurar, desde organismos y medios gubernamentales, que la sociedad y comunidades tengan voz y voto sobre la incorporación y mantención de empresas extractivistas y contaminantes”

“Sólo se puede aumentar los derechos del medio ambiente cambiando el sistema de desarrollo actual. El capitalismo no es compatible con la naturaleza”

“Cambiar la perspectiva económica frente al uso del espacio natural”

“Economía circular”

“Dejar de priorizar la plata por sobre el beneficio humano”

“Naturaleza no debe ser un espacio ocupado con fines de lucro ni debe ser explotado ni adecuado por unos pocos”

“El Estado, el gobierno y cada persona de Chile debe buscar resguardar y preserver el medioambiente. Se debe enseñar en las escuelas”

X

Constitución Política de la República

Artículo 19 Número 8. –  El Estado debe adoptar una administración ecológicamente responsable y promover la educación ambiental y científica mediante procesos de formación y aprendizaje permanentes. El Estado reconoce y promueve una relación de equilibrio armónico entre las personas, la naturaleza y la organización de la sociedad. Principio de participación ambiental: todo proceso que pueda afectar significativamente el medio ambiente, se debe incluir la participación ciudadana.

Ley 19300 Aprueba ley sobre bases generales del medio ambiente

Artículo 4°.- Es deber del Estado facilitar la participación ciudadana, permitir el acceso a la información ambiental y promover campañas educativas destinadas a la protección del medio ambiente.

Artículo 26.- Corresponderá a las Comisiones de Evaluación o el Director Ejecutivo, según el caso, establecer los mecanismos que aseguren la participación informada de la comunidad en el proceso de calificación de los Estudios de Impacto Ambiental.

Political Constitution of the Republic

Article 19 Number 8

The State shall adopt an ecologically responsible administration and promote environmental and scientific education through permanent training and learning processes. The State recognizes and promotes a relationship of harmonious between people, nature and the organization of society. Principle of environmental participation: any process that may significantly affect the environment must include citizen participation.

Law 19300 Approves the law on general bases of the environment

Article 4: It is the duty of the State to facilitate citizen participation, to allow access to environmental information and to promote educational campaigns aimed at environmental protection.

Article 26: It shall be incumbent upon the Evaluation Commissions or the Executive Director, as the case may be, to establish the mechanisms to ensure that an informed participation of the community in the qualification process of the Environmental Impact Studies.


Decreto 148 que aprueba reglamento sanitario sobre residuos peligrosos

O

“Proteger el aire a toda costa. No botar los desechos tóxicos”

X

Artículo 25 Las instalaciones, establecimientos o actividades que anualmente den origen a más de 12 kilogramos de residuos tóxicos agudos o a más de 12 toneladas de residuos peligrosos que presenten cualquier otra característica de peligrosidad que puedan afectar el aire o el ecosistema deberán contar con un Plan de Manejo de Residuos Peligrosos presentado ante la Autoridad Sanitaria.

Decree 148 approving sanitary regulations on hazardous waste.

Article 25 The facilities, establishments or activities that annually give rise to more than 12 kilograms of acute toxic waste or more than 12 tons of hazardous waste that present any other hazardous characteristic that may affect the air or the ecosystem shall have a Hazardous Waste Management Plan submitted to the Health Authority.


Ley 20.920, Establece marco de gestión de residuos, responsabilidad extendida del productor y fomento del reciclaje

O

“Ley de redistribución de alimentos que se desperdician por su aspecto, pero que se pueden consumir por estar en buen estado. Donación de esta comida a instituciones que lo necesiten”

“Prohibir el consumo de carne o restringir por familia”

X

Título II “De la gestión de residuos”.

Artículo 4º.- De la prevención y valorización. Todo residuo potencialmente valorizable deberá ser destinado a tal fin evitando su eliminación. En el caso de los alimentos que no se consumen, el Ministerio deberá establecer la forma en que serán redistribuidos a distintas instituciones que lo requieran. Asimismo, se incentivará el consumo de alimentos de origen vegetal, subvencionando su venta para permitir mayor acceso a la población.

Law 20.920 Establishes a waste management framework, extended producer responsibility and promotion of recycling. Title II “On waste management”.

Article 4.- Prevention and recovery. All potentially recoverable waste shall be destined to that end, avoiding its elimination. In the case of food that is not consumed, the Ministry shall establish the way in which it shall be redistributed to different institutions that require it. Likewise, the consumption of food of vegetable origin will be encouraged, subsidizing its sale to allow greater access to the population.


Ley 20417 Crea el Ministerio, el servicio de evaluación ambiental y la superintendencia de medio ambiente

O

“Sanción para aquellas personas que no cuiden el medio ambiente”

X

Artículo 36.- Corresponderá exclusivamente a la Superintendencia de Medio Ambiente sancionar por daño al medio ambiente. 1.- Son infracciones gravísimas las siguientes:

a) Causar daño ambiental, no susceptible de reparación.

b) Daño ambiental que afecte gravemente la salud de la población.

c) Impidan u obstaculicen deliberadamente el cumplimiento de metas, medidas, y objetivos de un Plan de Prevención o Descontaminación.

d) Hayan entregado información falsa u ocultado cualquier antecedente relevante con el fin de encubrir u ocultar una infracción gravísima.

e) Constituyan reiteración o reincidencia en infracciones calificadas como graves de acuerdo con este artículo.

Law 20417 Creates the Ministry, the environmental evaluation service and the superintendence of the environment

Article 36: It shall correspond exclusively to the Superintendence of the Environment to sanction for damage to the environment. The following are very serious infractions:

a) Causing environmental damage, not susceptible of repair.

b) Environmental damage that seriously affects the health of the population.

c) Deliberately impede or hinder the fulfillment of goals, measures and of the goals, measures, and objectives of a prevention or decontamination plan.

d) have provided false information or concealed any relevant background information in order to cover up or hide a very serious infraction.

e) constitute reiteration or repetition of infractions qualified as serious according to this article.


Decreto 4740, Aprueba el reglamento sobre normas sanitarias mínimas municipales

O

“Por ley las personas deben mantener sus espacios colindantes a sus viviendas contribuyendo a la limpieza y gestión de residuos domiciliarios”

X

Es obligación de las Municipalidades mantener limpias y aseadas las calzadas urbanas. La limpieza se efectuará en las horas de menor tránsito y, en lo posible, durante la noche, procurando evitar en todo caso el levantamiento de polvo, para lo cual se procederá a regar previamente las calzadas. Las basuras viales que se acumulen en las cunetas al practicar el aseo serán retiradas a la brevedad posible. Las Municipalidades exigirán que todo locatario urbano practique el aseo de las aceras correspondientes a su domicilio, diariamente y antes de las 9 horas en el invierno y 8 horas en el verano.

Decree 4740, Approves the regulation on municipal minimum sanitary standards

It is the obligation of the municipalities to maintain clean and tidy urban roadways. The cleaning shall be carried out during off-peak traffic hours and, as far as possible, at night, trying to avoid the raising of dust, for which the roadways must be watered beforehand. Road debris that accumulates in the ditches during the cleaning process shall be removed as soon as possible. The municipalities shall require that all urban tenants clean the sidewalks corresponding to their domicile, daily and before 9 o’clock in the winter and 8 o’clock in the summer.

 


DFL 4 de 2007, Ley General de Servicios Eléctricos

O

“Ley para fomentar energías renovables”

X

Artículo 79º.- Los propietarios de empresas que generan energía renovable estarán exceptuados del pago total o de una porción de los peajes por el uso de los sistemas de transmisión de energía.

DFL 4 of 2007, General Law of Electric Utilities

Article 79: The owners of companies that generate renewable energy shall be exempted from paying all or a portion of the tolls for the use of the energy transmission systems.


Ley 18.362 que crea el Sistema Nacional de Áreas Silvestres Protegidas del Estado

O

“Ley para que las reservas nacionales sean mantenidas sin daño”

“Cuidar, prevenir y crear espacios naturales, atendiendo y aumentando la existencia de áreas de protección”

“Medidas para resguardar las reservas naturales”

X

Artículo 33.- Los actuales Parques Nacionales, Monumentos

Naturales y Reservas Nacionales integrarán el Sistema Nacional de Áreas Silvestres Protegidas del Estado, conservando su calidad de tales. También integrarán dicho Sistema los Parques Nacionales de Turismo, las Reservas de Bosques y las Reservas Forestales. El Sistema Nacional de Áreas Silvestres Protegidas del Estado buscará preservar y mejorar los recursos escénicos, naturales y los elementos culturales ligados a un ambiente natural.

Law 18.362 which creates the National System of State Wildlife Protected Areas

Article 33.- The current National Parks, Natural Monuments and National Reserves shall integrate the National System of Protected Wild Areas, conserving their quality as such.

The National Parks of Tourism, the National Reserves of Tourism, the Reserves of Natural Monuments and the National Reserves shall also integrate said System. Tourism National Parks, Forest Reserves and Forest Reserves. The National System of Protected Wild Areas of the State will seek to preserve and improve the scenic and natural resources and the cultural elements linked to a natural environment.


Ley 20283 Sobre recuperación del bosque nativo y fomentación forestal

O

“Proteger el aire cortando menos árboles. Comprar leña certificada para evitar la tala. Cuidar el bosque y los animales, como el pudú”

“Antes de los humanos estaba la naturaleza, por lo cual deberíamos respetar y no talar y destruir la naturaleza”

“Cárcel para la tala ilegal de árboles”

“Eliminar la deforestación. Que todo chileno pueda verse involucrado en las plantaciones de árboles, sobre todo en Santiago”

“Regular el impacto de las empresas en el medio ambiente y evitar la deforestación. Potenciar con los países vecinos con una Latinoamérica 100% sustentable”

“Plantar árboles nativos, exceso de plantación de pinos”

“No privatización del aire y sobreexplotación de los recursos naturales”

“Árboles nacionales deberán ser protegidos”

X

Artículo 8. Se prohíbe la corta de bosques nativos, salvo que se trate de cortas selectivas autorizadas previamente por la Corporación. Dicha autorización deberá ser evaluada previamente por el Ministerio de Medio Ambiente, procurando conservar el ecosistema. Quienes obtengan esta autorización deberán plantar el 25% de los árboles cortados en el mismo terreno o en zonas aledañas. Estos deberán ser árboles nativos.

Law 20283 On native forest recovery and forestry promotion

The cutting of native forests is prohibited, except in the case of selective cutting previously authorized by the Corporation. Such authorization shall be previously evaluated by the previously evaluated by the Ministry of the Environment, with the aim of the ecosystem. Those who obtain this authorization must plant 25% of the trees cut on the same land or in neighboring areas. These must be native trees.


Decreto Supremo N° 4 de 1994. Normas de emisión de contaminantes aplicables a vehículos motorizados y fija procedimiento para su control

O

“Inventar un auto que no sea contaminante”

X

Artículo 11. El Estado deberá fomentar la creación de tecnologías de vehículos motorizados cuya emisión de contaminantes pueda reducirse significativamente. El presidente de la república deberá destinar parte del presupuesto nacional para fomentar la tecnología de vehículos motorizados amigables con el medio ambiente. Una vez incorporada la tecnología, reduzcan progresivamente la emisión de contaminantes permitidas en este Decreto Supremo.

Supreme Decree No. 4 of 1994.

Pollutant Emission Standards applicable to motor vehicles and establishes the procedure for its control.

Article 11. The State shall promote the creation of motor vehicle technologies whose emission of pollutants can be significantly reduced. The President of the republic shall allocate part of the national budget to promote environmentally friendly motor vehicle technology. Once the technology is incorporated, they will progressively reduce the emission of pollutants allowed in this Supreme Decree.


Ley que Crear la Empresa Nacional del Litio

O

“Nacionalización del litio. Que el mineral litio sea un recurso proveedor de la economía, en respeto y cuidado del medio ambiente. A su vez, el Estado debería incentivar la tecnología nacional para su extracción y refinación en Chile”

“Fomentar el uso de tecnologías y procesos amigables con el medio ambiente. Fomentar investigaciones sobre cuidado y manejo de recursos naturales”

X

Créase la Empresa Nacional del Litio, que pueda participar en todo el ciclo industrial, desde el catastro de recursos y la explotación del mineral, hasta su tratamiento y posteriores etapas industriales, como el armado de celdas de baterías y el reciclaje.

La Empresa Nacional del Litio será una empresa estatal y buscará socios privados para el desarrollo sostenible de proyectos de exploración, explotación y de agregación de valor, y fomentará el desarrollo de tecnologías en todas las áreas de la cadena de valor.

El desarrollo de tecnologías compatibles con la extracción del Litio y elaboración de productos tendrá siempre en consideración la conservación del medio ambiente.

Law Creating the National Lithium Company

The National Lithium Company is created to participate in the entire industrial cycle, from the resource registry and exploitation of the mineral, to its treatment and subsequent industrial stages, such as the assembly of battery cells and recycling.

The National Lithium Company will be a state-owned company and will seek private partners for sustainable development of exploration and value addition projects, and will promote the development of technologies in all areas of the value chain.

The development of technologies compatible with the extraction of Lithium and product elaboration will always take into consideration the environmental conservation.


Constitución Política de la República

O

“Cuidemos el medio ambiente por el bien de todos, los animales, el planeta y la tierra. No desperdiciar el agua, cuidemos nuestro mundo. Medio ambiente y ayuda social en conjunto”

“Medio ambiente en la Constitución”

“Reconocer el entorno y nuestro hábitat como un hogar que debemos heredar a las próximas generaciones”

“Los derechos del medio ambiente deben promulgarse y asegurarse. Un compromiso real”

 

X

Artículo 19.- La Constitución asegura a todas las personas:

 

8º.- El derecho a vivir en un medio ambiente libre de

contaminación. Es deber del Estado velar para que este

derecho no sea afectado y tutelar la preservación de la

naturaleza. La ley podrá establecer restricciones específicas al ejercicio de determinados derechos o libertades para proteger el medio ambiente.

Political Constitution of the Republic

Article 19.- The Constitution assures to all persons:

8º.- The right to live in an environment free of pollution. It is the duty of the State to ensure that this right is not affected and to protect the preservation of nature. The law may establish specific restrictions on the exercise of certain rights or freedoms to protect the environment.


Ley 20.920 Establece marco de gestión de residuos, responsabilidad extendida del productor y fomento del reciclaje

O

“Reciclaje universal”

“Eliminar progresivamente el uso del plástico”

“Que las empresas no vendan bebidas en envases de plástico que no se puedan reciclar. Si no es vidrio o 100% reciclable no se podrá vender”

“El medio ambiente es muy importante. Por un mundo con mucha vegetación, debemos tirar nuestra basura en contenedores”

“No botar basura en los bosques o en el mar o si no serán sancionados con multa”

“Reciclar más y poner más basuras y papeleras en las calles, hay muchas basuras”

 

 

X

Artículo 2º.- Principios. Los principios que inspiran la presente ley son los siguientes:

 

a) El que contamina paga: el generador de basura o residuo es responsable de este.

b) Inclusión: Conjunto de mecanismo orientado a posibilitar la integración plena de los recicladores.

c) Jerarquía: Se considera como primera alternativa la prevención, luego la reutilización, el reciclaje, dejando como última alternativa su eliminación.

d) Participativo: La educación, opinión y el involucramiento de la comunidad son necesarios para prevenir la generación de residuos y fomentar su reutilización y reciclaje.

e) Precautorio: la falta de certeza científica no podrá invocarse para dejar de reciclar.

h) Preventivo: Conjunto de acciones o medidas que se reflejan en cambios en los hábitos en el uso de insumos y materias primas utilizadas en procesos productivos.

f) Responsabilidad: El generador de un residuo es responsable de este. En caso de incumplimiento a esta obligación, será sancionado con multa de 300 UTM por infracción en caso de ser empresa, y 30 UTM por infracción en caso de ser una persona natural.

Law 20.920 Establishes a waste management framework, extended producer responsibility and promotion of recycling

 

Article 2.- Principles. The principles that inspire this law are the following

law are the following:

 

a) Polluter pays: the generator of garbage or waste is responsible for it.

b) Inclusion: Set of mechanisms aimed at enabling the full integration of recyclers.

c) Hierarchy: The first alternative is considered to be prevention, then reuse, recycling, leaving disposal as the last alternative.

d) Participatory: Education, opinion and involvement of the community are necessary to prevent the generation of waste and encourage its reuse and recycling.

e) Precautionary: lack of scientific certainty cannot be invoked to stop recycling.

h) Preventive: A set of actions or measures that are reflected in changes in the habits in the use of inputs and raw materials used in productive processes.

f) Responsibility: The generator of a waste is responsible for it. In case of non-compliance with this obligation, will be sanctioned with a fine of 300 UTM per infraction in case of a company, and 30 UTM per infraction in the case of an individual person.


Decreto con fuerza de ley 1122 del Ministerio de Justicia que fija el texto del Código de Aguas

O

“Está estrictamente prohibido que cualquier empresa haga uso indiscriminado del agua”

“Mayores sanciones para aquellas empresas agricultoras que usan el agua ilegalmente aprovechándose de su poder económico”

“Debemos cuidar el agua que utilizamos día a día. No hay que desperdiciar lo que no consumimos. Cuidemos el agua, el medio ambiente. Usemos menos carro para transportarnos a lugares cerca y viajemos en bicicleta”

X

ARTÍCULO 5.- Las aguas, en cualquiera de sus estados, son bienes nacionales de uso público, por lo que su propiedad y uso pertenece a todos y todas. En función del interés de todos, los privados pueden tener derechos sobre el aprovechamiento del agua, los que serán limitados al interés nacional y cuidado del agua. Entenderemos como interés nacional el consumo humano, conservación del ecosistema, equilibrio entre eficiencia y seguridad del agua. El acceso al agua potable es un derecho humano que debe ser garantizado por el Estado. No se podrá dar a los privados derechos de aprovechamiento en glaciares.

Artículo 459 Código Penal

Serán castigados con pena de cárcel, entre 3 y 5 años, y multas de 100 a 5.000 UTM los que sacaren agua de represas, ríos, arroyos, fuentes, redes de agua potable u otras fuentes de agua si no tienen derecho a ello. Si tuvieran derecho a ello, sufrirían igual sanción si la extracción de agua tiene carácter indiscriminado y afecte el ecosistema.

Decree with force of law 1122 of the Ministry of Justice, which establishes the text of the Water Code

ARTICLE 5.- The waters, in any of their states, are of public use, so that their ownership and use belongs to all. In the interest of all, private parties may have rights over the use of water, which shall be limited to the national interest and care of water. We will understand as national interest the human consumption,conservation of the ecosystem, balance between efficiency and water security. Access to drinking water is a human right that must be guaranteed by the State. We will not give private companies the right to exploit glaciers.

Article 459 Penal Code

Those who extract water from glaciers shall be punished with imprisonment of 3 to 5 years and fines of 100 to 5,000 UTM, those who take water from dams, rivers, streams, fountains, wáter networks, or other water sources, if they do not have the right to do so. If they have the right to do so, they will suffer the same sanction if the water extraction is indiscriminate and affects the ecosystem.


Ley 19.300 Sobre Bases Generales del Medio Ambiente

O

“Salven a los pudús, necesitan más protección”

X

Artículo 37. -El reglamento fijará el procedimiento para clasificar las especies de plantas, algas, hongos y animales silvestres, sobre la base científica y según su estado de conservación. De conformidad a dichas clasificaciones, el Ministerio del Medio Ambiente deberá aprobar planes de recuperación, conservación y gestión de dichas especies. Ministerio del Medio Ambiente. Resolución exenta N.º 000 para la elaboración del plan de recuperación, conservación y gestión del pudú.

Law 19,300 on General Bases of the Environment

Article 37. The regulation shall establish the procedure to classify the species of plants the species of plants, algae, fungi and wild animals, on a scientific basis and according to their state of conservation. In accordance with said classifications, the Ministry of the Environment shall approve recovery, conservation and management plans for said species. Ministry of Environment. Exempt Resolution N°000 for the elaboration of the recovery, conservation and management plan for the pudus (small deers).


Constitución Política de la República de Chile Art.19 N. 3

O

“La experiencia de violencia de género debe considerarse en la defensa”

“Deberá haber perspectiva de género en todo proceso penal”.

“Actores judiciales deberían tener formación en perspectiva de género. Diferencias de género, etnia, clase perjudican acceso a la justicia y defensa.”

“En leyes sobre violencia de genero e intrafamiliar se deben contemplar no solo a las mujeres cisblancas sin discapacidad, de clase media-alta y de zonas urbanas, sino que la diversidad de mujeres, personas trans y no binarias”.

 

 

 

X

Constitución Política de la República de Chile Art.19 N. 3

Inciso 11

Es deber del Estado otorgar asistencia jurídica especializada para la protección de mujeres, disidencias y otros grupos históricamente desaventajados, así como contar con intérpretes y facilitadores interculturales para la protección adecuada de los derechos de las personas pertenecientes a pueblos indígenas.

Political Constitution of the Republic of Chile Art.19 No. 3

Subsection 11

The State must provide specialized legal assistance for the protection of women, LGBTQ+ people and other historically disadvantaged groups. The State must also provide to indigenous people interpreters and intercultural facilitators for the adequate protection of their rights.


Ley 20.066 Ley de Violencia Intrafamiliar

O

“En casos de violencia domestica está muy centrado en la mujer, el hombre sale de ahí pero se va a otra relación y se ejerce violencia en nuevo vínculo”.

X

Ley 20.066 Ley de Violencia Intrafamiliar

Artículo 3 (establece una serie de medidas de prevención y medidas que el Estado debe adoptar).

letra f) Adoptar medidas de reparación del daño causado en casos de violencia.

Las medidas de prevención y reparación deberán no solo atender a víctima sino también ofensor de la violencia intrafamiliar.

Law 20,066 about Domestic Violence

Article 3 (establishes a series of preventive measures and measures that the State must adopt).

f) Adopt measures to repair the damage caused in cases of domestic violence.

Prevention and reparation measures must not only address the victim situation, but also they must care about the offender.


Código Orgánico de Tribunales Art. 16

O

“La experiencia de violencia de género debe considerarse en la defensa”

“En los casos de violencia intrafamiliar se necesita una perspectiva más humana y tratar estos casos desde la emoción y la empatía. Ponerse en la situación de haber vivido esta violencia, de la frustración y desesperación que genera, pedir repetidas veces ayuda a los que debieran amparar por tu seguridad y que no hagan nada por ayudarte. También tener en cuenta todo el contexto y la historia de la acusada.”

“Al momento de juzgar el homicidio se debe tomar en consideración las interacciones violentas ente los sujetos involucrados en el tiempo anterior al homicidio, las acciones de los sujetos en orden a solicitar ayudas a las instituciones para solucionar la situación, la relación de las instituciones y las repercusiones para terceros (la comunidad) en como restringir la libertad de quien sea considerado culpable. Para la evaluación de todas estas cuestiones, el tribunal deberá constatar con el auxilio de profesionales calificados.”

“En casos de violencia doméstica dentro de una relación, en donde resulte alguno fallecido, deberá haber una investigación con perspectiva de género de la relación misma, como también del entorno próximo y su comunidad.”

X

Código Orgánico de Tribunales

Art. 16 Los jueces al conocer de asuntos, cualquiera sea la materia, donde exista violencia intrafamiliar deberán tomar en consideración:

– La relación de poder existente entre las partes involucradas.
– La agencia y experiencia de quien ha sufrido la violencia.
– La existencia de antecedentes de actos de violencia y denuncias de estos a las autoridades
– La existencia de intentos previos de quien sufre violencia de buscar protección en la comunidad.
– La posición de vulnerabilidad, trauma y frustración de quien ha sufrido violencia.
– La situación de aislamiento geográfico y dificultades de acceso a prestaciones estatales de quien ha sufrido violencia

Organic Code of Courts

Art. 16 Judges, when hearing any cases in which domestic violence is involved, must take into consideration:

– The existing power relationship between the parties involved.

– The agency and experience of those who have suffered violence.

– The existence of a past history of acts of violence and the report of those acts to the authorities

– The existence of previous attempts by those who suffer violence to seek protection from the community.

– The position of vulnerability, trauma and frustration of those who have suffered violence.

– The situation of geographical isolation and difficulties in accessing state benefits for those who have suffered violence.


Código Orgánico de Tribunales Art. 15

O

“Deberá haber perspectiva de género en todo proceso penal”.

“[En los tribunales se debe] desterrar cualquier sesgo de género (machismo y misoginia) que pudiera argumentarse frente a un caso de violencia. Entregar herramientas de análisis y reflexión a quienes llevan estos procesos judiciales.”

“[Los jueces deben] combatir sesgos sobre la forma correcta de ser madre”.

“En caso de analizar la calidad de garante de una madre, respecto del cuidado de sus hijos, se tendrán en consideración los siguientes elementos: a) culturalidad, b) perfil psicológico de acuerdo a sus condiciones personales, solicitado exclusivamente por el tribunal, c) las condiciones e historial de vida de la madre y d) el círculo de cuidado con que cuenta. La maternidad será comprendida dentro de las condiciones particulares de la madre, sin condicionar esta a patrones culturales arraigados en la sociedad, tales como machismo y discriminación racial”.

X

Código Orgánico de Tribunales

Art. 15 Los jueces deben resolver con enfoque interseccional y con perspectiva de género los asuntos sometidos a su conocimiento. Los jueces deberán tener especial cuidado en erradicar en su deliberación prejuicios sobre el rol de las madres, descartando una aproximación única y universal de la maternidad.

Organic Code of Courts

Art. 15 Judges must take their decisions with an intersectional approach and with a gender perspective. Judges must take special care to eradicate prejudices about the role of mothers in their deliberation, ruling out a unique and universal approach to motherhood.


Código Orgánico de Tribunales Art. 14

O

“Deberá haber perspectiva de género en todo proceso penal”.

“En los casos de violencia intrafamiliar se debe ver una forma de apoyar y acompañar a la mujer en este proceso, darle herramientas para sanar los traumas causados por estas violencias. Mejorar el proceso judicial y hacerlo menos intimidante y violento para la mujer ya que durante la investigación y el proceso ella tiene que revivir todo lo ocurrido”.

“Actores judiciales deberían tener formación en perspectiva de género. Diferencias de género, etnia, clase perjudican acceso a la justicia.”

X

Código Orgánico de Tribunales

Art. 14 Los funcionarios del poder judicial deberán recibir formación en perspectiva de género para el desempeño de sus funciones y se les otorgará herramientas para prevenir la violencia de género y acompañar a quienes sufran de esta. También deberán recibir formación para evitar la revictimización de quienes han sufrido violencia de género en los juicios que se sigan en tribunales.

En todos los tribunales deberán existir mediadores culturales. Los funcionarios del poder judicial deberán recibir formación en perspectiva intercultural.

Organic Code of Courts

Art. 14 Judiciary´s officials must be trained in gender perspective for the performance of their role and to prevent gender violence and support those who suffer from it. They must also be trained to prevent the re-victimization of those who have suffered gender violence in trials that take place in court.

In all courts there must be cultural mediators. Judiciary´s officials must be trained in intercultural perspective.


Constitución Política de la República de Chile Art. 106

O

“Formación policial debe incluir perspectiva de género, derechos humanos e interculturalidad”.

X

Constitución Política de la República de Chile

Art. 106 Las policías como organismos auxiliares de la administración de justicia deberán realizar sus funciones con enfoque interseccional. Deberán recibir formación en perspectiva de género e interculturalidad para proveer igual protección a todas las personas.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art. 106

The police, in its role assisting the judicial system, must follow an intersectional perspective in the performance of their duties.  Police must be trained in gender and intercultural perspective to provide equal protection to all individuals.


Constitución Política de la República de Chile Art.19 N. 3

O

“Instituciones a cargo de la justicia deben contar con mediador intercultural y con escaños reservados para habitantes de comunidades indígenas presentes en el territorio”.

X

Constitución Política de la República de Chile

Art.19 N. 3

Inciso 12

1. La función jurisdiccional se define en su estructura, integración y procedimientos conforme a los principios de plurinacionalidad, pluralismo jurídico e interculturalidad.

2. Cuando se trate de personas indígenas, los tribunales y sus funcionarios deberán adoptar una perspectiva intercultural en el tratamiento y resolución de las materias de su competencia, tomando debidamente en consideración las costumbres, las tradiciones, los protocolos y los sistemas normativos de los pueblos indígenas, conforme a los tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Chile es parte.

*copiado textual de la propuesta de nueva Constitución que fuera rechazada en septiembre 2022.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art.19 No. 3

Subsection 12

1. The structure, integration and procedures of the jurisdictional function reflect the principles of plurinationality, legal pluralism and interculturality.

2. When dealing with Indigenous persons, the courts and their officials must adopt an intercultural approach in the treatment and resolution of matters within their competence, taking due consideration of the customs, traditions, protocols and regulatory systems of Indigenous peoples, in accordance with the international human rights treaties and instruments to which Chile is a party.

*copied verbatim from the proposal for a new Constitution that was rejected in September 2022.


Constitución Política de la República de Chile Art.19 N. 3

O

“La ley no debe aplicarse de forma igual siempre, debe considerar circunstancias del caso”, “considerar cada caso como único”.

X

Constitución Política de la República de Chile

Art.19 N. 3

Toda persona tiene derecho a la igualdad, que comprende la igualdad ante la ley, la igualdad sustantiva, y la no discriminación.

Inciso 10

Todos los órganos que intervienen en los procedimientos judiciales deberán velar por la igualdad sustantiva de las partes, garantizando igual acceso y consideración de sus posiciones.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art.19 No. 3

Every person has the right to equality, which includes equality before the law, substantive equality, and non-discrimination.

Subsection 10

The officials involved in judicial proceedings must ensure the substantive equality of the people involved, guaranteeing equal access and consideration of their positions.


Constitución Política de la República de Chile Art. 19 N. 2

O

“Al momento de juzgar el homicidio … La pena debe orientarse a recomponer en la medida de lo posible el daño generado, más que el castigo de quien sea considerado responsable de la acción, la solución deberá considerar los medios para que las acciones y omisiones de las instituciones públicas no se vuelvan a repetir”.

X

Constitución Política de la República de Chile

Art. 19 N. 2 (garantiza igualdad ante la ley)

Inciso final

El Estado deberá adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, investigar, sancionar y reparar el daño causado por violencia de género.

Political Constitution of the Republic of Chile

Art. 19 No. 2 (guarantees equality before the law)

Final paragraph

The State must adopt all necessary measures to prevent, investigate, punish and repair the damage caused by gender violence.


Código Penal Art. 10

O

“Que la autodefensa por violencia de género no sea delito”.

“Está exento de responsabilidad penal el que obre violentado por daños psicológicos y/o físicos en su contra durante periodos prolongados de tiempo”.

“Legítima defensa debería considerar no solo momento de agresión sino un periodo mayor si ha habido violencia constante”.

X

Código Penal

Art. 10 Están excusados de responsabilidad penal: N. 3 La persona que habiendo sufrido reiterada violencia de género se defiende frente al ataque de su pareja.

Criminal Code

Art. 10 People who are excused from criminal responsibility: N. 3 The person who, having suffered repeatedly from gender violence, defends herself against the attack of her partner.


Código Penal Artículo 390

O

“Cuando una persona tome la decisión de quitarle la vida a otra se debe estudiar toda la relación existente entre ellas: relación de poder entre ellas, violencia, denuncias por abuso o violencia, acuerdos previos en situación de conflicto y si fueron respetados o incumplidos por alguna de las partes, si alguna de las partes se relaciona de manera conflictiva con el resto”.

X

Código Penal

Artículo 390

(inc 1. Sanciona como “parricida” a quien mate a padre, madre, hijo o cónyuge o conviviente)

Inciso 2. Para determinar responsabilidad en el parricidio se deberá tomar en consideración las relaciones de poder existente entre las personas involucradas para efecto de aplicar eximentes o atenuantes cuando él o la ofensora ha sufrido de manera constante violencia por parte de la víctima de parricidio.

Criminal Code

Article 390

(Subsection 1. Punish as a “parricide” whoever kills his/her father, mother, child or partner)

Subsection 2. To determine responsibility in the parricide, the existing power relations between the people involved must be taken into account in order to apply defenses or mitigations when the offender has constantly suffered violence from the victim of parricide.


Lag (2020:832) om godis

O

Gratis godis till folk under 18 år på fredagar.

X

1 § Godis är kostnadsfritt för alla under 18 år på fredagar.

Law (2020: 832) on sweets

§ 1 Sweets are free of charge for everyone under the age of 18 on Fridays.


Lag om utlokalisering av offentliga tjänster till landsbygd och skärgård (2020:389)

O

Lag om utlokalisering av offentliga tjänster till landsbygd och skärgård.

Lokalisering av landskapsfinansierade arbetsplatser i landskapet Åland skall spegla hur och varifrån tjänsten finansieras. Om 50% av skattemedlen kommer från Mariehamn, 30 % från landsbygden och 20% från skärgården, skall 50% av tjänsterna förläggas till staden, 30% till landsbygdskommunerna och 20% till skärgårdskommunerna. Detta är extra lätt att genomföra nu då vi genom Covid-19 epidemin har lärt oss och tränat oss i att arbeta på distans. Mer än någonsin är det nu möjligt att jobba distribuerat.

X

Lokalisering av landskapsfinansierade arbetsplatser i landskapet Åland ska spegla hur och varifrån tjänsten finansieras.

Exempelvis ska en tjänst som är finansierad till 50% av skattemedlen från en stad, 30% skattemedel från landsbygden och 20% skattemedel från skärgården; förläggas till 50% till staden, 30% till landsbygdskommunerna och 20% till skärgårdskommunerna.

Law on the relocation of public services to rural and archipelago (2020: 389)

The location of landscape-financed workplaces in the province of Åland must reflect how and from where the service is financed.

For example, a service that is funded to 50% of the tax revenue from a city, 30% tax revenue from the countryside and 20% tax revenue from the archipelago; 50% is allocated to the city, 30% to the rural municipalities and 20% to the archipelago municipalities.


Narkotikastrafflagen (1968:64)

O

Legalisera ”lätta” droger.

X

8 §

Med narkotika förstås i denna lag läkemedel eller hälsofarliga varor med beroendeframkallande egenskaper eller euforiserande effekter eller varor som med lätthet kan omvandlas till varor med sådana egenskaper eller effekter och som

1. på sådan grund är föremål för kontroll enligt en internationell överenskommelse som Sverige har biträtt, eller

2. av regeringen har förklarats vara att anse som narkotika enligt lagen.

Med narkotika förstås inte droger som hos läkemedelsverket klassificeras under förteckning I.

Narcotics Penal Law (1968: 64)

§ 8

For the purposes of this Law, narcotics means drugs or dangerous goods with addictive properties or euphoric effects or goods which can easily be converted into goods with such properties or effects and which

1. on such grounds are subject to control in accordance with an international agreement that Sweden has assisted, or

2. has been declared by the government to be considered a drug under the law.

Drugs do not mean drugs that are classified under list I by the Medical Products Agency.


Äktenskapsbalk (1987:230)

O

Alla måste vigas av Shrek på sitt bröllop.

X

4 kap. 3 §

Behörig att vara vigselförrättare är Shrek.

Marriage Code (1987: 230)

Chapter 4, § 3

Eligible to be the registrar of marriages is Shrek.


Plan- och bygglag (2010:900)

O

Alla får bygga som de vill och har råd med.

X

9 kap. 2 §

Det krävs inte bygglov för
1. Nybyggnad,
2. tillbyggnad, eller
3. annan ändring av en byggnad än tillbyggnad.

Planning and Building Law (2010: 900)

Chapter 9, § 2

A building permit is not required for

  1. New construction,
  2. extension, or
  3. alteration of a building other than an extension.

Skollag (2010:800)

O

Gratis frukost (mer än en frukt) ska ges till elever i behov. Av skolan betalat av staten.

Vid behov av matstöd över helgen ska det finnas alternativ för barn i behov. Inget barn ska behöva gå hungrig.

X

9 kap. 8 a §

Eleverna ska utan kostnad erbjudas näringsriktiga skolmåltider två gånger om dagen. Morgon och lunch.

Efter ansökan kan beviljas rätt för eleven att utan kostnad även erbjudas näringsriktiga skolmåltider tre gånger om dagen på helgdagar.

Skollag (2010: 800)

Chapter 9, § 8 a

Students must be offered nutritious school meals twice a day free of charge. Morning and lunch.

After the application, the student can be granted the right to be offered nutritious school meals three times a day on holidays free of charge.


Barnkonventionen

O

Lagstiftad rätt till kultur till alla barn jämlikt.

X

Art. 31 a

Konventionsstaterna ska respektera och främja barnets rätt att till fullo delta i det kulturella och konstnärliga livet och ska uppmuntra tillhandahållandet av lämpliga och lika möjligheter till kulturell och konstnärlig verksamhet samt till rekreations och fritidsverksamhet

Skollag (2010:800)

10 kap. 4 a §

Skolan ansvarar för att varje elev efter genomgången grundskola har utvecklat sin förmåga till kreativt skapande och fått ett ökat intresse för att ta del av samhällets kulturutbud.

Kulturupplevelser ska vara kostnadsfria för alla under 18 år.

The Convention on the Rights of the Child

Art. 31 a

States Parties shall respect and promote the right of the child to participate fully in cultural and artistic life and shall encourage the provision of appropriate and equal opportunities for cultural and artistic activities, as well as for recreational and leisure activities.

Skollag (2010: 800)

Chapter 10, § 4 a

The school is responsible for ensuring that each pupil, after completing compulsory school, has developed their ability for creative production and gained an increased interest in taking part in society’s cultural offerings.

Cultural experiences must be free of charge for everyone under 18 years of age.


Skollag (2010:800)

O

En dag mindre skola 3 dagar på helgen. Man borde inte ge ut läxor.

X

7 kap. 17 a §

Skolverksamheten ska förläggas helgfria måndagar till torsdagar. Allt skolarbete ska planeras in under undervisningstid. Efter avslutad undervisningstid ska eleven vara ledig. Inga uppgifter eller läxor får förläggas utanför undervisningstiden.

Skollag (2010: 800)

Chapter 7, § 17 a

School activities will be located on weekends, Mondays to Thursdays. All school work must be planned during teaching time. After completing the teaching period, the student must be free. No assignments or homework may be placed outside the teaching time.


Utlänningslag (2005:716)

O

Alla flyktingar ska få stanna i ett tryggt land.

X

5 kap. 1 § Flyktingar, alternativt skyddsbehövande och övriga skyddsbehövande som befinner sig på en trygg plats ska beviljas uppehållstillstånd.

Foreigners Law (2005: 716)

Chapter 5 § 1 Refugees, alternatively persons in need of protection and other persons in need of protection who are in a safe place shall be granted a residence permit.


Lag (2020:323) om tillgång till cyklar för barn

O

Gratis cyklar till alla barn.

X

1 § Alla barn

a) vars hemkommun i Finland enligt lagen om hemkommun (201/1994) är i        landskapet Åland och

b) är mellan 5 och 18 år gamla

ska erhålla en cykel kostnadsfritt. Regionen ska erbjuda en möjlighet att byta ut cykeln till en större när behovet uppstår.

Law (2020: 323) on access to bicycles for children

§ 1 All children

a) whose home municipality in Finland according to the Home Municipality Act (201/1994) is in the province of Åland and

b) is between 5 and 18 years old shall receive a bicycle free of charge.

The region will offer an opportunity to replace the bike with a larger one when the need arises.


Trafikförordningen (1998:1276)

O

Att man inte får köra bil mer än sju timmar i veckan.

X

4 kap. 10 d § All förande av motordrivet fordon är begränsat till 7 timmar per kalendervecka.

Undantag för yrkesutövning eller på grund av andra orsaker kan beviljas efter ansökan hos trafikstyrelsen.

The Traffic Ordinance (1998: 1276)

Chapter 4 § 10 d All driving of a motor vehicle is limited to 7 hours per calendar week.

Exceptions for professional practice or due to other reasons can be granted upon application to the Swedish Transport Agency.


Lag (2020:322) mot mobbning, trakasserier och utpressning

O

Det ska vara olagligt att vara elak. Varför? Vid mobbning och våld mår oftast den utsatta väldigt dåligt.

Familjen till den utsatta mår oftast också väldigt dåligt på grund av att den utsatta mår dåligt.

Alltså blir det deppigt och hela familjen mår dåligt.

X

1 § Denna lag har till ändamål att motverka trakasserier i arbetslivet och på skolor och främja tolerans och ett gott arbets- och studiemiljö.

2 § Med trakasserier menas ett uppträdande som kränker någons värdighet.

3 § Den som bryter mot förbud eller skyldigheter enligt denna lag ska betala ersättning för den kränkning som överträdelsen innebär. När ersättningen bestäms ska särskilt syftet att motverka sådana överträdelser av lagen beaktas. Ersättningen ska betalas till den som kränkts av överträdelsen.

Law (2020: 322) against bullying, harassment and extortion

§ 1 The purpose of this Law is to counteract harassment in working life and in schools and to promote tolerance and a good working and study environment.

§ 2 Harassment means conduct that violates someone’s dignity.

§ 3 Anyone who violates a prohibition or obligation under this Law shall pay compensation for the violation that the violation entails. When determining compensation, the purpose of counteracting such violations of the Law shall be taken into account in particular. The compensation must be paid to the person who has been violated by the violation.


Lag (2020:321) om basinkomst

O

Alla ska ha rätt till basinkomst, alla ska ha rätt att ha råd att leva, inte behöva ansöka om pengar för att ha råd att leva.

X

1 § Till målgruppen för med basinkomst hör de

1) som är i åldern 25—65 år, och

2) vars hemkommun i Finland enligt lagen om hemkommun (201/1994) är i        landskapet Åland,

2 § Beloppet av basinkomsten är 560 euro per kalendermånad. Om basinkomst betalas för en kortare tid än en kalendermånad är dess belopp 18,67 euro per kalenderdag.

Basinkomsten betalas den andra bankdagen i varje månad in på det konto inom Europeiska unionen som basinkomsttagaren har angett.

Law (2020: 321) on basic income

1 § They belong to the target group for the experiment with basic income

1) who are aged 25-65 years, and

2) whose home municipality in Finland according to the Home Municipality Law (201/1994) is in the province of Åland,

2 § The amount of basic income is 560 euros per calendar month. If basic income is paid for a shorter period than a calendar month, its amount is EUR 18.67 per calendar day.

Basic income is paid on the second banking day of each month into the account within the European Union specified by the basic income recipient.


Lag (2010:1065) om kollektivtrafik

O

Jag vill ha mer kollektivtrafik då man inte kommer någonstans om man inte har bil. Den enda gång det går helt ok bussar är på sommartid då alla aktiviteter ändå har paus. Samt att alla ungdomar borde få gratis busskort. Tycker det ska gå bussar en gång i timmen mellan 06:00-21:00.

X

2a § På Åland ska det finnas kollektivtrafik mellan alla kommuner året runt.

Mellan de mer tätbebyggda kommunerna ska kollektivtransport gå minst en gång i timmen mellan klockan 06:00-21:00.

2b § Alla under 18 år gamla ska åka kollektivtrafik kostnadsfritt.

Law (2010: 1065) on public transport

2a § On Åland, there must be public transport between all municipalities all year round.

Between the more densely populated municipalities, public transport must run at least once an hour between 06: 00-21:00.

2b § Everyone under the age of 18 must use public transport free of charge.


Skogsvårdslag (1979:429)

O

För varje träd man hugger ner behöver man plantera två nya.

X

30 § Vid skötsel av skog skall efter annan avverkning än röjning eller gallring, dubbelt så många träd som avverkats också planteras på området.

Skogsvårdslag (1979: 429)

§ 30 When managing forests, after felling other than clearing or thinning, twice as many trees that have been felled must also be planted in the area.


Lag om allmänna samlingslokaler och fritidsgårdar (2003:118)

O

Skatepark!!

X

2 kap. 2a § Det ska på Åland finnas tillgång till flera skateparker så att alla har en inom 20 minuters gångavstånd.

Law on public meeting places and leisure centres (2003: 118)

Chapter 2 § 2a On Åland, there shall be access to several skate parks so that everyone has one within 20 minutes walking distance.


Brottsbalk (1962:700)

O

Det ska vara förbjudet att döda människor i kring.

X

3 kap. 1 §

Den som berövar annan livet, döms för mord till fängelse på viss tid, lägst tio och högst arton år, eller på livstid. Som skäl för livstids fängelse ska det särskilt beaktas om gärningen föregåtts av noggrann planering, präglats av särskild förslagenhet, syftat till att främja eller dölja annan brottslighet, inneburit svårt lidande för offret eller annars varit särskilt hänsynslös.

2 st.

1 stycket gäller alltid, oavsett yttre omständigheter såsom försvarsberedskap, kris, krig eller allmänt nödläge.

Criminal Code (1962: 700)

Chapter 3 § 1

A person who deprives another of his life is sentenced for murder to imprisonment for a certain period, a minimum of ten and a maximum of eighteen years, or for life. As a reason for life imprisonment, special consideration must be given to whether the act was preceded by careful planning, characterized by a special proposal, aimed at promoting or concealing other crime, entailed severe suffering for the victim or was otherwise particularly ruthless.

2 pcs.

1 paragraph always applies, regardless of external circumstances such as defense preparedness, crisis, war or general emergency.


Brottsbalk (1962:700)

O

Mer omfattande straff och längre straffpåföljd för de som döms för misshandel eller mord på djur.

Straffet ska bedömas utifrån 3 kriterier:

Hur medvetet djuret var.
Hur långt djuret hade kvar att leva och hur mycket livstid man tog ifrån djuret.
Hur viktig inverkan djuret hade på sin omgivning.

X

16 kap. 13 § Om någon uppsåtligen eller av grov oaktsamhet, genom misshandel, överansträngning eller vanvård eller på annat sätt, otillbörligen utsätter djur för lidande eller berövar ett djur livet, dömes för djurplågeri till böter eller fängelse i högst fem år.

2 st. Vid straffbedömningen ska hänsyn tas till:
a) hur medvetet djuret var,
b) hur långt tid djuret hade kvar att leva och hur mycket livstid man tog ifrån djuret,
c) och hur viktig miljöinverkan djuret hade på sin omgivning.

Criminal Code (1962: 700)

Chapter 16 13 § If someone intentionally or through gross negligence, through abuse, overexertion or neglect or in any other way, unfairly exposes animals to suffering or deprives an animal of life, the person is sentenced for animal cruelty to a fine or imprisonment for a maximum of five years.

2 pcs. The penalty assessment must take into account:

a) how conscious the animal was,

b) how long the animal had left to live and how much life was taken from the animal,

c) and how important the animal’s environmental impact was on its surroundings.


Lag om allmänna samlingslokaler och fritidsgårdar (2003:118)

O

Alla ungdomar ska ha tillgång till en ungdomsgård, som till exempel uncan utan att behöva betala så mycket pengar för det.

X

2 kap. 1 § Med fritidsgård avses i denna förordning en öppen verksamhet som syftar till att under fria former underlätta och ge utrymme åt människors möten. En fritidsform dit man kan gå och inom vida ramar fritt välja att möta vänner, samtala eller syssla med fritidsaktiviteter, till exempel spontanidrott och olika estetiska uttrycksformer.

2 kap. 2 § Det ska på Åland finnas tillgång till fritidsgårdar kostnadsfritt för alla under 18 år.

Law on public meeting places and leisure centres (2003: 118)

Chapter 2 § 1 For the purposes of this regulation, leisure centre refers to an open activity that aims to facilitate and provide space for people’s meetings in four forms. A form of leisure where you can go and within wide limits freely choose to meet friends, talk or engage in leisure activities, such as spontaneous sports and various aesthetic forms of expression.

Chapter 2 § 2 In Åland, there will be access to leisure centres free of charge for everyone under 18 years of age.


Skollag (2010:800)

O

Sverige borde tillåta hemskolning.

X

7 kap. 2 § Barn som är bosatta i Sverige har läroplikt enligt föreskrifterna i detta kapitel.

Läroplikten börjar det år då barnet fyller sju år. Läroplikten upphör när den grundläggande utbildningens lärokurs har fullgjorts eller det har förflutit 10 år sedan läroplikten började.

Läroplikten kan utformas på det sätt som vårdnadshavare bestämmer genom hemundervisning eller att den läropliktiga deltar i utbildning som ordnas kommunalt med stöd av denna lag.

Om en läropliktig inte deltar i utbildning som ordnas kommunalt med stöd av denna lag, skall den kommun där han är bosatt övervaka hans framsteg.

School Law (2010: 800)

Chapter 7 § 2 Children residing in Sweden have a compulsory education in accordance with the regulations in this chapter.

Compulsory education begins in the year when the child turns seven. Compulsory education ends when the basic education course has been completed or it has been 10 years since compulsory education began.

If a disability or illness of the child means that the goals set for the basic education can obviously not be achieved for nine years, the child will be required to attend school one year earlier than what is stipulated in subsection 1. and compulsory education continues for 11 years.


Inatsisartut inatsisaat nr. 17, 12. marts 2020-imeersoq tamaginnik niueqatigiinneq pillugu

O

Man må selv bestemme hvad man køber, hvis man har penge.

X

§ 1. Inatsisip siunertarivaa innuttaasut namminneq aningaasaatiminnik pisisinnaanerat killilersorneqassanngitsoq.

§ 2. Nioqqutinik eqqussuineq kiffartuussinerluunniit killilersorneqassanngilaq, aammalu ukununnga killeqarani:

Ulluinnarni nioqqutit.
Angallassissutit motorillit.
Atuinermut nioqqutit.
Sakkut, qaartartut kiisalu sorsunnermut atortut.
Aanngajaarniutit.
Suliffissuarnut nioqqutit.
Akoorutissat allallu.

Inatsisartutlov nr. 17 af 12. marts 2020 om fri handel
§ 1. Loven har til formål at sikre, at borgerne ikke begrænses i deres mulighed for at foretage indkøb for egne penge.
§ 2. Ingen begrænsninger kan opsættes for importen af varer eller tjenesteydelser, herunder men ikke begrænset til:
1) Dagligvarer.
2) Motorkøretøjer.
3) Forbrugsvarer.
4) Våben, sprængstoffer og krigsmateriel.
5) Euforiserende stoffer.
6) Industrielle varer.
7) Kemikalier mv.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 23. november 2020-imeersoq piffinni takujuminaarsaaneq pillugu

O

Bort med Hans Egede figuren/statuen.

X

§ 1. Hans Egedemik assiliat Kalaallit Nunaanni ikkuteqqusaanngillat.

Inatsiartutlov nr. 15 af 23. november 2020 om udsmykning i det offentlige rum
§ 1. Afbildninger af Hans Egede må ikke opstilles i Grønland.


Inatsisartut inatsisaat nr. 12, 29. juni 2020-imeersoq arsanik agguaasarneq pillugu

O

Alle kan få fodbolde.

X

§ 1. Namminersorlutik oqartussat kommunillu ataatsimoorlutik akisussaaffigivaat arsanik tamanut kissaateqartunut agguaassallutik.

Inatsisartutlov nr. 12 af 29. juni 2020 om udlevering af fodbolde
§ 1. Selvstyret og kommunerne i fællesskab, er ansvarlige for, gratis at uddele fodbolde til alle som ønsker det.


Inatsisartut inatsisaat nr. 691, 1. januar 2020-imeersoq sukkulaatinik agguaasarneq pillugu

O

Lov 691 § 1 stk. 3. Der skal deles gratis chokolade ud hver onsdag.

X

§ 1 imm. 3. Namminersorlutik oqartussat kommunillu ataatsimoorullugu akisussaaffigivaat pingasunngornerit tamaasa sukkulaatinik akeqanngitsunik agguaasarneq.

Inatsisartutlov nr. 691 af 1. januar 2020 om uddeling af chokolade
§ 1 stk. 3. Selvstyret og kommunerne i fællesskab, er ansvarlige for at dele gratis chokolade ud hver onsdag.


Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-imeersoq innuttaasut pissusilersortarnerat pillugu

O

Man må ikke slå eller sparke eller genere hinanden.

X

§ 6. Inoqatinut patitsinerit isimmitsinerillu qanoq ikkaluartut tamarmik inerteqqutigineqarput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel
§ 6. Alle former for slag og spark mod medborgere forbydes.


Inatsisartut inatsisaat nr. 57, 8. marts 2020-imeersoq naaggaarnissamut pisinnaatitaaffik pillugu

O

Man skal respektere et nej – når det bliver sagt.

X

§ 1. Kinaluunniit allat iliuusaannut naaggaarsinnaatitaavoq, naaggaarnerlu ataqqineqassaaq.

Inatsisartutlov nr. 57 af 8. marts 2020 om retten til at sige fra
§ 1. Enhver har ret til at sige fra overfor andres handlinger, og en sådan frasigelse skal respekteres.


Inatsisartut inatsisaat nr. 20, 23. November 2015-imeersoq utoqqalinersiaqarneq pillugu

O

Folkepension bør øges med 2% årligt indtil 90 år.

X

§ 9. Utoqqalinersiat tunngaviusumik annertussusaat ukiumut kr. 59.900-iuvoq.

Imm. 2. Utoqqalinersiutit tunngaviusumik annertussusaat apparneqassaaq, utoqqalinersiuteqartup ukiumut katillugit isertitaasa kr. 221.111 sinnerpatigit, minillugu utoqqalinersiat pisartakkallu Nordisk Konvention malillugu inuuniutissat qulakkeerneqarnerat.

Imm. 3. Utoqqalinersiap tunngaviusumik annertussusaa 50 pct.-imik isertitap annertussusaanit apparneqassaaq, tak. imm. 2, kr. 221.111.-imit ilanngaateqartillugu.

§ 10. Utoqqalinersiap ilassutaa ukiumut kisimiittumut kr. 74.300-voq kiisalu utoqqalinersiuteqartumut aappalimmut kr. 41.300-iulluni, tak. § 5.

Imm. 2. Utoqqalinersiap ilassutaa apparneqassaaq, utoqqalinersiuteqartoq taassumalu aappaata katillugit ukiumut isertitaat, Nordisk Konvention malillugu inuuniutissat qulakkeerneqarnerat minillugu, sinnerpatigit:

kr. 56.000 utoqqalinersiuteqartoq kisimiittumut
kr. 83.000 utoqqalinersiuteqartumut aappalimmut, tak. § 5.
Utoqqalinersiutit ilassutaat 45 pct.-imik isertitat tunngaviusumik annertussusaannit apparneqassaaq, tak. imm. 2, utoqqalinersiutilimmut kisimiittumut kr. 56.000 ilanngaavissatut aallaavigalugit kiisalu kr. 83.000 ilanngaatissatut aallaavigalugit utoqqalinersiutilimmut aappalimmut, tak. § 5.

§ 11. §§ 9-10-mi taaneqartut aningaasat nalimmassarneqartarput Naatsorsueqqissaarfiup akinik nalimmassaanerminni tunngavigisaat malillugit. Aningaasat tunngaviusut kiisalu utoqqalinersiutit ilassutaat ukiumut 2 %-inik nalimmassarneqartarput utoqqalinersiutilik 90-inik ukioqalernissaata tungaanut. Nalimmassaaneq ukiumut ataasiarluni pisarpoq, 1. januar atuutilerfiusarluni.

Inatsisartutlov nr. 20 af 23. november 2015 om alderspension
§ 9.  Alderspensionens grundbeløb udgør årligt op til kr. 59.900.
Stk. 2.  Alderspensionens grundbeløb nedsættes, såfremt alderspensionistens årlige samlede aktuelle indkomst bortset fra alderspension og pension efter Nordisk Konvention om social sikring, overstiger kr. 221.111.
Stk. 3.  Alderspensionens grundbeløb nedsættes med 50 pct. af indtægtsgrundlaget, jf. stk. 2, med fradrag af kr. 221.111.

§ 10.  Pensionstillægget udgør årligt op til kr. 74.300 for en enlig og op til kr. 41.300 for en alderspensionist med partner, jf. § 5.
Stk. 2.  Pensionstillægget nedsættes, såfremt alderspensionisten og dennes eventuelle partners årlige samlede aktuelle indkomst, bortset fra førtids- og alderspension og pension udbetalt efter Nordisk Konvention om social sikring, overstiger:
1)  kr. 56.000 for en enlig alderspensionist.
2)  kr. 83.000 for en alderspensionist med partner, jf. § 5.
Stk. 3.  Pensionstillægget nedsættes med 45 pct. af indtægtsgrundlaget, jf. stk. 2, med fradrag af kr. 56.000 for en enlig alderspensionist og med 30 pct. af indtægtsgrundlaget med fradrag af kr. 83.000 for en alderspensionist med partner, jf. § 5.

§ 11.  De i §§ 9-10 nævnte beløb reguleres på grundlag af det af Grønlands Statistik opgjorte reguleringsprisindeks. Grundbeløb og pensionstillæg reguleres med 2 % årligt indtil pensionisten fylder 90. Reguleringen foretages en gang årligt gældende fra den førstkommende 1. januar.


Inatsisartut inatsisaat nr. 45, 6. januar 2020-imeersoq angerlarsimaffeqannginneq pillugu.

O

Der bør altid kunne stilles en bolig til Rådighede for den der mangler.

X

§ 2. Kommuni aamma Namminersorlutik oqartussat ataatsimoorlutik akisussaaffigaat, kinalunniit inissaaruttoq inissaanik tunissallugu.

Inatsisartutlov nr. 45 af 6. januar 2020 om hjemløshed
§ 2. Kommunen og Selvstyret i fælleskab er ansvarlige for, at stille boliger til rådighed for enhver som mangler et sted at bo.


Inatsisartut inatsisaat nr. 8, 13. september 2020-imeersoq timip assilinerani illersorneqarneq pillugu

O

Jeg syntes at nøgen-billeder burde blive beskyttet bedre og folk som har dem skal slette dem med det samme.

X

§ 1. Inatsisip siunertaraa atisaqarani assinik siaruarterineq pinngitsoortinnissaa.

§ 2. Kikkulluunniit allat atisaqanngitsut assinginik pigisallit, pissussaapput piiarnissaannik imaluunniit aserorternissaannik erngerluni tiguneqarnerisa kingorna.

Inatsisartutlov nr. 8 af 13. septemer 2020 om beskyttelse af kropsfotografering
§ 1. Loven har til formål at forhindre spredning af nøgen-billeder.
§ 2. Alle som besidder nøgenbilleder af andre personer, er forpligtet til at slette eller på anden måde destruere disse, straks efter modtagelse.


Inatsisartut inatsisaat nr. 2, 2. januar 2020-imeersoq timersornermi sungiusaasut akissaataat pillugu

O

Træner skal få løn (sport).

X

§ 1. Kinaluunniit timersuutinik sungiusaasoq akissarsinissaminik pisinnaatitaavoq.

Inatsisartutlov nr. 2 af 2. januar 2020 om løn til sportstrænere
§ 1. Enhver som træner folk i udøvelse af sport, har ret til betaling herfor.


Inatsisartut inatsisaat nr. 12, 30. august 2020-imeersoq qummoroortartornermik isarussanik akeqanngitsumik tunniussineq pillugu

O

Fyrværkeri briller gratis.

X

§ 1. Namminersorlutik oqartussat innuttaasunut tamanut qummoroortartornermi isarussanik tunniussineq akisussaaffigaat.

Imm. 2. Namminersorlutik oqartussat pisussaaffik imm. 1-imi pineqartoq suliffeqarfinnut namminersortunut ingerlateqqissinnaavaat.

Inatsisartutlov nr. 12 af 30. august 2020 om fri levering af fyrværkeribriller
§ 1. Selvstyret er ansvarlig for at udlevere fyrværkeribriller til samtlige borgere. Leveringen skal ske uden egenbetaling fra borgernes side.
Stk. 2. Selvstyret kan uddelegere sin forpligtigelse efter stk. 1 til private virksomheder.


Inatsisitut nalunaarut nr. 1045, 7. september 2017-imeersoq Kalaallit Nunaanni pinerluttaalisitsineq pillugu

O

Psykisk vold skal være strafbart.

X

§ 88 a. Allami najugalik imaluunniit qanigisaasoq arlaleriarlunilu piffissami nakkaarsaasoq, innarliisoq imaluunniit kanngutsaattuliortoq allamik aqutsinermik kinguneqartumik, misigissutsikkut persuttaasimasutut pillarneqassaaq akiliisitsinikkut imaluunniit parnaarussaanikkut.

Lovbekendtgørelse nr. 1045 af 7. september 2017 om kriminallov for Grønland

§ 88 a. Den, som tilhører eller er nært knyttet til en andens husstand eller har haft en sådan
tilknytning til husstanden, og som gentagende gange over en periode udsætter den anden for groft nedværdige, forulempende eller krænkende adfærd, der er egnet til utilbørligt at styre den anden, straffes for psykisk vold med bøde eller fængsel.


Inatsisitut nalunaarut nr. 1045, 7. september 2017-imeersoq Kalaallit Nunaanni pinerluttaalisitsineq pillugu

O

Mennesker skal ikke slå mennesker ihjel.

X

§ 86. Allamik toqutsisoq eqqartuunneqassaaq.

Imm. 2. Piumaffigineqarnini malillugu toqutsisoq eqqartuuneqassaaq

Imm. 3. Imminut toquttumik ikiuisoq eqqartuunneqassaaq.

 

 

§ 87. Piaarinani toqutsisoq eqqartuuneqassaaq

Lovbekendtgørelse nr. 1045 af 7. september 2017 om kriminallov for Grønland

§ 86. For manddrab dømmes den, som dræber en anden.
Stk. 2. For drab efter begæring dømmes den, der dræber
en anden efter dennes bestemte begæring.
Stk. 3. For hjælp til selvmord dømmes den, der medvirker
til, at nogen berøver sig selv livet.

§ 87. For uagtsomt manddrab dømmes den, som uagtsomt
forvolder en andens død


Inatsisartut inatsisaat nr. 18, 23. juli 2020-imeersoq innuttaasut snescooterinut periarfissaat pillugu

O

At alle skal have en sne skuter.

X

§ 1. Namminersorlutik oqartussat Kalaallit Nunaanni innuttaasunut tamanut snescooterinik tunniussinissartik akisussaaffigaat.

Imm. 2. Tunniussineq innuttaasumut akeqassanngilaq.

Imm. 3. Namminersorlutik oqartussat pisussaaffitsik imm. 1-imi pineqartoq suliffeqarfinnut namminersortunut ingerlateqqissinnaavaa.

Inatsisartutlov nr. 18 af 23. juli 2020 om befolkningens adgang til snescootere
§ 1. Selvstyret er ansvarlig for at levere snescooter til alle borgere i Grønland.
Stk. 2. Leveringen skal ske uden egenbetaling fra borgernes side.
Stk. 3. Selvstyret kan uddelegere sin forpligtigelse efter stk. 1 til private virksomheder.


Inatsisartut inatsisaat nr. 45, 1. august 2020-imeersoq internet-imut attaveqarneq pillugu

O

Internet er en rettighed, ikke et forbrugsgode.

X

§ 1. Namminersorlutik oqartussat Kalaallit Nunaanni illunut tamanut internet-imik attaviliinissaq akisussaaffigaat.

Imm. 2. Pilersuineq innuttamut akeqassanngilaq.

Imm. 3. Namminersorlutik oqartussat pisinnaatitaaffini imm. 1-mi eqqaaneqartoq suliffeqarfinnut namminersortunut ingerlateqqissinnaavaa.

Inatsisartutlov nr. 45 af 1. august 2020 om adgang til informationsteknologi
§ 1. Selvstyret er ansvarlig for at levere internet til alle boliger i Grønland.
Stk. 2. Leveringen skal ske uden egenbetaling fra borgernes side.
Stk. 3. Selvstyret kan uddelegere sin forpligtigelse efter stk. 1 til private virksomheder.


Inatsisartut inatsisaat nr. 4, 8. marts 2020-imeersoq meeqqat tunngaviusumik pisariaqartitaat pillugit

O

Alle børn skal have mad og kærlighed.

X

§ 1. Inatsisip siunertaraa qulakkeerneqassasoq, meeqqat tamarmik nerisassanut asanninnermullu periarfissaqassasut.

§ 2. Angajoqqaat akisussaaffigaat meeqqamik nerisassanik asanninnermullu pisariaqartitaat naammassineqarnissaat.

Imm. 2. Imm. 1-imi eqqartorneqartut angajoqqaat naammassisinnaanngippatigit, meeqqap kommunimi najugaqarfiata akisussaaffik tigussavaa.

Inatsisartutlov nr. 4 af 8. marts 2020 om børns basale behov
§ 1. Loven har til formål at sikre, at alle børn har adgang til mad og kærlighed.
§ 2. Det er forældrenes ansvar at sørge for, at deres barn får dækket sine behov for mad og kærlighed.
Stk. 2. Er forældrene ikke i stand til at opfylde betingelserne i stk. 1, påfalder ansvaret den kommune, som barnet er bosiddende i.


Inatsisartut inatsisaat nr. 69, 1. februar 2020-imeersoq misilittagalimmik atorfinitsitsisarneq pillugu

O

Der skulle være en lov at det er en ære at blive gammel og man skal ansætte de game/ældste før de yngste.

X

§ 1. Inatsisip siunertaraa qulakkeerneqassasoq utoqqalinerup ataqqineqarnissaa.

§ 2. Atorfinitsitsinerni tamani qinnuteqartuni utoqqaanernik atorfinitsitsisoqartassaaq.

Inatsisartutlov nr. 69 af 1. februar 2020 om erfaren ansættelse
§ 1. Loven har til formål at sikre, at man sætter pris på den ære det er, at ældes.
§ 2. Alle ansættelser skal besættes af de ældste ansøgere.


Inatsisartut inatsisaat nr. 14, 9. september 2020-imeersoq tunillaassuunnerup nakkutigineqarnissaa pillugu

O

Man må ikke hoste uden at holde sig for munden.

X

§ 1. Quersortoqaqqusaanngilaq qaneq asseqqatinnagu.

Inatsisartutlov nr. 14 af 9. september 2020 om smittekontrol
§ 1. Det er forbudt at hoste, uden at holde sig for munden.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011-imeersoq avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaat pillugu

O

Alle mennesker skal samle deres eget affald op når de taber det og hver dag samle 1 stykke affald op som de ikke selv har tabt.

X

§ 36a. Kialluunniit nammineq eqqagassani puunut akuerineqartunut ingittassavai, ullullu tamaasa taakkua avataasigut eqqagassaq ataaseq ingittassavaat.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet
§ 36a. Enhver skal bortskaffe eget affald i godkendte beholdere og dagligt indsamle og bortskaffe et ekstra stykke affald.


Inatsisartut inatsisaat nr. 8, 14. januar 2020-imeersoq pinngussanik agguaasarneq pillugu

O

Alle voksne der har børn skal give legetøj til børnene hver mandag.

X

§ 1. Angajoqqaat tamarmik meerartik ataasinngornerit tamaasa pinngussamik tunisassavaat.

Inatsisartutlov nr. 8 af 14. januar 2020 om uddeling af legetøj
§ 1. Enhver forældre skal give sit barn legetøj hver mandag.


Inatsisartut inatsisaat nr. 13, 6. september 2020-imeersoq pilluarnermut pisinnaatitaaneq pillugu

O

Alle har ret til at føles lykkelige og forblive sådan.

X

§ 1. Kikkut tamarmik pilluarnermik misigeqqusaapput taamaaginnaqqusaallutillu.

Inatsisartutlov nr. 13 af 6. september 2020 om retten til lykke
§ 1. Alle har ret til at føles lykkelige og forblive sådan.


Inatsisartut inatsisaat nr. 11, 4. oktober 2019-imeersoq pilikanneq pillugu

O

Folk må gerne fjolle alt det, som de vil.

X

§ 1. Kikkulluunniit killeqanngitsumik pilikassinnaatitaapput.

Inatsisartutlov nr. 11 af 4. oktober 2019 om fjolleri
§ 1. Alle har ret til at fjolle uhæmmet og uindskrænket.


Inatsisartut inatsisaat nr. 13, 15. januar 2020-imeersoq paasisimasaqassuseq pillugu

O

Det skal være lovpligtigt at spørge sig selv: Hvorfor?

X

§ 1. Iliuuseqalinnginnermi innuttaq pisussaaffilerneqarpoq imminut aperisassasoq sooq taamatut iliulernerluni.

Inatsisartutlov nr. 13 af 15. januar 2020 om selvindsigt
§ 1. Inden en handling foretages, forpligtes borgeren til at spørge sig selv, hvorfor handlingen foretages.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 8. oktober 2017-imeersoq kaaginik tunisisarneq pillugu

O

Kage til alle hver mandag og fri hver fredag.

X

§ 1. Namminerlutik oqartussat kommunillu peqatigiillutik nunap innuttaanut kaaginik tunisisarnissaat akisussaaffigaa, ataasinngornerit tamaasa.

Imm. 2. Namminersorlutik oqartussat kommunillu pisussaaffik imm. 1-mi eqqartorneqartoq namminersortunut suliffeqarfinnut ingerlateqqissinnaavaat.

§ 2. Tallimanngorneq tamanut sulinngiffiussaaq.

Inatsisartutlov nr. 15 af 8. oktober 2017 om udlevering af kage
§ 1. Selvstyret og kommunerne i fællesskab, er ansvarlige for at udlevere kage til landets indbyggere, hver mandag.
Stk. 2. Selvstyret og kommunerne kan uddelegere deres forpligtigelse efter stk. 1 til private virksomheder.

§ 2. Fredag udgør en obligatorisk fridag.


Inatsisartut inatsisaat nr. 53, 8. december 2020-imeersoq suliffeqarfeqarfinni pissutsit pillugit

O

Nedsat arbejdsuge til 30 timer.

Der skal indføres borgerløn, 30 timers arbejdsuge og 100 % lighed.

X

§ 1. Sulineq sapaatip akunneranut sivisunerpaamik 30 tiiminik sivisussuseqassaaq.

Inatsisartutlov nr. 53 af 8. december 2020 om arbejdsmarkedsforhold
§ 1. Arbejdstiden udgør maksimalt 30 timer per arbejdsuge.


Inatsisartut peqqussutaat nr. 10, 14. november 2004-meersoq tupa avatangiisinillu tupatorfiunngitsunik isumannaarineq, kiisalu tupanik nioqqutissat nalunaaqutserneqartarneri pillugit

O

17 år for nikotin.

X

§ 8. Tupanik nioqqutissat inunnut 17-it ataallugit ukiulinnut tuneqqusaanngillat.

Landstingsforordning nr. 10 af 14. november 2004 om tobak og sikring af røgfrie miljøer, samt mærkning af tobaksvarer
§ 8. Salg af tobaksvarer må ikke ske til folk under 17 år.


Inatsisartut inatsisaat nr. 6, 23. oktober 2020-imeersoq imigassat koffein-imik akullit pillugit

O

15 år for energidrik.

X

§ 1. Imigassat koffein-imik akullit inunnut 15-it ataalugit ukiulinnut tuniniaqqusaanngillat.

Inatsisartutlov nr. 6 af 23. oktober 2020 om salg af koffeinholdige drikke
§ 1. Salg af koffinholdige energidrikke må ikke ske til personer under 15 år.


Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 7. august 2020-imeersoq quisarneq pillugu

O

Man skal tisse på toilettet med sin tissemand eller tissekone.

X

§ 1. Angutit arnallu kinguaassiutiminnik perusuersartarfinnut quisassapput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 7. august 2020 om urination
§ 1. Mænd og kvinder skal urinere med deres kønsorganer i toilettet.


Namminersorlutik oqartussat nalunaarutaat nr. 16, 25. oktober 2019-imeersoq immiaaqqat imeruersaatillu kulsyrimik akullit puui pillugit

O

Frigør pant regulertivet så vi frit kan importere de drikke vi gerne vil da pant loven hovedsagligt kun gælder de store byer.

X

§ 2. Immiaaqqat imeruersaatillu kulsyrinik akullit Kitaani taamaallaat nalunaarummut uunga ilanngussami immikkut nalunaarsukkanik eqqortitsisunik utertittakkanik pooqartillugi tuniniarneqarsinnaapput.

§ 3. Immiaaqqat imeruersaatillu kulsyrimik akullit taamaallaat Avannaani Tunumilu atuisunut tuniniarneqarsinnaapput ataasiaannarluni atorneqartartumut puullit utertitsisarnermut Naalakkersuisut akuerisaannut ilaatinnersinnaasunik.

§ 3 a. §§ 2 aamma 3 immiaaqqanik imeruersaatinillu kulsyrimik akulinnik eqqussinermut tuniniaanermullu piumasaqaatinut eqquutsitsinngitsunut akornutaanngillat.

Selvstyrets bekendtgørelse nr. 16 af 25. oktober 2019 om emballage til øl og kulsyreholdige læskedrikke
§ 2.  Øl og kulsyreholdige læskedrikke skal i Vestgrønland så vidt muligt sælges til den endelige forbruger i returemballage, der overholder de specifikationer, der er angivet i bilaget til bekendtgørelsen.

§ 3.  Øl og kulsyreholdige læskedrikke skal i Nord- og Østgrønland så vidt muligt sælges til den endelige forbruger i engangsemballage, der kan indgå i et af Naalakkersuisut godkendt returpantsystem.

§ 3 a. §§ 2 og 3 er ikke til hindring for import og salg af øl og kulsyreholdige læskedrikke som ikke lever op til betingelserne heri.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011-imeersoq avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaat pillugu

O

Der burde være en lov om at man ikke må lave mere plastik men kun må genbruge og man må ikke bruge biler der laver co2 længere.

X

§ 35 b. Plastikkimik nioqqutissiorneq tamarmi inerteqqutaavoq.

Imm. 2. Imm. 1-mi malitassaq plastikkimik atueqqilluni nioqqutissiornermut atuutinngilaq.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet
§ 35 b. Alt produktion af plastik er forbudt.
Stk. 2. Reglen i stk. 1 gælder ikke for produktion, der udelukkende består af genbrugt plastisk.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011-imeersoq avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaat pillugu

O

For gøre verden bedre kan vi stoppe med at brug plastik fordi det ikke er godt for miljøet.

X

§ 1. Inatsisartut inatsisaat nunap nunataani atuuppoq, § 7 a. pinnani killeqarfiup iluanut tamanut atuulluni. Inatsit aammattaaq nunamiit imaanik mingutsitsinermut atuuppoq.

§ 8. Atortut tamarmik plastikkimik akullit Kalaallit Nunaanni inerteqqutaapput.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet
§ 1.  Inatsisartutloven gælder for landterritoriet, med undtagelse af § 7 a. som gælder hele territoriet. Loven gælder endvidere landbaseret havforurening.
§ 8. Alle produkter der indeholder plastik forbydes i Grønland.


Inatsisartut inatsisaat nr. 32, 23. oktober 2020-imeersoq assilissinneq pillugu

O

Man må ikke tage billede af andre uden lov.

X

§ 1. Allanit akuersissummik peqqaartinnani assilisittoqaqqusaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. 32 af 23. oktober 2020 om personlig fotografering
§ 1. Fotografering af andre må ikke foretages uden deres samtykke.


Inatsisartut inatsisaat nr. 127, 4. marts 2020-imeersoq Kalaallit Nunaanni uumasut pillugit

O

Dyr må kun leve frit i naturen.

X

§ 1. Uumasut taamaallaat pinngortitami uumaqqusaapput.

Inatsisartutlov nr. 127 af 4. marts 2020 om dyrelivet i Grønland
§ 1. Dyr må kun leve frit i naturen.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 3. december 2012 – imeersoq atuarfik pillugu.

O

Sæt menneskerettigheder og næstekærlighed på skoleskemaet. Så får vi alle en bedre verden!

X

§ 10 a, imm. 1. Alloriarfinni tamani atuartitsissutinut ataasikakkaanut immikkoortiterilluni aamma immikkoortiterinani atuartitsineq pissaaq, tak. §§ 11-13 atuartitsissutit qanitariissut makku iluanni:

1) Tullimut asanninneq.

2. Inuit pisinnaatitaaffii.

Inatsisartutlov nr. 15 af 3. december 2012 om folkeskolen.

§ 10 a, stk. 1.  Undervisningen omfatter på alle trin fagdelt og ikke fagdelt undervisning, jf. §§ 11-13 inden for fagområderne:
1) Næstekærlighed.
2) Menneskerettigheder.


Inatsisartut inatsisaat nr. 19, 30. oktober 1992 – imeersoq nioqqutissanik eqqussuinermi akitsuutit pillugit

O

Man skal fjerne afgifter på folks glæde. Sukker. Alkohol. Tobak. Varme.

X

§ 1, nr. 1. Sukkut eqqussinermi akitsuuserneqassanngillat.

§ 1, nr. 9. Tupa eqqussinermi akitsuuserneqassanngilaq.

§ 1, nr. 10. Cigaritsinut imusivissat eqqussinermi akitsuuserneqassanngillat.

Inatsisartut peqqussutaat nr. 14 6. november 1997-imeersoq nukkissiorneq pillugu

§ 21 a. Nukissiornermi akit kiassarnermillu kiffartuussinerit tamarmik akitsuuserneqassanngillat.

Landstingslov nr. 19 af 30. oktober 1992 om indførselsafgifter.

§ 1, nr. 1. Sukker fritages for indførselsafgifter.

§ 1, nr. 9. Røgtobak fritages for indførselsafgifter

§ 1, nr. 10. Cigaretpapir, inkl.. hylstre fritages for indførselsafgifter.

Landstingsforordning nr. 14 af 6. november 1997 om energiforsyning.

§ 21 a. Energipriserne for produktion og levering af varme, er fritaget for alle afgifter.


Inatsisartut inatsisaat nr. 31, 23. november 2017 – imeersoq telekkut attaveqaatit kiffartuussinerillu pillugit

O

Der bør indføres gratis internet samt billigere tele forbindelser.

X

§ 25 a. Pilersuilluni neqerooruteqartup pisussaaffigivaa internet-imik akeqanngitsumik piumasaqaatitaqanngitsumillu innuttaasunut tunniussissalluni.

Inatsisartutlov nr. 31 af 23. november 2017 om telekommunikation og teletjenester.

§ 25 a. Forsyningsudbyderen har pligt til, at levere internet omkostningsfrit og uden modydelse til borgerne.


Inatsisartut inatsisaat nr. 145, 15. august 2020 – imeersoq pisortat angallassinerat pillugu

O

Al offentlig transport bør være gratis.

X

§ 1. Namminersorlutik oqartussat imaluunniit kommunit pisortat angallassinerannut akiliisitsissanngillat.

Inatsisartutlov nr. 145 af 15. august 2020 om offentlig transport.

§ 1 Selvstyret eller kommunerne må ikke kræve betaling for offentlig transport.


Aanngajaarniutit pillugit inatsit nr. 169, 24. maj 1955 – imeersoq

O

Medicinsk cannabis burde være lovligt.

X

§ 1 a. Cannabis nakorsaatitut atugassatut tunniunneqarsinnaavoq nakorsamit allagartamik takutitsinikkut.

Lov om Euforiserende stoffer nr. 169 af 24. maj 1955.

§ 1 a. Cannabis til medicinsk brug kan udleveres mod visning af recept.


Aanngajaarniutit pillugit inatsit nr. 169, 24. maj 1955 – imeersoq

O

Hash må blive lovligt.

X

§ 1 a. Hash aanngajaarniutit allattorsimaffianniit peerneqassaaq tuniniarneqarneralu pinerluutaasinnaanani.

Lov om Euforiserende stoffer nr. 169 af 24. maj 1955.

§ 1 a. Hash undtages fra listen over euforiserende stoffer, og salget heraf kan ikke kriminaliseres.


Inatsisartut inatsisaat nr. 45, 6. januar 2020 – imeersoq angerlarsimaffeqannginneq pillugu.

O

Home for the homeless please.

X

§ 1. Inissiat tamarmik angerlarsimaffeqanngitsunut sananeqassapput.

Inatsisartutlov nr. 45 af 6 januar 2020 om hjemløshed.

§ 1. Boliger skal bygges til alle hjemløse.


Kalaallit Nunaannut pinerluttulerinermut inatsit nr. 1045, 7. september 2017 – imeersoq

O

Det burde være lovligt at stjæle penge fra banker og wall street, så længe man bruger pengene på verdens fattigste.

X

§ 102. Tillittoq piginnittup akuerinngisaanik tigussaasumik nammineq allalluunniit iluanaarutiginissaa siunertaralugu eqqartuunneqassaaq. Tigussaasoq uani tassaassaaq nukik annertussusaa aaliangersimasoq, suliarineqarsimasoq, toqqortaasoq imaluunniit atorneqartoq qaammaqqutitut, kiassaatitut, nukittut imaluunniit aalanermut imaluunniit aningaasatigut iluanaarniutitut.

 

§ 112. Ujajaasoq eqqartuunneqassaaq pissarsisoq imaluunniit persuttaanissamik siorasaarinikkut pissarsisoq imaluunniit erngerluni persuttaaniarluni siorasaarisoq.

1) takornartaq arsaarlugu imaluunniit pinngitsaalillugu arsaarlugu tigussaasumik

2) tillitamik toqquinikkut imaluunniit

3)  pinngitsaaliilluni iliuuseqartitsinikkut imaluunniit iliuuseqanngitsoortitsinikkut saassutamut aningaasanik annaasaqaataasumik imaluunniit allanut tassunga attuumassuteqartumik.

 

§ 112 a. Aaliangersakkat §§ 102 aamma 112-imiittut atuutissanngillat, imaattoqarpat:

1) Tillinniarfik imaluunniit ujajaaffik aningaaseriviuppat imaluunniit amerikami Wall-Street, aamma

2) tiguneqartoq imaluunniit pinerlunnikkut iluanaarutaasoq nunarsuarmi piitsuunerpaanut tamaat tunniunneqassasoq.

Kriminallov for Grønland nr. 1045 af 7. september 2017.

§ 102. For tyveri dømmes den, som uden besidderens
samtykke borttager en fremmed rørlig ting for at skaffe sig
eller andre uberettiget vinding ved dens tilegnelse. Med rørlig ting sidestilles her og i det følgende en energimængde, der er fremstillet, opbevaret eller taget i brug til frembringelse af lys, varme, kraft eller bevægelse eller i andet økonomisk øjemed.

§ 112.  For røveri dømmes den, som for derigennem at skaffe sig eller andre uberettiget vinding ved vold eller trussel om øjeblikkelig anvendelse af vold
1) fratager eller aftvinger nogen en fremmed rørlig ting,
2) bringer en stjålen ting i sikkerhed eller
3) tvinger nogen til en handling eller undladelse, der medfører formuetab for den overfaldne eller nogen, for
hvem denne handler.

§ 112 a. Bestemmelserne i §§ 102 og 112, finder ikke anvendelse, såfremt:
1) Tyveriet eller røveriet er begået imod en bank eller det amerikanske Wall-Street, og
2) det borttagne eller den uberettigede vinding, ubeskåret doneres til verdens fattigste.


Inatsisartut inatsisaat nr. 5, 8. januar 2020 – imeersoq – Yngling pillugu inatsit.

O

Jeg vil gerne bede om at hvis man skriver “yngling” I stedet for det korrekte: “Yndling” når man beskriver sin favorit, skal man straffes med at drikke et helt glas cola cherry.

X

§ 1. “Yndling” allanneqarpat “yngling”-itut arlaannut atatillugu, allattoq imaluunniit allatsitsisoq piumaffigineqassaaq immiartorfik ulikkaartoq Cola Cherry imissagaa.

Inatsisartutlov nr. 5 af 8. januar 2020 – Yndlingsloven.

§ 1. Skrives “yndling” som “yngling” i en given sammenhæng, pålægges forfatteren eller den der dikterer skriften at drikke helt glas Cola Cherry for egen regning.


Danmarkip naalagaaffiata tunngaviusumik inatsisaa

O

Man må aldrig gå ind i andres huse.

X

§ 72 a. Inigisap innarlerneqaqqusaannginnera avaqqutaarneqarsinnaanngilaq inigisap piginnittuanut aqoqusiisumik, qanorluunniit pisoqaraluarpat.

Danmarks Riges Grundlov.

§ 72 a. Boligens ukrænkelig kan ikke tilsidesættes til ulempe for boligejeren, under nogen omstændigheder.


Inatsisartut inatsisaat nr. 4. april 2015 – imeersoq allat nunaataannik pissarsineq pillugu

O

Man må aldrig købe lande.

X

§ 1. Kalaallit Nunaata nunatassaanik nutaanik pissarsineq, allat nunaataannik pisinikkut pissanngilaq.

Inatsisartutlov nr. 1. af 4. april 2015 om erhvervelse af fremmed jord.

§ 1 Erhvervelse af nye arealer til Grønland, må ikke ske ved køb af fremmed jord.


Inatsisartut inatsisaat nr. 56, 17. juni 2019 – imeersoq Pizzamik nerineq pillugu

O

Man må ikke spise pizza med kivi.

X

§ 1. Pizza kiwimik akulik nereqqusaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. 56 af 17. juni 2019 om Pizzaspisning.

§ 1. Pizza der indeholder kiwi, må ikke spises.


Inatsisartut inatsisaat nr. 1 1. november 2020 – imeersoq

O

Psykologhjælp/terapi skal være gratis for alle.

X

§ 1. Katsorsarneqarnermi imaluunniit psykologimit ikiorserneqarnermi akiliisinnissamut piumasaqaqqusaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. 1 af 1. november 2020.

§ 1. Der må ikke kræves modydelser for terapi eller psykologhjælp.


Kalaallit Nunaanni aqqusinermi angallannermut inatsit nr. 995, 26. oktober 2006 – imeersoq

O

Ingen biler i tomgang! (Ever!)

X

§ 26 a. Biilit uninngatillugit motorii ingerlateqqusaanngillat.

Færdselslov for Grønland nr. 995 af 26. oktober 2006.

§ 26 a. Biler må ikke stå i tomgang.


Kalaallit Nunaanni aqqusinermi angallannermut inatsit nr. 995, 26. oktober 2006 – imeersoq

O

Al ATV’S in greenland must have a chip installed in them. (ATV’s do long-term damage to the nature – much worse than snowmobiles- especially when they are driven into soft tundra and marshes. The chip will enable us to see which ATV drove into forbidden areas and damage. regulations and punishmen need to be put in place before there are ??????? urgent with plans for roads between Kangerlussuaq – Sisimiut, Nuuk – Kapisillit, etc. and with rapid development of Tourism. In Nuuk we can see ugle damage by 4WD´s in Qinngorput, the valley from Isikkivik etc. which have been there for over 10 years.

X

§ 5b. ATV-t tamarmik GPs-eqassapput, angallatip sumiinneranik nalunaarsuisumik.

Færdselslov for Grønland nr. 995 af 26. oktober 2006.

§ 5b. Enhver ATV skal være forsynet med en GPS, der registrerer køretøjets færdsel.


Inatsisartut inatsisaat nr. 16, 8. januar 2020 – imeersoq timmisartunik aallaallugit nakkartitsisarneq pillugu

O

Jeg ønsker en lov mod at skyde flyvemaskiner ned.

X

§ 1. Akiliisitaanermik, parnaarunneqarnermik imaluunniit tigummigallagassanngornermik pillarneqassaaq, timmisartup tungaanut seqqortoq nakkartinniarlugu.

Inatsisartutlov nr. 16. af 8 januar 2020 om flynedskydning.

§ 1. Med bøde, fængsel eller forvaring straffes den, som skyder mod fly med den hensigt, at skyde flyet ned.


Kalaallit Nunaannut pinerluttulerinermi inatsit nr. 1045, 7. september 2017 – imeersoq

O

Man må ikke voldtage.

X

§ 77. Kinguaassiutitigut pinngitsaaliisoq eqqartuunneqassaaq

1) persuttaaneq imaluunniit persuttaanermik qunusaaraluni pinngitsaaliilluni atoqateqartoq imaluunniit allatut atoqateqartoq imaluunniit

2) aappariinnerup avataani inoqammik atoqateqarnermi imaluunniit allatut atoqateqarnermi ima inissisimasumik pisumut pinaassinnaanani.

Imm. 2. Aamma taamaappoq imm. 1 iluani atoqateqartoq imaluunniit allatut atoqateqartoq pinngitsaaliilluni, takuuk § 91.

Kriminallov for Grønland nr. 1045 af 7. september 2017.

§ 77. For voldtægt dømmes den, som
1) ved vold eller trussel om vold tiltvinger sig samleje eller anden kønslig omgang eller
2) uden for ægteskab skaffer sig samleje eller anden kønslig omgang med en person, der befinder sig i en tilstand, i hvilken den pågældende er ude af stand til at modsætte sig handlingen.

Stk. 2. Det samme gælder den, der, uden at forholdet falder ind under stk. 1, skaffer sig samleje eller anden kønslig
omgang ved ulovlig tvang, jf. § 91.


Inatsisartut inatsisaat nr. 39, 9. december 2015 – imeersoq tuniniaanissamik nittarsaassisarneq aamma nalunaaqutsersuisarneq pillugu

O

usund mad må ikke markedsføres

X

§ 39 a. Nerisassat peqqinnanngitsutut isigineqarsinnaasut nittarsaanneqaqqusaanngillat.

Inatsisartutlov nr. 39 af 9. december 2015 om markedsføring og mærkning.

§ 39 a. Mad der må betragtes som usund, må ikke markedsføres.


Inatsit nr. 1008 19. december 1992 – imeersoq Kalaallit Nunaanni sakkut pillugit inatsit

O

Ingen våben, kun til jagt.

X

§ 1a. Sakkoqartoqaqqusaanngilaq piniarnermut atugassaanngitsunik.

Lov nr. 1008 af 19. december 1992 Våbenlov for Grønland.

§ 1a. Det er forbudt at besidde våben med andet formål, end jagt.


Inatsisartut inatsisaat nr. 4, 5. april 2020 – imeersoq Naalakkersuisut akissarsiaat pillugit

O

Naalakkersuisut må ikke overstige en løn på 1 mio. om året.

X

§ 1. Naalakkersuisuni ilaasortat aningaasarsiaat katillugit ukiumut 1 million sinnissanngilaat.

Inatsisartutlov nr. 4 af 5. april 2020 om Naalakkersuisuts lønninger.

§ 1. Den samlede lønsum for medlemmer af Naalakkersuisut, må ikke overstige 1 million kroner per kalenderår.


Inatsisartut inatsisaat nr. 1, 2. januar 2021 – imeersoq inissiani attartukkani pissuserissaarnissaq pillugu

O

– Ineqarnermut akiligassat qaffasippata inatsisit “qasukkalaarlugit”.

– Soorlu errorsineq killeqarpoq 19:00 immaqa 21:00-mut killilerlugu.

X

§ 1. Errorsiviit ullut tamaasa nal. 21 tungaanut atorneqarsinnaapput.

Inatsisartutlov nr. 1. af 2. januar 2021 om orden i lejeboliger.

§ 1. Vaskemaskiner må bruges frem til klokken 21, alle ugens dage.


Inatsisartut inatsisaat nr. 1548, 14. november 2021 – imeersoq ‘Law Shifters’ project pillugu

O

Lov om offentliggørelse.
§1. Ingen lovforslag må offentliggøres på www.law-shifters.eu/category/1st-edition

X

§ 1. Inatsisissatut siunnersuut saqqummiuteqqusaanngilaq www.law-shifters.eu/category/1st-edition-ikkut.

Inatsisartutlov nr. 1548 af 14. november 2021 om Law Shifters projektet
§1. Lovforslag må ikke offentliggøres, på www.law-shifters.eu/category/1st-edition.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 14. marts 2020 – imeersoq

O

Man må ikke købe andres huse.

X

§ 1. Illunik pisisoqaqqusaanngilaq allanit pigineqartunik.

Inatsisartutlov nr. 15 af 14 marts 2020.

§ 1. Det er ikke tilladt at købe huse, som ejes af andre personer.


Inatsisartut inatsisaat nr. 4, 15. februar 2020 – imeersoq qarasaasiakkut aningaasanik niuerneq pillugu

O

Akeqanngitsut v-bucks.

X

§ 1. Kalaallit Nunaanni innuttaasunut V-bucks-inik pilersitsinermi nalilinnik illuatungiliisoqaqqusaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. 4 af 15 februar 2020 om salg af digital valuta.

§ 1. Der må ikke kræves modydelse for udstedelse af V-bucks til borgere i Grønland.


Inatsisartut inatsisaat nr. 4, 28. januar 2020 – imeersoq pisortat suliffeqarfiini pisortamik atorfinitsitsisarneq pillugu

O

Pisortani qullersatut atorfillit ukiui killikkanik atorfeqartariaqarput. Taamaaliornikkut aatsaat professionelliunerusumik aqutsineq anguneqassaaq.

X

§1. Inatsisip siunertarivaa, pisortat suliffeqarfiini aqutsisut suliamut ilisimasaqarnerulernerannik pilersitsinissaq.

§ 2. Pisortat suliffeqarfianni pisortatut atorfeqartarneq sivisunerpaamik ukiunik tallimanik sivisutigisassaaq. Qinnuteqartup ukiut atugassarititaasut nungussimappagit, pisortatut atorfineqqissinnaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. 4 af 28. januar 2020 om ansættelse af leder i den offentlige sektor.

§ 1. Loven har til formål, at skabe mere professionel ledelse i det offentlige.

§ 2. En ansættelse som leder i offentlige system, kan maksimalt vare 5 år. Har ansøgeren opbrugt denne kvote, kan genansættelse som leder ikke ske.


Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar – imeersoq innuttaasut pissusilersornerat pillugu

O

Ulluinnarni illoqarfiup iluani nakkutilliisumik sulisoqalissagaluarpoq. Sumut tamaannga eqqaasunik nakkutilliisoq.

X

§ 43 a. Kommunalbestyrelsit qulakkiissavaat, kommunisut nakkutilliisussaatitaanertut avatangiisinik nakkutilliisunik atorfinitsitsinissaq, avatangiisinut inatsimmik unioqqutitsinerni politiinut nalunaarutiginnissinnaasunik.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 43 a. Kommunalbestyrelserne skal sikre, at der i den kommunale tilsynsmyndighed er ansat miljøvagter, som kan rapportere overtrædelser af miljøloven, til politiet.


Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar – imeersoq innuttaasut pissusilersornerat pillugu

O

Pinngortitamut tunniunneqaqartumut asannittariaqarpugut.

X

§ 1. Inatsit atuuppoq tamanut kalaallit nunaata killeqarfiata iluaniittunut.

§ 2. Tamarmik Kalaallit Nunaanni pinngortitaq asassagaat piumaffigineqarput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 1. Loven gælder for alle der befinder sig i det grønlandske territorie.

§ 2. Alle forpligtes til at elske den Grønlandske natur.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011 – meersoq avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaat pillugu

O

Tupanik eqqaaneq sumut tamaanga inerteqqutinngorli.

X

§ 35 a. Atortut, nerisassat allallu plastikkimik akoqartut imaluunniit puullit, Kalaallit Nunaanni pinngortitamut nassarneqassanngillat. Atortut aamma pisiniarfinni tuniniarneqassanngillat.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.

§ 35 a. Brugsgenstande, madvarer mv. som indeholder eller er indpakket i plastik, må ikke medbringes i den Grønlandske natur. Genstandene må heller ikke sælges i butikker.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011 – meersoq avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaat pillugu

O

Sumut tamaanga eqqaaneq inerteqqutaalersillungu, akilingassitsinnermillu kinguneqartalersillungu.

X

§ 3 a. Inatsit Kalaallit Nunaanni innuttaasunut tamanut atuuppoq.

§ 66 a. Eqqagassat puunut akuerineqartunut poorlugit iginneqassapput. Eqqagassat allatut iginneqarpata, akiliisinneqarnermik kinguneqassaaq.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.

§ 3 a. Loven gælder for alle borgere i Grønland.

§ 66 a. Affald skal bortskaffes i godkendte beholdere. Bortskaffes affald på anden vis, straffes der med bøde.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011 – meersoq avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaat pillugu

O

Du må gerne bruge naturen, du må gerne høste fra naturen, du må gerne være en del af naturen, men du må ikke ødelægge den.

X

§ 2 a. Inatsisartut inatsisaata anguniagarivaa, Kalaallit Nunaanni innuttaasut tamarmik Kalaallit Nunaata pinngortitaanut ilaammata atuisuullutillu, taassumalu iluani pissarsiaqarfigalugu. Inatsisip siunertarivaa periutsit pinngortitamut ajoqutaasinnaasut akerlilersussallugit.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.

§ 2 a. Inatsisartutloven tilstræber, at alle borgere i Grønland kan være en del af, og bruge den Grønlandske natur, herunder høste fra den. Loven har til formål at modvirke handlinger som skadelig for naturen.


Inatsisartut inatsisaat nr. 13, 13. januar 2020 – imeersoq atuarfik pillugu.

O

Skole burde være ulovligt.

X

§ 1. Atuarneq inerteqqutaavoq.

Inatsisartutlov nr. 13 af 13. januar 2020 om skole
§ 1. Det er forbudt at gå i skole.


Inatsisartut inatsisaat nr. 29, 2. januar 2020 – imeersoq allalerisarneq pillugu.

O

Utro mænd skulle få deres penis taget billede af for derefter udstille det hvor alle så kunne og skal have lov til at skrive midst 3 ting der er grimt ved dette penis! og han få lov til selv læse om.

X

§ 1. Angutit allalerisut pillarneqartassapput usui assileriarlugit kikkunnilluunniit takuneqarsinnaasunngorlugit oqaaseqarfigineqarsinnaanngorlugillu inissillugit. Namminnerlu atuassavaat.

Inatsisartutlov nr. 29 af 2. januar 2020 om utroskab.
§ 1. Mænd der begår utroskab, straffes med affotografering af penis som ligges til offentlig skue og kommentar, som skal læses af den utro part.


Inatsit nr. 1008 19. december 1992 – imeersoq Kalaallit Nunaanni aallaaseqarnermut inatsit pillugu.

O

For at undgå at ramme nogen ved et uheld, skal der sigtekorn på alle skydevåben.

Sigtekorn på alle sværd.

X

§ 5a. Aallaasit tigumiarneqaraangata, tigummiartup qulakkeertassavaa, aallaat atorsinnaasumik nalunaaqutaqarnersoq.

Imm. 2. Panat tamarmik atunnginneranni nalunaaqutserneqartassapput.

Lov nr. 1008 af 19. december 1992 Våbenlov for Grønland.
§ 5a. Når skydevåben bæres, skal bæreren sikre, at våbnet er monteret med funktionsdygtigt sigtemiddel.

Stk 2. Alle sværd skal påmonteres sigtekorn inden brug.

 


Inatsisartut inatsisaat nr. 75, 28. januar 2020 – imeersoq nerisassanik eqqaasarneq pillugu.

O

Det skal være forbudt at lave madspild.

X

§ 1. Nerisassanik eqqaaneq inerteqqutaavoq.

Inatsisartutlov nr. 76 af 28 januar 2020 om madspild.
§ 1. Det er forbudt at lave madspild.


Inatsisartut inatsisaat nr. 4, 3. januar 2020 – imeersoq meeqqat tusarniaaffigineqarnissaat pillugu.

O

Børn skal have lov til at have en selvstændig stemme.

X

§ 1. Inuk 18-it inorlugit ukiulik pillugu aaliangiisoqassatillugu, taanna tusarniaaffigineqaqqaassaaq. Aaliangiinermi tusarniaanermi saqqummertut tunuliaqutarineqassapput.

Inatsisartutlov nr. 4 af 3. januar 2020 om børns høringspligt.
§ 1. Hvor der træffes beslutninger eller afgørelser vedrørende en person under 18 år, skal personen høres om forholdet. Der skal være taget begrundet stilling til høringen i beslutningen eller afgørelsen.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 26. maj – imeersoq pujortarnermik inerteqquteqarneq pillugu.

O

Det skal være ulovligt at ryge. Det gavner kun dem der tjener kassen på at sælge kræftpinde

X

§ 1. Inatsisip siunertaraa innuttaasut peqqissuunissaat siuarsassallugu, pinaveersaartissallugulu inuup tupamik pujortarnikkut ajoqusernissaa, tamatumalu iluani aamma piumassuserinngisaminik tupap pujuanik najuussuinnginnissaa.

§ 2. Inerteqqutaavoq Kalaallit Nunaanni tupanik nioqqutigineqartunik pujortarnissaq imaluunniit assigisaannik atuinissaq.

Inatsisartut peqqussutaat nr. 10 14. november 2004 tupa, tupamik atuiffiunngitsut qulakkeerneqarnissaat kiisalu tupap nioqqutigineqarnerani nalunaaqutsiisarneq pillugu.

§ 8. Kalaallit Nunaanni tupanik nioqquteqarneq inerteqqutaavoq.

Inatsisartutlov nr. 15 af 26. maj 2010 om forbud mod rygning.
§ 1.  Loven har til formål at fremme befolkningens sundhed og forebygge, at personer udsættes for de skadelige følger af  rygning af tobak, herunder også passiv rygning.

§ 2.  Det ikke tilladt at ryge tobaksvarer eller bruge lignende produkter i Grønland.

Landstingsforordning nr. 10 af 14. november 2004 om tobak og sikring af røgfrie miljøer, samt mærkning af tobaksvarer.
§ 8. Salg af tobaksvarer er ikke tilladt i Grønland.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 3. december 2012 – imeersoq meeqqat atuarfiat pillugu.

O

Kunst, sprog og kultur skal have høj prioritet i enhver uddannelse.

X

§ 10a, imm. 2. Atuartitsineq pilersaarusiorneqassaaq eqqumiitsuliorneq, oqaatsit kulturilu isiginiarnerullugit.

Inatsisartut inatsisaat nr. 13 22. November 2011 ilinniarnertuunngorniartarneq pillugu.

§ 15, imm. 5. Ilinniarnerup tunngaviusumik aamma ilinniakkap sammivilernera eqqumiitsuliorneq, oqaatsit kiisalu kulturi isiginiarlugit ingerlanneqartassaaq.

Inatsisartut inatsisaat nr. 14 12. juni 2019-imeersoq qaffasinnerusumik ilinniartitaanerit pillugit.

§ 17. Inatsisartut inatsisaata matuma sinaakkusiussaasa iluanni, ilinniarfiit ilinniakkat pillugit malittarisassat erseqqinnerusut aalajangersassavaat, ilinniakkani tamani ilinniakkap aaqqissugaanerata allaaserineratigut, ph-d-tut ilinniagaq kisiat pinnagu. Ilinniakkat aaqqissugaaneri aamma kingusinnerusukkut taakkunani allannguutit annertunerusut Naalakkersuisuni tusarniaassutigineqassapput, taakku ilinniarfeqarfimmit aalajangersarneqarnissaat sioqqullugu.

§ 17, imm. 6. Ilinniakkat pillugit malittarisassat aaqqissuunnerini eqqumiitsuliorneq, oqaatsit kulturilu isiginiarneqassapput.

Inatsisartutlov nr. 15 af 3. december 2012 om folkeskolen.
§ 10a, stk. 2.  Undervisningen planlægges med et særligt fokus på kunst, sprog og kultur.

Inatsisartutlov nr. 13 af 22. november 2011 om den gymnasiale uddannelse.
§ 15, stk. 5. Uddannelsens grund- og  studieretningsforløb skal organiseres med et særligt fokus på kunst, sprog og kultur.

Inatsisartutlov nr. 14 af 12. juni 2019 om videregående uddannelser.
§ 17.  Uddannelsesinstitutionerne fastsætter inden for rammerne af denne Inatsisartutlov nærmere regler om uddannelserne i en studieordning for hver uddannelse, med undtagelse af ph.d.-uddannelsen. Studieordningerne og efterfølgende væsentlige ændringer heri skal sendes til høring hos Naalakkersuisut, inden de fastsættes af uddannelsesinstitutionen.

§ 17, stk. 6. Studieordningerne skal udformes med et særligt fokus på kunst, sprog og kultur.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 3. december 2012 – imeersoq meeqqat atuarfiat pillugu.

O

Indfør et fag, der handler om klima i folkeskolen.

X

§ 10a, imm. 1. Atuartitsineq alloriarfinni tamani faginut aggulullugu kiisalu fagit akimorlugit ingerlanneqassaaq, takuuk §§ 11-13 atuartitsissummi nunap pissusiini.

Inatsisartutlov nr. 15 af 3. december 2012 om folkeskolen.
§ 10a, stk. 1.  Undervisningen omfatter på alle trin fagdelt og ikke fagdelt undervisning, jf. §§ 11-13 inden for fagområdet klima.


Inatsisartut inatsisaat nr. 16, 17. november 2010 – meersoq sanaartorfissagissaaneq, pisortat kuuffilerfinnut aqqusiniutaat aamma pisortat aqqusiniutaat pillugit.

O

Der skal være gode cykelstier overalt.

X

§ 6 imm. 5. Kommunalbestyrelsip qulakkiissavaa, kommuneqarfiup killeqarfiata iluani tamani cykelit aqqutaannut pitsaasunut aserfallattaalisanullu periarfissaqassasoq.

Inatsisartutlov nr. 16 af 17. november 2010 om byggemodning, offentlige kloakledninger og offentlige veje.
§ 6 stk. 5. Kommunalbestyrelsen sikrer, at der alle steder inden for kommunens grænser, er adgang til gode og vedligeholdte cykelstier.


Naalagaaffiup Danmarkip tunngaviusumik inatsisaa.

O

Man må ikke smide cigaret skodder på gaden, eller i naturen bøde = 1.000.000.

X

§ 3. Inatsisiliorneq ataatsimoorussamik kunngimiippoq folketingimiillunilu. Inatsisinik atuutsitsineq kunngimiippoq. Eqqartuussinermik atuutsitsineq eqqartuussisuniippoq.

Imm. 2. Inatsisip imaa inuppalaassaaq, naakkittartuulluni, kusanartunut eqeersimaartuussalluni kiisalu inunnik kaammattuisuussalluni.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.
§ 36b. Med bøde straffes den, der bortskaffer cigaretskodder andre steder, end i godkendte beholdere. Bøden udgør 1.000.000 kroner.


Naalagaaffiup Danmarkip tunngaviusumik inatsisaa.

O

Laws should be kind, humane and mirrors of good taste and people building.

X

§ 3. Inatsisiliorneq ataatsimoorussamik kunngimiippoq folketingimiillunilu. Inatsisinik atuutsitsineq kunngimiippoq. Eqqartuussinermik atuutsitsineq eqqartuussisuniippoq.

Imm. 2. Inatsisip imaa inuppalaassaaq, naakkittartuulluni, kusanartunut eqeersimaartuussalluni kiisalu inunnik kaammattuisuussalluni.

Danmarks Riges Grundlov.
§ 3. Den lovgivende magt er hos kongen og folketinget i forening. Den udøvende magt er hos kongen. Den dømmende magt er hos domstolene.
Stk. 2. En lovs indhold bør bør være venligt, humant og afspejle god smag og menneskelig opbygning.


Inatsit nr. 295, 4. juni 1986 – imeersoq Kalaallit Nunaanni suliffimmi isumannaallisaaneq pillugu.

O

At få skabt balance mellem arbejdsliv og fritidsliv.

X

§ 32a. Sulisoq suleqquneqassanngilaq sulinerup sunngiffiullu oqimaaqatigiinnissaat akornuserlugu.

Lov nr. 295 af 4. juni 1986 om arbejdsmiljø i Grønland.
§ 32a.  Arbejdstageren må ikke pålægges at arbejde i et sådant omfang, at dette forhindrer en balance i mellem arbejds- og fritidsliv.


Namminersorlutik oqartussat nalunaarutaat nr. 140, 17. februar 2014 – imeersoq pisisarneq pillugu.

O

Slik skal være gratis.

X

§ 8a. Akiliiseqqusaanngilaq allatulluunniit akiliilluni mamakujuttutut isigineqarsinnaasunut. Malittarisassaq unioqqutinneqarsinnaanngilaq.

Lovbekendtgørelse nr. 140 af 17. februar 2014 om køb.
§ 8a. Der kan ikke kræves  købesum eller krav om anden ydelse  for genstande, der kan betragtes som slik. Reglen kan ikke fraviges.


Inatsisartut inatsisaat nr. 45, 6. januar 2020 – imeersoq angerlarsimaffeqannginneq pillugu.

O

Angerlarsimaffeqanngittut angerlarsimaffissaannik sanaartortoqarluni

X

§ 1. Angerlarsimaffeqanngitsunut tamanut sanaartortoqassaaq.

Inatsisartutlov nr. 45 af 6 januar 2020 om hjemløshed.
§ 1. Boliger skal bygges til alle hjemløse.


Inatsisartut inatsisaat nr. 39, 30. december 2019 – imeersoq atortorissaarutit elektroniskiusut pillugit.

O

iPhone 11 Pro Max til alle

X

§ 2. Kalaallit Nunaanni najuqartut tamarmik iPhone 11 Pro Max-imik tunineqassapput.

Inatsisartutlov nr. 39 af 30 decemeber 2019 om elektroniske hjælpemidler.
§ 2. Alle bosiddende i Grønland udleveres en iPhone 11 Pro Max.


Inatsisartut inatsisaat nr. 41, 1. januar 2020 – imeersoq Kalaallit Nunaanni qalipaatit pillugit.

O

At alle ting skal males røde.

X

§ 2. Kalaallit Nunaanni tigussaasut tamarmik, ilanngullugit pigisat, atortut, assartuutit, atisat allallu qalipaammik aappalaartumik qalipanneqassapput.

Inatsisartutlov nr. 41 af 1. januar 2020 om farver i Grønland.
§ 2. Alle genstande i Grønland, herunder fast ejendom, brugsgenstande, transportmidler, beklædning mv. skal males i farven rød.


Namminersorlutik oqartussat nalunaarutaat nr. 140, 17. februar 2014 – imeersoq pisisarneq pillugu.

O

Alting skal være gratis.

X

§ 1 uunga allanngussaaq: Akileeqquseqqusaanngilaq allatulluunniit akiliilluni kiffartuussinernut, pisiassanut assigisaannullu.

Lovbekendtgørelse nr. 140 af 17. februar 2014 om køb
§ 1 ændres til:  Der må ikke kræves købesum eller anden ydelse  for tjenester, varer og lign.


Inatsisartut peqqussutaat nr. 15, 6. november 1997 – imeersoq peqqinnissaqarfiup sullissineri il.il. pillugit

O

Meeqqat ersinngitsumik innarluutillit, malungiarneqartarnissaata eqqummaariffingineqarnerulernissaat.

Meeqqat sakkortuumik nalaatagarsimatillugit naleqquttumik ikiorserneqartalernissaat kissaatingaara.

X

§ 10a Meeqqat peqqissusaannik misissuinermi, misissuisut eqqumaffigeqqissaartassavaat, meeraq takusinnaanngisamik innarluuteqarnersoq.

§ 11a Meeraq misissorneqartoq kingunipilutsitsinermik malitseqartumik misigisaqarsimappat, meeqqap pisinnaatitaaffigaa tassunga tunngasumik katsorsarneqarnissani.

Landstingsforordning nr. 15 af 6. november 1997 om sundhedsvæsenets ydelser m.v.

§ 10a Ved helbredsundersøgelser af børn, skal det undersøgende personale være særligt opmærksom på, om barnet har et skjult handicap.

§ 11a Har det undersøgte barn været udsat for et traume, har barnet ret til at modtage den nødvendige behandling.


Kalaallit Nunaannut nalunaarut angajoqqaatut akisussaaneq il.il. pillugit

O

Angajeqqaat anissaaraangata meeqqat sukumiinerusumik kimiikkusunnerlutik nalorninatik isumaat kissaataallu aallaanigalugit  oqatussanut apersorneqortarnissaat. Imaanngitooq ataariaannaq apersorneqornemi inerniluniarneq. Pingaanuteqarnat tatigisamik najorteqanissaq. Angajoqqaatut kissaat.

X

§ 12a § 12-imi pineqartut pillugit avinnermi imaluunniit najugaqatigiikkunnaarnermi, meeraq arlaleriarluni akuutinneqartassaaq. Qulakkeerneqassaaq meeqqap angajoqqaatut akisussaatitaasoq tatigineraa.

Bekendtgørelse for Grønland om forældremyndighed m.v.

§ 12a Omhandler sagen efter § 12 skilsmisse eller ophør af sammenliv, skal barnet inddrages af flere omgange. Det skal sikres at barnet har tillid til sin værge.


Inatsisartut inatsisaat nr. 17, 17. november 2010 – pilersaarusiorneq aamma nunaminertat atorneqartarnerat pillugit

O

Qimiarqaq nalutarfik.

X

§ 14a Qeqertalik Kommunep pilersaarusiorneranut atatillugu, taanna pisussaaffilerneqassaaq, tamanut ammasunik naluttarfinnik pilersitsissasoq aserfallattaaliissasorlu, Aasianni Qeqertarsuarmilu.

Inatsisartutlov nr. 17 af 17. november 2010 om planlægning og arealanvendelse

§ 14a Som led i kommuneplanlægningen for Qeqertalik Kommune, forpligtes denne til at oprette og vedligeholde, offentligt tilgængelige svømmehaller, i Aasiaat og Qeqertarsuaq.


Inatsisartut inatsisaat nr. 18, 30. november 2020 – imeersoq

O

Timersortarfik ammajuaannartoq.

X

§ 2 Timersortarfiit tamarmik sapaatip akunnera naallugu ulloq unnuarlu ammanissaannik pisussaaffilerneqassapput.

§ 14, imm. 7 Timersortarfiliornermi nunaminertamik tunniussinermut atatillugu qulakkeerneqartassaaq timersortarfik ulloq unnuarlu sapaatip akunnera naallugu ammasassasoq.

Inatsisartutlov nr. 18 af 30 november 2020

§ 2 Alle sportshaller forpligtes til, at holde døgnåbent alle ugens dage.

§ 14, stk. 7 Tilladelse for arealtildeling til sportshaller udstedes på betingelse af, at sportshallen holder døgnåbent hele ugen.


Inatsisartut inatsisaat nr. 17, 17. november 2010 – pilersaarusiorneq aamma nunaminertat atorneqartarnerat pillugit

O

Illoqarfiup immikoortataani tamani.

X

§ 14, imm. 6 Kommunimut pilersaarummi ilaassaaq, illoqarfinni immikkoortortani minnerpaamik ataatsimik pinnguartarfeqartarssasoq.

Inatsisartutlov nr. 17 af 17. november 2010 om planlægning og arealanvendelse

§ 14, stk. 6 Kommuneplanen skal indholde mindst en legeplads, for hver bydel.


Inatsisartut inatsisaat nr. 32, 18. september 2020 – imeersoq meeqqat assigiimmik pineqartarnerat pillugu

O

”Naalangaangaluasuma” meeqqat tamarmik naligiittut isigineqarlutillu pineqartassangaluarput. Angerlassimaffimmi inuiaqatigiillu akornanni.

X

§ 1 Meeqqat assigiinngitsumik pineqassanngillat, angerlarsimaffimmiippata imaluunniit inuiaqatigiinniippata.

Inatsisartutlov nr. 32 af 18. september 2020 om ligebehandling af børn

§ 1 Der må ikke ske forskelsbehandling af børn, hverken i hjemmet eller i samfundet.


Inatsisartut inatsisaat nr. 15, 23. juni 2021 – meersoq meeqqanut inuit tatiginartut pillugit

O

Tipituup saqqaari pinnguartaffik.

X

§ 1 Kommunip qulakkiissavaa, meeqqat tamarmik kommunit killeqarfiata iluaniittut, tatigisaminnik saaffissaqassasut. Ilaqutaasinnaavoq, kommunimi atorfeqarsinnaavoq, il.il.

Inatsisartutlov nr. 15 af 23. juni 2021 om tillidspersoner til børn

§ 1 Kommunen skal sikre, at alle børn der opholder sig inden for kommunegrænsen, har adgang til en tillidsperson. Dette kan være et familie medlem, en kommunal ansat, mv.


Inatsisartut inatsisaat nr. 10, 12. juni 2019 – imeersoq pinngitsuuisinnaajunnaarnermik katsorsaaneq pillugu

O

Anaana ataata ikiaroonermit ajornartorsiutillit katsorsarlugit iluamik.

X

§ 13a Qinnuteqartoq ataatsimik arlalinnilluunniit meeraqarpat, pinngitsuuisinnaajunnaarnerminut katsorsarneqarnissaa qulakkeerneqassaaq.

Inatsisartutlov nr. 10 af 12. juni 2019 om behandling af afhængighed

§ 13a Såfremt ansøgeren har et eller flere børn, er denne garanteret et behandlingstilbud for sit misbrug.


Inatsisartut inatsisaat nr. 12, 29. november 2020 – meersoq meeqqat naligiinnerat pillugu

O

Meeqqat nunatsinni assingiimmik pissaqarnerullutik. Soorlu ballon assingiit meeqqut tamarmik pissaqarlutik.

X

§ 1 Meeqqat tamarmik, kommunit tapiissusiinerisigut, sunut tamanut peqataasinnaanissaat qulakkeerneqassaaq.

Inatsisartutlov nr. 12 af 29. november 2020 om ligestilling af børn

§ 1 Alle børn skal gennem kommunale ydelser, sikres lige adgang til alting.


Inatsisartut inatsisaat nr. 17 november 2020-meersoq pisortat pinnguartarfiutaannik aserfallattaaliineq pillugu

O

Naalagaasuuguma pinnguartarfiit nutarsartissagaluarpakka.

X

§ 1 Kommunit pisussaaffilerneqassapput  pinnguartarfiit tamanit atorneqarsinnaasut aserfallannaveersaartissallugit.

Inatsisartutlov nr. 17 af 17. november 2020 om vedligeholdelse af offentlige legepladser

§ 1 Kommunerne forpligtiges til at holde offentligt tilgængelige legepladser i god stand.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Vi skal elske den natur vi er givet.

X

§1. Inatsit Kalaallit Nunaanniittunut tamanut atuuppoq.

§2. Kalaallit Nunaata pinngortitaanik asanninnissaq tamat pisussaatitaaffigaat.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 1. Loven gælder for alle der befinder sig i det grønlandske territorium.

§ 2. Alle forpligtes til at elske den Grønlandske natur.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Børn skal være glade.

X

§3. Meeqqat tamarmik nuannaartuunissaq pisussaatitaaffigaat.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 3. Alle børn forpligtes til at være glade.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Elsk din næste.

Al mobning skal være forbudt.

X

§4. Tullit asassavat.

§5. Ikkatiginnittariaatsit tamarmik inerteqqutaapput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 4. Du skal elske din næste.

§ 5. Mobning i alle former forbydes.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Man må ikke slå og sparke.

X

§6. Innuttaasunik patitsinerit, isimminnerit tukersinerillu assigiinngitsut tamarmik inerteqqutaapput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 6. Alle former for slag og spark mod medborgere forbydes.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Alle skal være venner.

X

§7. Tamat ikinngutigiissapput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 7. Alle skal være venner.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Alle skal have lov at være prinsesser.

X

§8. Piumasut tamarmik prinsesseusinnaatitaapput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 8. Hvis man ønsker det, har man ret til at være en prinsesse.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Lige adgang for alle til alt

X

§9. Tamat tamanut pisinnaatitaaffeqarput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel.

§ 9. Alle skal have lige adgang til alting.


Innuttaasut pissusaat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 3, 5. januar 2021-meersoq

O

Alle må flyve.

X

§10. Piumasut tamarmik tigisinnaatitaapput.

Inatsisartutlov nr. 3 af 5. januar 2021 om borgernes opførsel

§ 10. Alle har ret til at flyve, såfremt de ønsker det.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 31. oktobari 1996 – imeersoq, Kalaallit Nunaanni Inatsisartunut qinersisarnermut tunngasoq

O

Landstinget skal bestå af folk, der vælges ved lodtrækning i den grønlandske befolkning. Alle borgere over 18 år deltager i lotteriet.

X

§ 5a. Inatsisartunut ilaasortassat qinerneqartassapput inuiaqatigiinni kalaallini 18-ileereersimasut akornanni makitsinikkut.

Landstingslov nr. 9 af 31. oktober 1996 om valg til Grønlands Landsting.
§ 5a. Medlemmer til Landstinget vælges ved lodtrækning i den grønlandske befolkning blandt alle folk, der er fyldt 18 år.


Inatsisartut inatsisaat nr. 1, 1. januaari 2020 – meersoq, immikkoortitsisarnermut tunngasoq

O

Alle skal behandle hinanden med respekt.

X

§ 1. Inuiaqatigiinni innuttaasut, suliffeqarfiit pisortallu suliffeqarfiutaat pisussaaffeqarput sutigut tamatigut ataqqinnittumik imminnut pissuseqarfigisarnissaminnut.

Inatsisartutlov nr. 1 af 1. januar 2020 om diskrimination.
§ 1. I alle henseender, skal borgere, virksomheder og offentlige myndigheder, behandle hinanden respektfuldt.


Inatsisartut inatsisaat nr. 2, 1. januaari 2019 – imeersoq, nioqqutissat pillugit

O

Atisaarniarfinni kalaallinut naleqquttunik peqassangaluarpoq.

X

§ 1. Niuertarfiit Kalaallit Nunaanni atisanik nioqquteqartut pisussaaffilerneqassapput, atisat angissusaasa inuiaat kalaallit angissusaannut tulluuttuunissaannik.

Inatsisartutlov nr. 2 af 1. januar 2019 om detailhandel.
§ 1.  Detailsforhandlere der udbyder beklædningsgenstande til i Grønland, skal i varesortimentet have beklædningsgenstande der passer til det grønlandske folk.


Inatsisartut inatsisaat nr. 38, 30. decembari 2019 – imeersoq, pinnguarneq peroriartornerlu pillugit

O

Man skal mindst læse 1 bog om måneden.

Vi skal på bibliotek og legeplads hver dag.

X

§ 1. Kalaallit Nunaanni najugallit tamarmik pisussaaffilerneqassapput qaammammut minnerpaamik atuakkamik ataatsimik atuartarnissaannik, ullullu tamaasa pinnguartarfimmiittarnissaannik.

Inatsisartutlov nr. 38 af 30. december 2019 om leg og dannelse.
§ 1. Bosiddende i Grønland forpligtes til at læse mindst 1 bog om måneden, og besøge bibliotek samt legeplads dagligt.


Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. novembari 2011 – meersoq, avatangiisit illersornissaat pillugit

O

Bøde til folk der smider affald.

X

§ 36a. Eqqaavigeqqusaasut avataannut eqqagassanik igitsisut akiliisinneqartassapput.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.
§ 36a. Med bøde straffes den, der bortskaffer affald andre steder, end i godkendte beholdere.


Inatsit nr. 295, 4. juuni 1986 – imeersoq, Kalaallit Nunaanni suliffinni pissutsit pillugit

O

Det skal være forbudt at møde sur på arbejde.

X

§ 22a. Suliffimmi sulisoq suliartortassaaq nuannaarluni.

Lov nr. 295 af 4. juni 1986 om arbejdsmiljø i Grønland .
§ 22a. Arbejdstageren har pligt til at møde glad på arbejde.


ANG nr 1238 af 14/10/2016

O

Jeg syntes at alle sociale medier skal kunne se, om det er et nøgenbillede eller ej. Alle sociale medier skal kunne give en notifikation om at der er blevet taget et skærmbillede.

X

Internetsikkut atassusiisartut pisussaapput, inunnik tamataqanngitsunik inoqatinut attaveqaatikkut  ikkussisimasoqartillugu assit piissallugit. Internetsikkut atassusiisartut pisoq pillugu aammalu kia asseq internetsimut ikkussimaneraa assilitissimasumut nalunaarutigissavaat. Internetsikkut atassusiisartut pisussaapput, atuisut nalunaarfigissallugit atuisut assiutai assilineqarpata.

§ 5 a, stk. 1.

Udbydere af sociale medier, forpligtes til at fjerne nøgenbilleder på deres platforme og give de fotograferede en underretning om det der er hændt og om hvem der har uploaded billedet.

Stk. 2.

Udbydere af sociale medier forpligtes på samme måde til at underrette brugere, når brugerens billeder kopieres.


Uumasunik illersuineq pillugu Inatsisartut inatsisissaattut nr. 25, 18. december 2003-meersoq

O

Man skal kunne adoptere en narhval ved at male dens tand rød. Ingen må skyde en narhval med en rød tand.

X

§ 5. Kialuunniit uumasuuteqartup isumagissavaa uumasup ullormut ikinnerpaamik ataasiarluni alakkarneqartarnissaa. Tamannali uumasunut silami nammineersinneqartunut atuutinngilaq. Taamaattoq uumasut taakku akuttunngitsumik alakkarneqartassapput sapinngisamillu nersutinut nujuartanut illersorneqassallutik.
Imm. 2. Naalakkersuisut malittarisassiorput qilalukkat tuugaallit inuit ataasiakkaat uumasuutigisassatut aaliangiussimasaasa tuugaartaa qalipaammik nalunaaqutserneqartassasut.

Landstinglov nr. 25 af 18. december 2003 om dyreværn.

§ 5. Den, der holder dyr, skal sørge for, at dyret tilses mindst en gang om dagen. Dette gælder dog ikke dyr, der holdes fritgående på udendørs arealer. Sådanne dyr skal dog tilses jævnligt og beskyttes bedst muligt mod rovdyr.
Stk. 2. Naalakkersuisut har fastsat regler om, at man skal farvekode tænder på narhvaler, som er blevet valgt til adoption.


Peqqinnissaqarfiup aqunneqarnera, aaqqissuussaanera kiisalu peqqinnissamut tunngasutigut sullissisut aamma tarnip pissusaanik ilisimasallit pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 27, 18. november 2010-meersoq

O

Flere sundhedspolitiske tilbud til social udsatte i byerne uden for Nuuk.

X

§ 5.  Naalakkersuisut illoqarfinni tamani pinaveersaartitsinermut ataatsimiititaliamik pilersitsissapput.
Imm. 2.  Pinaveersaartitsinermut ataatsimiititaliat suliassaraat najukkami peqqinnikkut iluaqutaasinnaasunik  pinaveersaartitsinernillu suliaqarnerit patajaallisarneqarnissaat. Tamatumani aamma Naalakkersuisut tunngaviliussaasa iluanni:

1) pinaveersaartitsinermik suliaqarneq aqqutigalugu kommunip peqqinnikkut inissisimaneranut sunniuteqarnerup akisussaanerullu najukkami patajaallisarneqarnissaat,
2) kommunip iluani pinaveersaartitsinermik peqqinnikkullu iluaqutaasinnaasunik suliaqarnerup ataqatigiissumik aaqqissuunneqarnerata pingaarnersiorneqarneratalu patajaallisarneqarnissaat, aamma
3) peqqinnissaqarfiup tassunngalu attuumassuteqartut suleqatigiinnerisa itisilerlugulu patajaallisarneqarnissaa.

Inatsisartutlov nr. 27 af 18. november 2010 om sundhedsvæsenets styrelse, organisation samt sundhedsfaglige personer og psykologer.

§ 5.  I hver by nedsætter Naalakkersuisut et forebyggelsesudvalg.
Stk. 2.  Forebyggelsesudvalgene har til opgave at styrke det lokale sundhedsfremmende og forebyggende arbejde. Herunder inden for de af Naalakkersuisut fastlagte rammer:

1) gennem det forebyggende arbejde at styrke den lokale indflydelse på og ansvar for kommunens sundhedstilstand,
2) at fremme en sammenhængende tilrettelæggelse og prioritering af de forebyggende og sundhedsfremmende opgaver inden for kommunen, og
3) at udbygge og styrke samarbejdet mellem sundhedsvæsenet og tilgrænsende sektorer.


Pisortat ingerlatsineranni suliassat suliarineqartarnerat pillugu Inatsisartut inatsisaat nr. 8, 13. juni 1994-meersoq

O

Hurtig sagsbehandling af under retninger.

X

§ 23. Aalajangiinermik oqaasiinnakkut nalunaarfigineqartup aalajangiineq imminik tapersiisuulluinnanngippat piumasarisinnaavaa aalajangiinermut tunngaviusoq allaganngorlugu piumallugu. Tamatuminnga qinnuteqaat oqartussaasunut saqqummiunneqassaaq aalajangiinermik nalunaarutip suliami peqataasumit tiguneqarnerata kingornagut ullut 14-it qaangiutsinnagit.

Landstingslov nr. 8 af 13. juni 1994 om sagsbehandling i den offentlige forvaltning

§ 23. Den, der har fået en afgørelse meddelt mundtligt, kan forlange at få en skriftlig begrundelse for afgørelsen, medmindre afgørelsen fuldt ud giver den pågældende part medhold. En begæring herom skal fremsættes over for myndigheden inden 14 dage efter, at parten har modtaget underretning om afgørelsen.


Kommunimut Pilersaarummut Tapiliussaq 1C14-3, Nuuk, Nuutoqaq Novembari 2011

O

Det skal være ulovligt at parkere ved kolonihavnen.

X

Atuuttumut allannguut:

§ 13 Aqquserngit, aqqusineeqqat biilinullu inissiisarfiit.

13.1 Aqqusinertigut nutaanik angallaffiliornerni angallannermi pissutsit toqqissimanartut anguniarneqassapput, tassunga ilanngullugu pisuinnaat sikkilertartullu annertuumik eqqarsaatigineqassapput.

13.2 Aqqusineeqqat aqquserngillu ilanngussami 6-imi inissiiffissatut silissusissatullu takutinneqartutut atugassiissutigineqassapput.

13.3 Kommunalbestyrelse akuersiteqqaartinnagu nuutoqqami biilit inissinneqaqqusaanngillat.

(Biilit inissiisarfiit pillugit peerneqarput aammalu ilanngussaq 6-imi peerneqarlutik)

Ændring af gældende kommuneplantillæg 1C14-3, Nuuk, Nuutoqaq November 2011.

§ 13 Veje, stier og parkering.

13.1 Sikre trygge færdselsforhold skal sikres i forbindelse med nye færdselsanlæg, herunder at der tages væsentligt hensyn til bløde trafikanter.

13.2 Stisystemer og veje udlægges med placeringer og bredder som vist i bilag 6.

13.3 Parkering er ikke tilladt uden kommunalbestyrelsens godkendelse.

(Parkering fjernet i omhandlet paragraf samt bilag 6 om parkering)


Tupa avatangiisinillu tupatorfiunngitsumik isumannaarineq, kiisalu tupanik nioqqutissat nalunaaqutserneqartarneri pillugit, Inatsisartut peqqussutaat nr. 10, 14. november 2004-meersoq

O

Jeg vil have at det er ulovligt at under 18 må ikke drikke / ryger / tager snus / og købe alcohold.

X

§ 8. Inunnut 18-it inorlugit ukiulinnut tupanik nioqqutissianik tuniniaasoqaqqusaanngilaq.

Aamma

Imigassanik aalakoornartutalinnik nioqquteqartarneq sassaallertarnerlu pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 11, 11. november 2000-meersoq atuussimasoq.

§ 18. Imigassanik kimittuunik kimikitsunilluunniit inunnut 18-inik ukioqalersimanngitsunut imaluunniit aalakoortunut nioqquteqarneq sassaallernerluunniit inerteqqutaavoq.

Landstingsforordning nr. 10 af 14. november 2004 om tobak og sikring af røgfrie miljøer, samt mærkninger af tobaksvarer.

§ 8. Salg af tobaksvarer er ikke tilladt til personer, der er under 18 år.

Landstingslov nr. 11 af 11. november 2000 om slag og udskænkning af alkoholdige drikke

§ 18. Salg eller udskænkning af stærke eller svage drikke er ikke tilladt til personer, der er under 18 år, eller er berusede.


Aningaasarsianit akileraarutit pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 12, 2. november 2006-meersoq

O

Stop beskatning af arve. Der er jo allerede betalt skat. Det er dobbeltbeskatning.

X

§10, Imm. 2. Aapparisap qimagaasup Kalaallit Nunaanni kingornussisarneq pillugu inatsit naapertorlugu immikkut pisinnaatitaaffini atoriigai, kingornussarsiassanik agguaassinertaqanngitsumik pigisanik qimatat qimagaasumut tunniunneqarpata, maleruagassat imm. 1-imiittut taamatuttaaq atuutissapput.

Landstingslov nr. 12 af 2. november 2006 om indkomstskat.

§10, Stk. 2. Udlægges et bo uden skiftebehandling til længstlevende ægtefælle, efter at denne har udnyttet sine særlige rettigheder i henhold til arvelov for Grønland, finder reglerne i stk. 1 tilsvarende anvendelse.


Atuarfik pillugu Inatsisartut peqqussutaat nr. 15, 3. december 2012-meersoq

O

Folkeskolelov: Flere kreative fag – flere lektioner pr. uge.

X

Imm. 2.  Atuarfiup ilikkartitsiniarnermini avatangiisit peqqinnartut toqqissisimanartullu neqeroorutigissavai, taamaasiornermigullu atuartup namminersortumik eqqarsarsinnaanera, akuersaaginnarani nammineq isummersinnaassuseqarnerminik piginnaassusai, isummaminik, nammineq isiginnittaatsiminik misigissutsiminillu oqaatiginnissinnaassuseqarnera kiisalu anguniakkaminik angusiniarsinnaassutsimigut, allanngortitseriarsinnaassutsimigut, tunniussimassutsimigut pilersitseriarsinnaassutsimigullu piginnaasai siuarsassallugit.

§ 7.  Piffissaq atuartut atuartinneqarfissaat tiimit atuartitsiffiusut 60 minutsikkaartut tunngavigalugit ukiumoortumik naatsorsorneqartassaaq.
Imm. 2.  Nukarlerni ukiuni atuartitsiffiusuni 3-ni tamani atuartut ukiumut minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 700-ni atuartinneqartassapput. Akullerni atuartut ukiut atuartitsiffiusut 4-anni minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 890-ini, ukiut atuartitsiffiusut 5-aanni minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 920-ni, ukiullu atuartitsiffiusut 6-anni 7-annilu minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 970-ini atuartinneqartassapput. Angajullerni atuartut pinngitsoorani atuartitsissutini, ukiut atuartitsiffiusut 8-anni, minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 880-ini, ukiut atuartitsiffiusut 9-anni minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 910-ni kiisalu ukiut atuartitsiffiusut 10-anni minnerpaamik nalunaaquttap-akunnerini 920-ni atuartinneqartassapput.

 

Inatsisartutlov nr. 15 af 3. december 2012 om folkeskolen.

§ 2, Stk. 2.  Folkeskolen skal tilbyde et sundt og trygt læringsmiljø, der fremmer elevens evne til selvstændig tænkning og kritisk stillingtagen, evne til at give udtryk for egne meninger, holdninger og følelser samt målrettethed, omstillingsevne, engagement og kreativitet.

§ 7.  Elevernes undervisningstid fastsættes som en årsnorm på grundlag af undervisningstimer á 60 minutter.
Stk. 2.  På yngstetrinnet omfatter elevernes undervisningstid mindst 700 timer årligt på alle tre årgange. På mellemtrinnet omfatter elevernes undervisningstid mindst 890 timer på 4. årgang, mindst 920 timer på 5. årgang og mindst 970 timer årligt på 6. og 7. årgang. På ældstetrinnet omfatter elevernes undervisningstid i de obligatoriske fag mindst 880 timer på 8. årgang, mindst 910 timer på 9. årgang og mindst 920 timer på 10. årgang.

 


Kommunimut Pilersaarummut Tapiliussaq 1C14-3, Nuuk, Nuutoqaq Novembari 2011

O

Det skal være ulovligt at køre i bil i kolonihavnen i Nuuk!

X

Atuuttumut allannguut:

 

§ 7 Immikkoortup ilaani aqqusinertigut angallanneq.

7.1 Nuutoqqami qamutit motoorillit inerteqqutaapput. Qaanniviinnut aqqusineq atorneqassaaq.

(§ 7 inerteqqutinngussaaq)

 

Kommuneplantillæg 1C14-3, Nuuk, Nuutoqaq November 2011.

§ 7 Delområdets trafikbetjening.

7.1 Det er ikke tilladt at køre med motoriseret køretøj på Hans Egedesvej, hvorfra vejen deles til Qaanniviit.

(Hele § 7 ændres til forbud)


Tupa avatangiisinillu tupatorfiunngitsunik isumannaarineq, kiisalu tupanik nioqqutissat nalunaaqutserneqartarneri pillugit Inatsisartut peqqussutaat nr. 10, 14. november 2004-meersoq

O

Jeg vil gerne gøre det ulovligt at tage stoffer, snus, hash og RYGE.

X

§ 8. Inunnut 18-it inorlugit ukiulinnut tupanik nioqqutissianik tuniniaasoqaqqusaanngilaq.

Imm.2. Tupanik nioqqutissianik tuniniaaneq pisiniartitsisumit pisitinneqarnikkut taammallaat pisinnaavoq.

Imm.3. Inuk 18-inik ukioqalersimanerminik pisariaqartumik uppernarsaateqarnersoq nioqquteqartup pisiniarfiullu tuniniaasup qulakkiissallugu akisussaaffigaat, takuuk imm. 1.

Imm.4 Inunnut 18-it inorlugit ukiulinnut inerteqqutaavoq nioqqutissanik tupamik akulinnik atuinissaq.

Landstingsforordning nr. 10 af 14. november 2004 om tobak og sikring af røgfrie miljøer, samt mærkning af tobaksvarer.

§ 8. Salg af tobaksvarer er ikke tilladt til personer, der er under 18 år.

Stk. 2. Salg af tobaksvarer må kun ske ved personlig betjening.

Stk. 3. Det påhviler såvel forhandleren, som den der forestår salget, at sikre fornøden dokumentation for, at en person er fyldt 18 år, jf. stk. 1.

Stk. 4. Det er ulovligt for personer under 18 år at ryge, tage snus eller indtage andre tobaksholdige varer.


Peqqinnissaqarfiup sullissineri il.il. pillugit Inatsisartut peqqussutaat nr. 15, 6. november 1997-imeersoq

O

Gratis tandlæge gennem det offentlige sundhedssystem. Mindre ulighed i tandsundhed.

X

Landstingsforordning nr. 15 af 6. november 1997 om sundhedsvæsenets ydelser m.v.

Ændring af § 15: Tandbehandling hos det offentlige sundhedssystem til personer i henhold til §§ 2-6, skal være gratis.

§ 15-imut allannguut: Inuit pineqartut §§ 2-6, kigutileritinneq akeqanngitsumik neqeroorutigineqassaaq.


Peqqinnissaqarfiup sullissineri il.il. pillugit Inatsisartut peqqussutaat nr. 15, 6. november 1997-imeersoq

O

Jeg syntes at det skal være en lov at man skal vaccineres.

X

§ 13-imut allanngiuut: Inuit pineqartut §§ 2-6, tamarmik Naalakkersuisut malittarisassiaat erseqqinnerusut malillugit nappaatinut akiuussutissaliiniarluni kapitinnissamik pisussaaffeqarput.

Landstingsforordning nr. 15 af 6. november 1997 om sundhedsvæsenets ydelser m.v.

Ændring af § 13: Personer i henhold til §§ 2-6, skal vaccineres mod sygdomme efter nærmere regler, der er fastsat af landsstyret.


Mamakujuttutorneq inerteqqutaanerat pillugu Inatsisartut peqqussutaat nr. 8094, 29. november 2019-imeersoq

O

Man må ikke spise slik.

X

§ 1 Mamakujuttutorneq inerteqqutaavoq.

Landstingsforordning nr. 8094 af 29. november 2019 om forbud mod slik.

§ 1 Forbud mod at spise slik.


Peqqinnissaqarfiup aqunneqarnera, aaqqissuussaanera kiisalu peqqinnissamut tunngasutigut sullissisut aamma tarnip pissusaanik ilisimasallit pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 27, 18. november 2010-meersoq

O

Sundhed – alle burde have adgang til boger nære oplysningsklinikker, hvor emner som livsstil, gravid, overvægt, tandplejer ect. tilbydes. Drop-in klinikker.

X

§ 6.  Nuna najukkani peqqinnissaqarfinni aqutsivinnut aggornilersorneqassaaq.
Imm. 3.  Nunap peqqinnissaqarfinni aqutsivinnut aggornilersorneqarnera, aaqqissuunneqarnera suliaallu pillugit, kiisalu Dronning Ingridip Napparsimmavissuata nunamut tamarmut suliai pillugit Naalakkersuisut malittarisassanik aalajangersaassapput.

1) Sapinngisamik nunaqarfiit illoqarfiillu tamarmik peqqinnissaqarfeqarnissaat pilersinneqassaaq, suliassaasa pingaarnersarillugu innuttaasut peqqissusiisa siuarsarnissaat, nappaatinullu assingusut pinaveersaartinnissaat kiisalu inuit nappaatillit nappaatinullu assingusunik nappaatillit misissornissaat, minnerpaaffialu katsorsarnissaat paarinissaallu.

Inatsisartutlov nr. 27 af 18. november 2010 om sundhedsvæsenets styrelse, organisation samt sundhedsfaglige personer og psykologer.

§ 6. Landet inddeles i sundhedsenheder.
Stk. 3.  Naalakkersuisut fastsætter regler for sundhedsenhedernes inddeling, opbygning og funktion samt for Dronning Ingrids Hospitals landsdækkende funktioner.

1) Der skal tilstræbes bogernære oplysnings klinikker der arbejder med forebyggende tiltag samt yde basal pleje.


Nappaatit tunillannartut atoqatigiinnikkut tunillaassuukkajunnerusut pitsaaliorneqarnerat siaruatsaaliorneqarnerallu pillugit Inatsisartut peqqussutaat nr. 17, 31. oktober 1996-imeersoq

O

Gratis prævention til de unge.

X

§ 2. Naalakkersuisut nakkutigissavaat nappaatit pissutsillu tunillannartut § 1, imm. 1-imi pineqartut suunersut qanorlu tunillaassuunnersut taamatullu tunillaassuinerit qanoq ililluni pinaveersaartinneqarsinnaanerat pinngitsoorsinnaanerallu pillugit innuttaasunut paasissutissanik pisariaqartinneqartunik sanasoqarlunilu siammarterisoqassasoq.

Stk. 2 Inuusuttut 23-nik ukioqalerneq ilanngullugu naartunaveersaatinik aamma nappaatit pissutsillu tunillannartunut pinaveersaatinik akeqanngitsumik pissarsisinnaapput.

Landstingsforordning nr. 17 af 31. oktober 1996 om forebyggelse og bekæmpelse af smitsomme sygdomme, der fortrinsvis smitter ved seksuel kontakt

§ 2.Landsstyret påser, at der i fornødent omfang fremstilles og udsendes oplysningsmateriale til befolkningen om de af § 1, stk. 1. omfattede smittefarlige sygdommes og tilstandes art og smittemåde, samt hvorledes smittespredning kan forebygges og undgås.

Stk. 2 Unge under 23 år kan modtage gratis prævention mod graviditet eller smitsomme sygdomme.


Kalaallit Nunaanni Inatsisartunut qinersisarneq pillugu Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 31. oktober 1996-imeersoq

O

Politikere skal igennem eksamen før de må stille op til valg, så man kan være sikker på deres almen viden og ekspertise er god nok.

X

§ 1. Kinaluunniit qallunaatut innuttaassuseqartoq folketingimut qinersisinnaanermut ukiussarititaasunik naammatsitsisimasoq aammalu qinersinissaq sioqqullugu sivikinnerpaamik qaammatini arfmilinni Kalaallit Nunaanni aalajangersumik najugaqarsimasoq eqqartuussivikkoortumik Kalaallit Nunaanni atuuttussatut aalajangikkamik nammineersinnaajunnaarsitaasimanngikkuni Inatsisartunut qinersisinnaatitaavoq.

Imm. 2 Kinaluunnit imm. 1-mi piumasaqaatinik naammassisimasoq, qinigassanngortinnginnermi pinngitsoorani inuiaqatigiilerinermi misilitsinnermi angusisimasaaq.

Landstingslov nr. 9 af 31. oktober 1996 om valg til Grønlands Landsting.

§ 1. Valgret til Landstinget har enhver, der har dansk indfødsret, opfylder aldersbetingelsen for valgret til Folketinget og har haft fast bopæl i Grønland i mindst 6 måneder forud for valgets afholdelse, medmindre vedkommende er umyndiggjort med retsvirkning i Grønland.

Stk. 2 Enhver der har opfyldt betingelserne i stk. 1 skal i bestå en almen samfundsvidenskabelig eksamen, før de kan stille op til valg.


Imigassanik aalakoornartortalinnik nioqquteqartarneq sassaallertarnerlu pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 11, 11. november 2000-imeersoq

O

Jeg vil have at det er ulovligt at under 18 må ikke drikke/ryge tage snus/ og købe alkohol.

X

Kapitali 6

§ 18. Imigassanik kimittuunik kimikitsunilluunniit inunnut 18-inik ukioqalersimanngitsunut imaluunniit aalakoortunut nioqquteqarneq sassaallernerluunniit inerteqqutaavoq.

Imm. 2. Imigassanik kimittuunik kimikitsunilluunniit automat atorlugu nioqquteqarneq sassaallernerluunniit inerteqqutaavoq.

Imm. 3. Akuersissummik piginnittuusup isersimasunut tamanut saqqumisumi inerteqqutit imm. 1-imi taaneqartut allagarsiissutigissavai.

Imm. 4. Akuersissummik piginnittup aamma nioqquteqarnermut sassaallernermulluunniit akisussaasup inuup ilumut 18-inik ukioqalereersimaneranut uppernarsaatissat pisariaqartunik pissarsiariniarnissaat akisussaaffigaat.

Imm. 5. Nal. 20.00-ip kingorna inuit 18-inik ukioqalereersimanngitsut sutorniartarfinnut allanulluunniit imigassanik aalakoornartortalinnik sassaallertarfinnut iseqqusaanngillat angajoqqaaminnit, angajoqqaatut sinniisuminnit inersimasumilluunniit allamit nammineersinnaassusilimiit nammineersinnaassuseqalersimanngitsumut immikkut akisussaaffilimmit ingiaqatigineqanngikkunik. Tamannali umiarsuarnut atuutsinneqassanngilaq Søfartsstyrelsip ilaasunik amerlassusiliinermini umiarsuup sutorniartarfiani issiavissat ilanngullugit naatsorsuutigisimappagit.

Imm. 6. Inunnut 18-it inorlugit ukiulinnut inerteqqutaavoq imigassanik aalakoornartulinnik imernissaq.

Landstingslov nr. 11 af 11. november 2000 om salg og udskænkning af alkoholholdige drikke.

Kapitel 6

§§ 18. Salg eller udskænkning af stærke eller svage drikke er ikke tilladt til personer, der er under 18 år, eller er berusede.

Stk. 2. Salg eller udskænkning af stærke eller svage drikke gennem automat er forbudt.

Stk. 3. Bevillingshaveren skal på et for publikum synligt sted anbringe opslag om det i stk. 1 nævnte forbud.

Stk. 4. Det er såvel bevillingshaverens som den der forestår salget eller udskænkningen’s ansvar at sikre sig fornøden dokumentation for, at en person er fyldt 18 år.

Stk. 5. Efter kl. 20.00 har personer under 18 år ikke adgang til restaurationer og andre udskænkningssteder med udskænkning af stærke eller svage drikke, medmindre de ledsages af forældre, værge eller anden myndig person, som har et særligt ansvar for den umyndige. Dette gælder dog ikke, for så vidt angår skibe, når Søfartsstyrelsen godkender et passagerantal, hvori siddepladserne i skibets restauration indgår.

Stk. 6. Det er ulovligt for personer under 18 år, at indtage alkoholholdige drikkevarer.


Umiarsuit takornarianik angallassisunut umiarsualivinnut tulattarneranut Inastsisartut inatsisaat nr. x, 7. november 2019-imeersoq

O

Jeg vil have færre krydstogtskibe i Grønland, og flere turister som er på ferie i længere tid i landet.

X

(Umiarsuit takornarianik angallassissutit umiarsualivinnut tulattarneranut killilersuineq).

§1. Umiarsuit takornarianik angallassissutit ukiumut 20-it umiarsualivinnut tulassinnaapput.

Imm. 1. Ukiumoortumik umiarsuaq takornarianik angallassissuteq arlaleriarluni umiarsualivinnut talissinnaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. x af 7. november 2019 om anløb af krystogtskibe  (Indførelse af restriktion for krydstogtskibenes antal i havneanløb).

§1. Krydstogtskibe må anløbe grønlandske havne maksimum 20 gange om året.

Stk. 1. Samme krydstogtskib må ikke anløbe flere havne om året.

(Ny inatsisartutlov).


Atuarfik pillugu Inatsisartut inatsississaattut siunnersuut nr. 15, 3. december 2012-imeersoq

O

Esport fag skolen.

X

§10. 6) Timersorneq pillugu sammisaqarneq, tassaalluni e-sport.

Inatsisartutlov nr. 15 af 3. december 2012 om folkeskolen. (Tilføjelse til eksisterende lov).

§10. 6) Sport omfattende af faget e-sport.


Inissianik attartortitsisarneq pillugu Inatsisartut peqqussutaat nr. 2, 12. maj 2005-imeersoq

O

Kæledyr tilladt hos alle. (Alle huse).

X

§ 50. Attartortup taassumalu inoqutaasa kiisalu inuit attartortumit attartorneqartumut isersinnaatitaasut illumi torersaarnissamut maleruagassat, ilanngussaq 4-mi taaneqartut maleruassavaat.
Imm. 2. Najugaqatigiiffimmi siulersuisut torersaarnissamut maleruagassanut ilassutaasunik aalajangersaasinnaapput, taakkulu attartortitsisumit akuerineqarnerminni atuutsinneqalissapput.
Imm. 3. Namminersornerullutik Oqartussat kommunellu inissiaataanni attartortittakkani attartortitsisoq allakkatigut akuersissuteqarsimatinnagu inissiami uumasuuteqartoqaqqusaanngilaq. Taamaattorli aalisakkat aalisagaasivimmiittut, timmisat ineqartinneqartut, kikkaasut ineqartinneqartut, kiisalu saaniluit akuersissuteqarnissamut piumasaqarfiussanngillat.Uumasuuteqarnissamut akuersissuteqarnermi attartortitsisup qaammatini pingasuni ineqarnermut akiliutip annertoqataanik immikkut sillimanissamut akiliuteqarnissaq piumasarisinnaavaa. Attartortut peqqussutip matuma atuutilernissaata tungaanut maleruagassat malillugit uumasuuteqarsimasut, uumasuutigisap maleruagassat malillugit uummasuutigineqartup pigisaqaannarnissamut pisinnaatitaapput.
Imm. 4. Attartortup akuersissutip tunniunneqarneranut atatillugu sillimmasiinissamut akiliutissaq aningaasanngorlugu akilissavaa.
Imm. 5. Attartukkap qimanneranut atatillugu uumasuuteqarnerup kingunerisaanik ajoquserneqartut iluarsaannerinut attartortitsisup sillimmasiissutit atorsinnaavai.

Landstingsforordning nr. 2 af 12. maj 2005 om leje af boliger (eksisterende lov).

§ 50. Lejeren og dennes husstand samt personer, der af lejeren gives adgang til det lejede, skal overholde de i bilag 4 angivne ordensregler.
Stk. 2. Afdelingsbestyrelsen kan vedtage supplerende ordensregler, der træder i kraft, når de er godkendt af udlejer.
Stk. 3. I Hjemmestyrets og kommunernes udlejningsejendomme må der ikke holdes husdyr uden udlejers skriftlige tilladelse. Dog kræves tilladelse ikke til hold af akvariefisk, fugle i bur, gnavere i bur, samt skildpadder. For udstedelse af tilladelse til husdyrhold kan udlejer kræve en særlig sikkerhed svarende til 3 måneders husleje. Lejere, der lovligt har holdt husdyr indtil tidspunktet for denne forordnings ikrafttræden, har ret til at beholde det lovligt holdte husdyr.
Stk. 4. Lejeren skal betale sikkerheden kontant i forbindelse med udstedelse af tilladelsen.
Stk. 5. Udlejeren kan i forbindelse med fraflytning anvende sikkerheden til dækning af skader, der er forårsaget af dyrehold.


Avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaanik Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011-meersoq

O

Gebyr på plastik. Engangsplastikposer, lige meget om de er fryseposer, indkøbsposer o.l. bør så vidt muligt begrænses i import. Den import som sker alligevel skal pålægges et gebyr. Importeret ren vand, som ikke kan afleveres mod gebyr skal også begrænses i import. Den import som sker alligevel skal pålægges et gebyr. Engangsposer i genbrugsplast kan pålægges et mindre gebyr.

X

§ 2.  Inatsisartut inatsisaata pinngortitap avatangiisillu illersorneqarnissaat siunertaraa, taamaalilluni inuup inuuniarnikkut atugarisai aamma uumasunik naasunillu piuinnnarnissaat ataqqillugit piujuartitsinermik tunngaveqartinneqarluni inuiaqatigiit ineriartortinneqarlutik. taamaalilluni inuiaqatigiit ineriartornerat piujuartitsinermik tunngaveqartinneqarluni inuup inuuniarnikkut atugarisai aamma uumasunik naasunillu piuinnnarnissaat ataqqillugit.

§ 10.  § 2-mi siunertap taaneqartup malinneqarnissaa siunertaralugu Naalakkersuisut maleruagassanik aalajangersaasinnaapput, tassunga ilanngullugit akiliutit aamma pissusiusimasunut pilersitseqqinnermut il.il. aningaasartuutinut akiliuteqartarneq aammalu aningaasartuutinut qularnaveeqqusiisarnissaq pillugit, makkununnga tunngasut:

11) Immigassat puui, tassunga ilanngullugit puussat aalajangersimasut atorneqarnissaannut inerteqqutit imaluunniit pisussaaffiit kiisalu utertitsisarnissamut aaqqissuussinermik pilersitsinissamut pisussaaffiit.

29) Puussiat plastikkimik sananeqarsimasut soorlu pooqattat pisianut atortut, puussiat qerititsinermut atortut, puussiat plastikkimik sanaat ataasiaanngassat il.il. aaqqissuussinermik pilersitsinissamut pisussaaffiit.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.

§ 2.  Inatsisartutloven har til formål at værne om natur og miljø, så samfundsudviklingen kan ske på et bæredygtigt grundlag i respekt for menneskets livsvilkår og for bevarelsen af dyre- og plantelivet.

§ 10.  Naalakkersuisut kan med henblik på varetagelse af de i § 2 nævnte formål, fastsætte regler, herunder om gebyr og afholdelse af udgifter og sikkerhedsstillelse for udgifter til genopretning mv., vedrørende:

11)  Emballage til drikkevarer, herunder forbud mod eller pligt til anvendelse af bestemte emballagetyper samt pligt til etablering af returpantsystemer.

29) Emballage af plastik til frysepose, indkøbsposer o.l. herunder forbud mod eller pligt til anvendelse af bestemte plastik emballagetyper.

 


Avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaanik Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011-meersoq

O

Bevar Grønland og dets smukke natur.

X

§ 2.  Inatsisartut inatsisaata pinngortitap avatangiisillu illersorneqarnissaat siunertaraa, taamaalilluni inuup inuuniarnikkut atugarisai aamma uumasunik naasunillu piuinnnarnissaat ataqqillugit piujuartitsinermik tunngaveqartinneqarluni inuiaqatigiit ineriartortinneqarlutik. Taamaalilluni inuiaqatigiit ineriartornerat piujuartitsinermik tunngaveqartinneqarluni inuup inuuniarnikkut atugarisai aamma uumasunik naasunillu piuinnnarnissaat ataqqillugit.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.

§ 2.  Inatsisartutloven har til formål at værne om natur og miljø, så samfundsudviklingen kan ske på et bæredygtigt grundlag i respekt for menneskets livsvilkår og for bevarelsen af dyre- og plantelivet.


Avatangiisit innarlitsaaliorneqarnissaanik Inatsisartut inatsisaat nr. 9, 22. november 2011-meersoq

O

Jeg synes at vi skulle passe på vores natur og rydde mere op fx: skrald

X

§ 1 imm. 2 Innuttasoq kinaluunniit pisussaavoq avatangiisini paarilluassallugu.

Inatsisartutlov nr. 9 af 22. november 2011 om beskyttelse af miljøet.

§ 1 stk. 2 Enhver borger har pligt til at passe på naturen.


Cityring pillugu Inatsisartut inatsisaat nr. xx, xx-imeersoq

O

En metro-ring til Nuuk. Gratis billetter til alle.

X

Kapitali x Akit

§ Kialuunniit metrot akeqanngitsumik ilaaffigisinnaavai.

Inatsisartutlov nr. XX af xx. xxx. 2019 om Cityring

Kap. x – Priser

§ x Enhver har ret til fri benyttelse af metroen.

(Ny Inatsisartutlov)


Inatsisartut Naalakkersuisullu pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 26, 18. november 2010-meersoq

O

Lovforslag. Det officielle arbejdssprog i Grønlands Selvstyre skal være grønlandsk. Det samme i Inatsisartut. – Dobbelt sprogethed i begge administrationer er alt for omkostningstungt og alt for langsommeligt. Når lovgivning og andet skal publiceres ska det så være på grønlandsk og engelsk – idet engelsk er et verdenssprog.

X

Kapitali 8. Oqaatsit.

§32. Kalaallisut oqaatsit inatsisartuni naalakkersuisunilu sulinermi oqaatsitut atorneqarput.

Imm. 2. Inatsisartuniit naalakkersuisuniillu saqqummiussinerit tamarmik kaalaallisut tuluttullu tamanut ammassapput.

Inatsisartutlov nr. 26 af 18. november 2010 om Inatsisartut og Naalakkersuisut.

Kapitel 8. Sprog.

§.32. Arbejdssproget I Inatsisartut og Naalakkersuisut er Grønlandsk.

Stk.2 Alt offentliggørelse eller publicering fra Inatsisartut og Naalakkersuisut skal være tilgængeligt på Grønlandsk og Engelsk.

(§ 32 er en ændring af eksisterende lov)


Tunngaviusumik inatsimmik inatsisissatut siunnersuut nr. 322 af 11. september 2019

O

Is skal være gratis for børn altid.

X

§86 kinaluunniit meeraq 1-18-nik ukiulik pisinnaatitaaffeqarpoq akiligassinnertaqanngitsumik, tunineqassalluni annerpaamik ullormut siku ataaseq.

Imm.2 Meeqqanut pineqartunut sikumik akeqanngitsumik pisinnaatitaaffik allanngortinneqarsinnaanngilaq inatsimmik allamik atuutsitsilernermi.

Forslag til grundlovsændring nr.322 af 11. september 2019.

§.86. Enhver barn fra alderen 1-18 år har ret til, uden modydelse, at få udleveret max et stk. is om dagen.

Stk.2 Betaling eller en ethvert form for modydelse for retten til gratis is for børn i aldersgruppen fastsat ved denne bestemmelse kan ingensinde på ny indføres.

(Grundlovsændring)


Inuunermut nuannarisaqarneq pillugu inatsisartut inatsisaat nr. xx 2019-meersoq

O

Alle skal årligt deltage i en udklædningsfest.

X

§ Kikkut  tamarmik ukiumut ataasiarlutik mitaartunut peqataasassapput.

Inatsisartutlov nr. xx af xx 2019 om livsglæde.

§ 1. Alle skal årligt deltage i en udklædningsfest.

(Ny Inatsisartutlov)


Kialuunniit aningaasarsiaanut takunnissinnaaneq pillugu Inatsisartut inatsisaat nr. xx 2019-meersoq

O

Man skal kunne se hvad alle tjener.

X

§ 1 Kialuunniit allat aningaasarsiai pillugit paasissutissanik pisinnaatitaavoq.

Inatsisartutlov nr. xx af xx 2019 om offentliggørelse af løn.

§ 1. Enhver har ret til indsigt i alles indkomst.

(Ny Inatsisartutlov)


Suliffiqarfiit pisortatigoortumik pigineqartut pillugit inatsisartut inatsisaat nr. xx 2019-meersoq

O

Selvstyreejede selskaber skal være ”Non-Profit” selskaber!

(Lavere priser på produkter eller serviceydelser)

(Evt. overskud skal tilbage i driftsregnskabet)

X

Namminersornerullutik oqartussaniit suliffeqarfiit pigineqartut iluanaaruteqarsinnaanngitsutut pilerinneqasapput.

Imm. 2 Iluanaarutit inuiaqatigiinnut utertinneqassapput.

Inatsisartutlov nr. xx af xx 2019 om offentlig ejede selskaber.

Selvstyreejede selskaber skal stiftes som Nonprofit-selskaber.

Stk. 2 Overskud skal betales tilbage til samfundet.

(Ny Inatsisartutlov)


Suliniutini angisuuni illuliortiternernik sanaartornernillu suliassat pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 25, 18. december 2012-imeersoq

O

Lovforslag #42
Forbyd Naalakkersuisut/Kommunerne at bruge milliarder af kroner på ét projekt, uden folkets sammentykke. #Bevarkangerlussuaq

X

§42. Inatsisartut inatsisissaattut siunnersuutit aningaasaliissutini pisortatigoortumik aningaasalikkat, atuutilersinneqarsinnaanngillat aatsaat inuit taasisinneqareertillugit siunnersuut pillugu.

Imm. 2. Inuit taasisinnerat malittarisassanut ersarinnerusumik inatsisitigut aalajangersarneqassaaq.Imm. 3. Inatsisissatut siunnersuutit inuit taasineratigut itigartinneqartut inatsisartuniik ingerlateqqinneqarsinnaanngilaq.

Inatsisartutlov nr. xx af xx. november xxxx om Inatsisartut og Naalakkersuisut.

§.42. Lov forslag til Inatsisartutlov som vil medføre finansielt investering af stører karakter med offentlige midler til ny projekter kan ikke vedtages før der er foretaget en folkeafstemning om forslaget.

Stk.2. De nærmere regler for denne afstemning fastsættes ved lov.

Stk.3 Lovforslag som er blevet forkastet ved folkeafstemning kan ikke vedtages af Inatsisartut.

(Ny Inatsisartutlov)


Kalaallit Nunaanni pinerluttulerinermi inatsit pillugu nalunaarut

O

CILJA 7 ÅR NUUK 14/9-19
– Man må ikke ødelægge ting
– Man må ikke drille
– Man må ikke slå

X

§ 88. Nakuusernermut eqqartuunneqassaaq kinaluunniit piaaraluni inuup allap timaanik ajoqu-siisoq imaluunniit innarliisoq. Taamatuttaaq pineqassaaq mianersuaalliorluni inummik allamik timaatigut peqqissusaatigulluunniit annertuumik ajoqusiisoq

§ 100. Kinaassusersiortutut eqqartuunneqassaaq kinaluunniit tamanut imaluunniit inunnut amer-lasuunut siaruarterinissaq siunertaralugu oqaaseqartoq imaluunniit allatut iliorluni nalunaaruteqartoq, taamatut iliornermigut inuit eqimattat sioorasaarneqartillugit, asissorneqartillugit nikanarsarneqartillu-gilluunniit nagguiat, amiisa qalipaataat, inuiannik naggueqatigiinnilluunniit kingoqqisuunerat, upperi-saat imaluunniit kinguaassiuutinut tunngasutigut sumut samminerat pissutigalugu.

§ 113. Pigisanik aseruinermut eqqartuunneqassaaq kinaluunniit allap pigisaanik piaaraluni aseror-terisoq, innarliisoq imaluunniit peersisoq, imaluunniit mianersuaalliorujussuarluni annertuumik aseror-terisoq.

Imm. 2. Taamatuttaaq eqqartuunneqassaaq kinaluunniit nammineq pigisani aserorterlugit, innar-lerlugit imaluunniit peerlugit akiligassaqarfigisaminut imaluunniit tamakkua arlaannut akiginissaannut atortussaajunnaarsitsisoq.

Bekendtgørelse af kriminallov for Grønland.

§ 88. For vold dømmes den, som forsætligt beskadiger eller krænker en andens legeme. Det samme gælder den, som uagtsomt tilføjer en anden betydelig skade på legeme eller helbred.

§ 100. For diskrimination dømmes den, der offentligt eller med forsæt til udbredelse i en videre kreds fremsætter udtalelse eller anden meddelelse, ved hvilken en gruppe af personer trues, forhånes eller nedværdiges på grund af sin race, hudfarve, nationale eller etniske oprindelse, tro eller seksuelle orientering.

§ 113. For tingsbeskadigelse dømmes den, der forsætligt ødelægger, beskadiger eller bortskaffer ting, der tilhører en anden, eller som groft uagtsomt øver hærværk af betydeligt omfang.

Stk. 2. På samme måde dømmes den, der ved at ødelægge, beskadige eller bortskaffe sine ejendele unddrager dem fra at tjene sine fordringshavere eller nogen enkelt af disse til fyldestgørelse.


Kalaallit Nunaanni pinerluttulerinermi inatsit pillugu nalunaarut

O

Seksuel krænker burde i min optik blive hårdere, i flere år har det stået på som ”offer” og støde ind i sin krænker, det er ikke trygt og gå frit omkring. Den dag jeg blev gravid var det fyldt med glæde og sorg, glæde for mit barn, sorg og frygt for at barnet ville igennem noget der kunne give mit barn ar.

X

Kapitali 18 kinguaassiuutitigut pinerluttuliornerit.

§77 kapitalimi matumani inatsimmik unioqqutitsisimasut minnerpaamik ukiuni arfinilinni pineqaatissinneqassapput.

Stk.2 kinguaassiuutitigut inatsimmik arlaleriarluni pinerluttuliornermi pillaassut qaffanneqassaaq.

Aappassaartumik pinerluttuliorneq minnerpaamik ukiuni qulini – inuunerup sinnera.
Pingajussaartumik pinerluttuliorneq inuunerup sinnera pineqaatissiissutigineqassaaq.

Bekendtgørelse af kriminallov for Grønland.

Kapitel 18. Seksualforbrydelser.

§.77 For overtrædelse af bestemmelserne i dette kapitel, skal der idømmes en minimumsstraf på 6 år.

Stk. 2 For gentagende overtrædelser for seksuelle forbrydelser hæves straffen til.

1) For 2.gangs overtrædelse minimum 10 år – livstid.

For 3.gangs overtrædelse idømmes livstid.

(Ændring af kapitel 18 i kriminalloven)


Ilinniartut ineqarfii pillugit Namminersornerullutik Oqartussat nalunaarutaat nr. 18, 1. november 2007-imeersoq

O

Der er behov for en lov, som forpligter politikkerne til at løse bolig-problematikken i Nuuk. At der er flere studerende, som i år – og hvert år – ikke starter studie i Nuuk, fordi de ikke kan få tildelt en studiebolig før et halvt år til et år, er dybt problematisk! Det er også et stort paradoks, da behovet for uddannede er enormt. Politikerne efterspørger, at flere uddanner sig – men de skaber ikke rammerne for at unde har muligheden til at uddanne sig.

X

§ 2. Ilinniarniarlutik qinnuteqartut, Suliffeqarnermut Inuussutissarsiutinullu Ilinniartitaanernut Pisortaqarfiup ilinniarfiisa akuerineqartut ilaannut ilinniagaqalernissamik akuerineqarsimasut, allaganngorlugu ilinniagaqartut ineqarfiisa aqutsisoqarfiannut inissamik atugassinneqarnissamik qulakkeeriikkamik qinnuteqartoqarsinnaavoq, Namminersornerullutillu oqartussat ukiut ataasiakkaalugit ilinniartunut inissiamik atugassiisarpoq.

Hjemmestyrets bekendtgørelse nr. 18 af 1. november 2007 om kollegier.

§2. Uddannelsessøgende, der er optaget på én af Direktoratet for Arbejdsmarked og Erhvervsuddannelser godkendt uddannelse kan skriftligt ansøge kollegieadministrationen om en kollegiebolig, der stilles pladsgaranti af Selvstyret for 1 år ad gangen.

(Loven findes allerede, § 2 er blot ændret)


Inatsisinik siunnersuutinik nutserisarneq pillugu Inatsisartut inatsisaat nr. 1488 af 22. marts 2019-meersoq

O

Folk som oversætter lovforslag, bør betales i kage!

X

§ Suliffimminut tunngatillugu allatigulluunniit, kinaluunniit inatsisinik siunnersuutinik nutserisimaguni, nutserinerup naammasinerani aningaasarsiami saniatigut aamma kaaginik akissartinneqassaaq.

Inatsisartutlov Nr. 1488 af 22. marts 2019. Om oversættelse af lovforslag.

§.1. Enhver person som bliver sat til at oversætte lovforslag, som en del af sin erhverv eller ej skal oveni sin aflønning, belønnes med kage i løbe af eller ved afslutning af oversættelsen.

(Ny Inatsisartutlov)


Meeqqat tapersersorneqarnissaannut Inatsisartut inatsisaat nr. 20, 26. juni 2017-imeersoq

O

Alle børn skal høres og inddrages, når der er ting der vedrører børn og unge samt familien.

X

Kapitali 7 Ikiorsiissutit

§ 21.  Kommunalbestyrelsip ikiorsiinissamik suliniuteqarnissaq aalajangissavaa meeqqap immikkut pisariaqartitsineranut annertuumik tamanna pingaaruteqartutut isigineqarpat.
Imm. 2.  Kommunalbestyrelsip meeqqamik ilaqutariinnillu oqaloqateqarnermigut ikiorsiinissamik suliniut meeqqap ilaqutariillu ajornartorsiutaannik pisariaqartitaannillu aaqqissuutaasussaq toqqassavaa.  Ikiorsiinissamik suliniummik neqerooruteqartoqartinnagu kommunalbestyrelsip meeraq tusarniaavigereersimassavaa, tak. § 43, isumaginninnikkut misissuereersimassaaq takuuk § 45, aamma iliuusissamik pilersaarummik suliaqareersimassaaq.

Inatsisartutlov nr. 20 af 26. juni 2017 om støtte til børn.

Kapitel 7 Støtteforanstaltninger.

§ 21.  Kommunalbestyrelsen skal træffe afgørelse om støtteforanstaltninger, når det må anses at være af væsentlig betydning for et barns særlige behov.
Stk. 2.  Kommunalbestyrelsen skal i dialog med barnet og familien vælge den støtteforanstaltning, der bedst kan løse barnets og familiens problemer og behov. Kommunalbestyrelsen skal, inden der tilbydes en støtteforanstaltning, have afholdt en samtale med barnet, jf. § 43, udført en socialfaglig undersøgelse, jf. § 45, og udarbejdet en handleplan, jf. § 46.

(Loven findes allerede, en del er derfor indsat her)


Meeqqat ombudsmandiat pillugu Inatsisartut inatsisaat nr. xx, xx- imeersoq

O

Der skal etableres en børneombudsmand hvis virke arbejder ud fra børnetalsmandens (MIO) indberetninger, der således også skal leve op til Paris-principperne.

X

§ 1.  Inatsisartunut qinersisoqareernerit tamaasa atorfillu inuttaarukkaangat Inatsisartut Meeqqat ombudsmandianik qinersisassapput……

Kapitali 2 Ombudsmandip pisinnaatitaanera

§ Kalaallit Nunaanni Namminersorlutik Oqartussat kommunillu ataanni pisortat ingerlatsinerisa ilaat tamarmik Meeqqat ombudsmandiata sulinerani ilaatinneqarput.

§ Pissutsit meeqqat paaqqinniffinni/suliffeqarfinni meeqqat eqqarsaatigalugit suliassanik imaaliallaannaq isumagisaqartuni atugaat Meeqqat ombudsmandiata sulinerani pineqartunut aammattaaq ilaatinneqarput.

§ Meeqqat ombudsmandiat Inatsisartut aalajangersagai malillugit sulissaaq.

§ Meeqqat ombudsmandiata Meeqqat Illersuisuat suleqatigissavaa.

§ Meeqqat Ombudsmandiata sulinini pillugu Inatsisartunut ukiumoortumik nalunaaruteqartassaaq. Nalunaarut Inatsisartut ukiakkut nalinginnaasumik ataatsimiinnerminni oqaluuserissavaat. Nalunaarut tamanut saqqummiunneqartassaaq.

Inatsisartutlov nr. xx af xx om børneombudsmanden for Inatsisartut

§ 1. Efter hvert valg til Inatsisartut samt ved embedsledighed vælger Inatsisartut en Børneombudsmand.

Kapitel 2 Børneombudsmandens kompetence.

§ Børneombudsmandens virksomhed omfatter alle dele af den offentlige forvaltning under Grønlands Selvstyre og kommunerne.

§ Børneombudsmandens virksomhed omfatter børns forhold på private institutioner m.v., som varetager opgaver umiddelbart i forhold til børn.

§ Børneombudsmanden arbejder ud fra Inatsisartut fastsatte bestemmelser og principper.

§ Børneombudsmanden samarbejder med Børnetalsmanden.

§ Børneombudsmanden afgiver en årlig beretning til Inatsisartut om sin virksomhed. Inatsisartut behandler beretningen på sin ordinære efterårssamling. Beretningen offentliggøres.

(Ny Inatsisartutlov – ovenstående er lavet med udgangspunkt i Inatsisartutlov Ombudsmanden fra Inatsisartut)


Meeqqat tapersersorneqarnissaannut Inatsisartut inatsisaat nr. 20, 26. juni 2017-imeersoq

O

Alle børn skal have den rette pædagogiske og psykologiske hjælp.

X

Kapitali 12 Sulianik suliarinninnermi malittarisassat.

Isumaginninnikkut misissuineq.

§ 45 Kommunalbestyrelse isumaginninnikkut misissuinermik suliaqassaaq meeraq immikkut ittumik ikiorserneqartariaqartutut isumaqarfigineqarpat, meeqqap atugai pillugit.  Isumaginninnikkut misissuineq sapinngisamik meeqqap angajoqqaavi isumaginnittulluunniit allat meerarlu suleqatigalugit ingerlanneqassaaq.  Pissutsit aallaavigalugit misissuineq sapinngisamik qajassuussisumik ingerlanneqassaaq, siunertarineqartumillu annertunerussanani.

Inatsisartutlov nr. 20 af 26. juni 2017 om støtte til børn.

Kapitel 12 Sagsbehandlingsregler.

Socialfaglig undersøgelse.

§ 45 Kommunalbestyrelsen skal udarbejde en socialfaglig undersøgelse af et barns forhold, hvis det må antages, at et barn har behov for særlig støtte. Den socialfaglige undersøgelse skal så vidt muligt gennemføres i samarbejde med barnets forældre eller andre omsorgsgivere og med barnet. Undersøgelsen skal gennemføres så skånsomt, som forholdene tillader, og må ikke være mere omfattende, end formålet tilsiger.

(Loven findes allerede, § 45 omhandler hele emnet til rette hjælp, ovenstående blot et uddrag af kapitlet)


Aningaasarsianit akileraarutit pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 12, 2. november 2006-imeersoq

O

Skat skal sende ligeså mange mørk chokolade-mønter med slutopgørelsen, som man skylder dem.

X

§ 93. Imm. 2. Kinaluunniit inatsit manna malillugu akileraarutinik ilanngaassuisimasoq aningaasat ilanngaataasimasut akileraaruseriffimmut akilernissaanni akiliisussaatitaavoq. Akileraaruseriffiup akilerneqarsimasut amerlaqutaanik aningaasanik sukkulaatinik sanaanik utertissuai.

Landstingslov nr. 12 af 2. november 2006 om indkomstskat.

§ 93. stk. 2. Den, som har indeholdt skat efter denne lov, hæfter over for skatteforvaltningen for betaling af det indeholdte beløb.

Skatteforvaltningen sender tilsvarende antal mørke chokolademønter til indbetaler.


Kalaallit Nunaanni pinerluttulerinermi inatsit pillugu nalunaarut Kapitali 18 Kinguaassiuutitigut pinerluttuliornerit

O

§ Alle henvendelser om seksuelle overgreb skal være genstand for en grundig undersøgelse af et panel af relevant uddannede fagfolk.

X

§ 77 Matuma kapitalimi inatsisinik unioqqititsisoqarsimatillugu misissuinerit peqqissaaruttumik paasisimasalinnik ilinniarsimasunik ingerlanneqassapput.

Bekendtgørelse af kriminallov for Grønland.

Kapitel 18 Seksualforbrydelser.

§ 77 Overtrædelse af bestemmelserne i dette kapitel, skal være genstand for en grundig undersøgelse, af et panel af relevant uddannede fagfolk.


Kalaallit Nunaanni pinerluttulerinermi inatsit pillugu nalunaarut

O

Man Har ikke Rat til at tag Billeder af folk uden tiladelse.

X

§ 94. Eqqissisimanermik akornusiisutut eqqartuunneqassaaq kinaluunniit taamatut pisinnaatitaanani

4) inunnik tamanit orninneqarsinnaanngitsumiittunik assiliisoq imaluunniit qinngutinik atortorissaarummilluunniit allamik atuilluni taamatut pisinnaatitaanani inunnik taaneqartunik qimerluuisoq.

Bekendtgørelse af kriminallov for Grønland

§ 94 For fredskrænkelse dømmes den, som uberettiget

4) fotograferer personer, der befinder sig på et ikke frit tilgængeligt sted, eller som ved hjælp af en kikkert eller andet apparat uberettiget iagttager sådanne personer.

(Bestemmelsen findes allerede.)


Meeqqanut suli atualinngitsunut perorsaanikkut inerikkiartuutaasunik ulluunerani neqeroorutit pillugit Inatsisartut inatsisissaattut siunnersuut nr. 16, 3. december 2012-meersoq

O

Alle børnehaver skal forbindes med plejehjem.

X

§ 2 imm. 3 meeqqat suli atualinngitsut utoqqarnut ataqqinninneranik, nammineq kulturikkut kinaassusianik, oqaasiinik pingaartitaanillu ineriartortitsinissaq pillugu, meeqqat suli atualinngitsut utoqqarnik sullivinnut ataveqartinneqassapput.

Inatsisartutlov nr. 16 af 3. december 2012 om pædagogisk udviklende tilbud til børn i førskolealderen

§ 2, stk. 3 alle børn i førskole- alderen, skal tilknyttes et ældrecenter, med henblik på at udvikle børns respekt for de ældre, samt kulturel identitet, sprog, værdier og historie.


Inatsisartut Naalakkersuisullu pillugit Inatsisartut inatsisaat nr. 26, 18. november 2010-meersoq

O

Politikkere må ikke lovgive uden videnskabeligt grundlag.

X

§ 14 imm. 2 Inatsisartut inatsisissaattut siunnersuutit atuutilersinneqarsinnaanngillat, siunnersuutit siunnersuutinut attuumassutilinnut ilisimatusarnikkut misissueqqaartoqarsimatinngu.

Inatsisartutlov nr. 26 af 18. november 2010 om Inatsisartut og Naalakkersuisut

§ 14 stk. 2 Et lovforslag til Inatsisartutlove kan ikke vedtages uden der er foretaget de relevante videnskabelige undersøgelser.


Law on Retirement (LAW no. 58 of 21/4/2018)

O

Before retirement, experienced people, should pass on their knowledge and wisdom.

X

§ 1. Every person leaving the workforce must spend their two final weeks imparting their gained experience to younger people in the workplace.


Law on Public Health (LAW 90 of 21/4/2018)

O

If you want benefits from the government you must exercise 2 hours a week.

X

§ 1. Any person receiving subsidies is required to document two hours of exercise every week to maintain their right to receive the subsidy.


Law on Public Schools (LAW no. 11 of 21/4/2018)

O

We believe that school children + teachers should all get a brownie a the start of every school day.

X

§ 4. Every morning a brownie must be provided for teachers and pupils.


Lov om folkeskolen (LOV nr. 11 af 21/4/2018)

O

Kortere frikvarter man skal får fri kl. 12.

X

§ 76. Pauserne mellem undervisningstimer må ikke have længere varighed end 10 minutter.
§ 77. Skoledagen slutter senest kl. 12:00.

Law on Primary School (LAW no. 11 of 21/4/2018)

§ 76. The breaks between lessons must not be longer than 10 minutes.
§ 77. School day ends by noon 12:00 at the latest.


Universitetsloven (LOV nr. 56 af 21/4/2018)

O

Begræns universiteternes ret til at “konkurrere” om studerende, da universiteternes kommunikationsafdelinger er vokset voldsom.
Lyt desuden til kvalitetsudvalgets anbefalinger om et bachelorarbejdsmarked.

X

§ 1. Universiteterne forbydes at reklamere for deres uddannelser på andre platforme end deres egen og statens hjemmesider.

University Law (LAW no. 56 of 21/4/2018)

§ 1. Universities are prohibited from promoting their education on platforms other than their own and the state’s websites.


Lov om børns kulturelle læring (LOV nr. 16 af 21/4/2018)

O

Børn på udstillinger.
Børn bør tages med på udstillinger mindst 2 gange hvert år.

X

§ 1. Ethvert barn under 18 bør opleve to udstillinger på offentlige eller private kulturelle institutioner årligt.

Act on Children’s Cultural Learning (Act No. 16 of 21/4/2018)

§ 1. Every child under 18 should experience two exhibitions at public or private cultural institutions annually.


Law on gender equality (LAW no. 84 of 21/4/2018)

O

Gender inequality.
More womens toilets – we queue men dont!
Equal pay.
Etc. etc.

X

§ 1. Public places which gender bathrooms, must have three female bathrooms for every male two male bathroom.

§ 2. There shall be no discrimination of compensation on grounds of gender. This applies to both direct discrimination and indirect discrimination.


Law on Ethnic Diversity in Media (LAW no. 5 of 21/4/2018M

O

Give ethnic minorities more opportunities within the media. The more representation the better.

X

§ 1. Any media cooperation must employ an amount of ethnically diverse people which is at least consistent with the public census.


Law on equal access to public areas (LAW no. 78 of 21/4/2018)

O

Repeal legislation banning Romani bottle collectors from public parks you fucking cowards!

X

§ 1. Any person is allowed access to any public area within opening hours and while not performing illegal activities.


Law on breast operations (LAW no. 67 of 21/4/2018)

O

Free boob jobs.
A woman should have the right to have whatever size breast she wants so that it will no longer be an issue.

X

§ 1. Any women has the right to receive breast enlargement or reduction at no expense.


Lov om arbejdsfordeling (LOV nr. 15 af 21/4/2018)

O

Arbejde bør så vidt muligt fordeles på flest mulige hænder. Kortere arbejdsuger sikrer arbejde til flere personer.

X

§ 5. Arbejdsgivere skal ansætte alle kvalificerede ansøger til en stilling og derefter fordele arbejdstiden ligeligt i mellem dem.

Labor Distribution Act (Act No. 15 of 21/4/2018)

§ 5. Employers must hire all qualified applicants for a job and then distribute working time equally between them.


Bekendtgørelse af værnepligtsloven (LBK nr. 225 af 13/3/2006)

O

Værnepligt for begge køn. – Eller; afskaf værnepligten.

X

§ 1. Enhver dansk mand og kvinde er undergivet værnepligt (værnepligtig).

Announcement of the Civil Service Act (LBK No. 225 of 13/3/2006)

§ 1. Every Danish man and woman are subject to military service (conscripts).


Trafikloven (LOV nr. 42 af 21/4/2018)

O

Højresving for rødt tilladt for cyklister (skal holde tilbage for øvrig trafik).

X

§ 67. Forbud mod højresving undtages for cyklister.

Traffic Law (LAW no. 42 af 21/4/2018)
§ 67. Prohibition of right turn is excluded for cyclists.


Lov om forældres ligestilling (LOV nr. 13 af 21/4/2018)

O

Ligestilling bør starte med at ‘Mor’ og ‘Far’ i det øjeblikket deres barn fødes på barselsgang/fødestue ligestilles. Dvs. ‘Faderen’ også har ret til/bør blive på hospitalet på lige fod m. ‘Moder’ & ‘Barn’. Samme gælder v. Barns sygdom (sygedage, ophold/medindlæggelse på hospital, barselsorlov o.s.v.)

X

§ 1. Der må ikke ske forskelsbehandling af forældre i forbindelse med et barns fødsel med henvisning til forælderens køn.

Law on Parents Equal Opportunities (LAW No. 13 of 21/4/2018)

§ 1. Parental discrimination must not be made in connection with the birth of a child with reference to the parent’s gender.


Bekendtgørelse af lov om forbud mod forskelsbehandling på arbejdsmarkedet m.v. (LBK nr. 1001 af 24/8/2017)

O

Postnumre må ikke kunne ses, når man søger et eller andet – så “udkantsdanskere” bliver taget lige så alvorlige som Københavnere

X

§ 3 a. Arbejdsgiver må ikke forskelsbehandle på baggrund af oprindelsessted inden for landet.
Stk. 2. Arbejdsgiver må ikke i forbindelses med eller under ansættelse af en lønmodtager anmode om, indhente eller modtage og gøre brug af oplysninger om dennes oprindelsessted inden for landet.

Announcement on the Prohibition of Discrimination in the Labor Market, etc. (LBK no. 1001 of 24/8/2017)

§ 3a. Employers must not discriminate on the basis of their place of origin within the country.
Para. 2. Employers may not, in connection with or during the employment of a wage earner, request, obtain or receive and make use of information about their place of origin within the country.


Lov om familiens velfærd (LOV nr. 93 af 21/4/2018)

O

Familielov. Alle familier burde have mulighed for kun at sende deres børn i institution max 30 timer om ugen.

X

§ 1. Arbejdsgiver skal ved deres timefastsættelse tage højde for de ønsker deres medarbejdere med børn under 18 år har.
Stk. 2. Medarbejderne er berettiget til at tilrettelægge deres arbejdsgang således at de aldrig er nødsaget til at lade deres børn tilbringe mere en 30 timer i institution ugentligt.
Stk. 3. Medarbejderens udnyttelse af denne lov må ikke have skadevirkning for medarbejderens muligheder på arbejdspladsen.

Law on Family Welfare (LAW No. 93 of 21/4/2018)

§ 1. Employers must take into account the wishes of their employees with children under the age of 18 in their time-fixing.
Para. 2. Employees are entitled to organize their work so that they never have to allow their children to spend more than 30 hours in the institution weekly.
Para. 3. Employee’s use of this Law must not adversely affect employee opportunities at the workplace.


Bekendtgørelse af lov om forbud mod forskelsbehandling på arbejdsmarkedet m.v. (LBK nr. 1001 af 24/8/2017)

O

Der bør være krav om at arbejdsgiverne indkalder en lige repræsentation* af både mænd og kvinder til samtale.

* Som reflekterer den samlede mængde af ansøgere.

X

§ 5. Arbejdsgiver skal indkalde et repræsentativt udsnit af begge køn af puljen af ansøgere til samtale til en stilling.

Announcement on the Prohibition of Discrimination in the Labor Market, etc. (LBK No. 1001 of 24/8/2017)

§ 5. Employer must call a representative sample of both genders of the pool of applicants for a call to a job.


Lov om borgerløn (LOV nr. 68 af 21/4/2018)

O

Alle skal have ret til en borgerløn som sikrer et vis eksistensgrundlag, og derudover påtage sig arbejde for at højne indtægt.

X

§ 1. Et fastsat beløb udbetales forpligtelsesfrit til alle danske statsborgere månedligt.

Law on Citizens’ Salaries (Law No 68 of 21/4/2018)

§ 1. A fixed amount is paid to all Danish nationals on a monthly basis.


Law on Public Domain (LAW no. 767 of 21/4/2018)

O

Information cannot be privately owned.

X

§ 1. Any information which is publically available or possible to obtain by legal means is owned by the public domain and cannot be owned by any individual.


Law on the prohibition of drones (LAW no. 21 of 21/4/2018)

O

Stop the use of drones; they are a direct violation of privacy.

X

§ 1. Any flying device that can be controlled to make recordings from a distance of more than 2 meters of the person controlling it is prohibited.


Databeskyttelsesloven (LOV nr. 345 af 21/4/2018)

O

Information omkring privatliv ved deling af billeder på sociale medier bør være langt lettere at forstå. Det kan ikke passe at man skal være uddannet jurist for at forstå reglerne.

X

§ 1. Virksomheder der tilbyder platforme til offentliggørelse af billeder må ikke skrive de dertilhørende retningslinjer med et læsbarhedsindex højere end 44.

Law on Data Protection (LAW no. 345 of 21/4/2018)

§ 1. Companies offering platforms for publishing images may not write the corresponding guidelines with a readability index higher than 44.


Law on punishment (LAW no. 977 of 9/8/2017)

O

Going on the streets naked is OK.

X

§ 232. Anyone who under indecent circumstances violates the public modesty is exempted from punishment.


Law on private censorship (LAW no. 108 of 21/4/2018)

O

Female nipples allowed on instagram.

X

§ 1. Companies which inforce censorship against the raised region of tissue on the surface of the breast of women are punished with a fine.


Lov om Borgerprøven (LOV nr. 675 af 21/4/2018)

O

Medmenneskelig ytrings-træning med tilhører/borgertest.

Jeg vil gerne have en lov der træner – ikke danner, men tester igen og igen hvilken effekt vores ytringer har. Så vi bliver bedre til at skrive/tale udtrykke og i overensstemmelse med det vi vil opnå – ikke virkningen som f.eks. er provokation, reaktion med det mål vi reelt vil have.

SÅ kan vi vælge medmenneskeligheden fra med vilje – men ikke blindt og i uvidenhed.

X

§ 1. Undervisningsministeren bemyndiges til at etablere borgerprøven, med det formål at undervise og prøve danske statsborgere i at opnå den højest mulige effektivitet af deres ytringer.

Law on Citizenship Test (LAW no. 675 of 21/4/2018)

§ 1. The Minister of Education is authorized to establish the citizen test, with the purpose of teaching and trying Danish citizens to achieve the highest possible effectiveness of their expressions.


Lov om Forbud mod Reklamer (LOV nr. 78 af 21/4/2018)

O

Reklamer skal være ulovlige.

X

§ 1. Enhver fysisk eller juridisk person, som viderebringer budskaber, som har til formål at fremme afsætningen af varer eller tjenesteydelser straffes med bøde.

§ 1. Any natural or legal person who transmits messages aimed at promoting the marketing of goods or services is fined.


Law on Public Buildings (LAW no. 45 of 21/4/2018)

O

All buildings built with taxation or federal money should have lights that turn off when there is nobody in the room (sensored lights)

X

§ 1. Any new public buildings must have all of their lights installed to only activated when someone is using a specific space.


Law on Informative Material(LAW no. 9 of 21/4/2018)

O

Reusable museum folders, floorplans… for guests.
Please
Danke

X

§ 1. Museums which provide informative material, including information about the exhibitions and floor plan of the museum, to their guests must be sure to only provide reusable material and collect the material from guest before they leave the museum’s grounds.


Law on Punishment of Ignorance (LAW no. 78 of 21/4/2018)

O

Climate change deniers will be forced to spend the winter in Copenhagen.

X

§ 1. Any person who publically claims that there is insufficient evidence to prove that climate change is caused by humans must spend at least 3 months in the time period November to March in the city of Copenhagen.


Law on Public Cleaning (LAW no. 34 of 21/4/2018)

O

Every civilian should be obligated to clean up plastic in the public domain, for at least one day per year.

X

§ 1. Everyone is under civil duty to spend one day of eight hours cleaning public areas per annum.


Law on Fabrics (LAW no. 7 of 21/4/2018)

O

No clothing brands should be allowed to sell their products if the fabrics & the process to manufacture them damages and pollutes the soil.

X

§ 1. The redistribution of any item made from fabric which has been produced in a process which pollutes the soil where it is grown is punished by fine.


Law on Ownership of Fossil Fueled Vehicles (LAW no. 9 of 21/4/2018)

O

The application of a cap, per household, on the number of petrol or diesel powered vehicles allowed by the state.

This cap will be set at 2, and brought down to 1 in future.

X

§ 1. Any household is allowed to own a maximum of two vehicles fueled by fossil fuels until the year 2025.

Para. 2. After the year 2025 any household is allowed to own a maximum of one vehicle fueled by fossil fuels.


Law on the Final Ultimatum (LAW no. 6 of 21/4/2018)

O

We need either to make the planet earth habitable for future generations or piss off to Mars. Musk, help!

X

§ 1. If humanity has not managed to make the planet habitable to humans within the next 30 years, all of humanity will relocate to the nearest habitable planet in the solar system.


Law on Indoor Temperatures (LAW no. 45 of 21/4/2018)

O

A climate of 70 degrees indoors should be sufficient.

X

§ 1. Whenever the temperature of an indoor location is 21 degrees celcius or above, anyone complaining that it is too cold will be fined.


Law on Increased Environmental Awareness (LAW no. 893 of 21/4/2018)

O

Small business owners and employees for different companies, universities, etc. should be required to take an online class regarding environmental awareness.

X

§ 7. Owners of small businesses, employees of medium to large businesses and teaching staff at universities must finish a specialized teaching module on the environment created by the ministry of climate.


Law on Paper cup Consumption (LAW no. 786 of 21/4/2018)

O

Anyone who orders a tea, coffee, … to stay at a café, should not be given a paper cup but a mug.

X

§ 1. The distribution of paper cups in cafés, restaurants and other places which provide beverages must be limited to buyers intending to bring the beverage away from the place of distribution.


Lov om klimakreditter (LOV nr. 89 af 17/04/2018)

O

Alle borgere udstedes med 1000 klimakreditter årligt.
Enhver udledning og 1 kg CO2-ækvivalent koster 1 kredit.

X

§ 1. Formålet med denne lov er at sænke udledningen af kuldioxid.

§ 2. Enhver tildeles årligt 1000 klimakreditter til fri benyttelse.

§ 3. En klimakredit berettiger til et forbrug af kuldioxid på 1 kg.

Law on Climate Credits (LAW no. 89 of 17/04/2018)

§ 1. The purpose of this Law is to reduce carbon dioxide emissions.

§ 2. Every year, 1000 climate credits are allocated for free use.

§ 3. A climate credit justifies a consumption of 1 kilogram of carbon dioxide.


Lov om affaldssortering (LOV nr. 9 af 14/4/2018)

O

Alle husholdninger skal sortere deres affald, hvis ikke de gør det, skal det udløse en bøde.

X

§ 1. Enhver hustand som ikke sorterer affald i overensstemmelse med kommunens affaldshåndteringsplan straffes med bøde.

Law on Waste Sorting (LAW no. 9 of 14/4/2018)

§ 1. Any household who does not sort waste in accordance with the municipal waste management plan shall be fined.


Bekendtgørelse af lov om miljøbeskyttelse (LBK nr. 966 af 23/06/2017)

O

§ 9a: Enhver har ret til at plante et træ på en hvilken som helst grund/plads. Også på Østerbrogade. Et træ pr. Person. Hvis en persons træ dør har personen ret til at plante endnu et på hvilken som helst frie plads. Hvis en persons træ bliver beskadiget skal den der skader det plante et tilsvarende træ.

X

§ 8 c. Enhver berettiges til at plante ét træ på et valgfrit sted i landet, herunder skelnes der ikke til privat eller offentlig grund.
Stk. 2. Ved træets død genvinder personen denne ret.
Stk. 3. Enhver som bringer skade til en andens træ skal erstatte denne skade ved at plante et nyt, tilsvarende træ.

Announcement of Environmental Protection Law (LBK no. 966 of 23/06/2017)

§ 8c. Everyone is entitled to plant one tree in an optional place in the country, including no distinction between private or public grounds.
Para. 2. At the death of the tree, the person regains this right.
Para. 3. Anyone who brings harm to someone else’s tree must replace this damage by planting a new, similar tree.


Bekendtgørelse af lov om miljøbeskyttelse (LBK nr. 966 af 23/06/2017)

O

Forbyd at ikke lave produkter så de holder længst muligt.

X

§ 52 a. Producenter, som ved udarbejdelsen af deres produkter forsætteligt udfærdiger dem således, at de kunstigt opnår en kortere levetid end den længst mulige for produktet straffes med bøde.

Announcement of Environmental Protection Law (LBK no. 966 of 23/06/2017)

§ 52 a. Producers who, in the preparation of their products, make such products that artificially achieve a shorter life span than the longest possible for the product, is fined.


Bekendtgørelse af kildeskatteloven (LBK nr. 117 af 29/01/2016)

O

Internationale virksomheder skal beskattes af aktiviteter, dvs hvad de udfører i forskellige lande. Formålet med dette er at undgå at overskud føres ud af landet, og internationale selskaber derudover opererer skattefrit.

X

§ 1. Pligt til at svare indkomstskat til staten i overensstemmelse med reglerne i denne lov påhviler:
1) (…)
2) (…)
3) (…)
4) (…)
5) virksomheder med tilholdssted her i landet, for så vidt angår ethvert overskud optjent i landet.

Announcement of the Withholding Tax Law (LBK no. 117 of 29/01/2016)

§ 1. Obligation to respond to income tax to the state in accordance with the rules of this Law is:
1) (…)
2) (…)
3) (…)
4) (…)
5) companies with abode in this country, in respect of any profits earned in the country.


Bekendtgørelse af lov om afgift af øl, vin og frugtvin m.m. (LBK nr. 289 af 23/03/2017)

O

Øl skal være dyre.

X

§ 1. Der betales afgift af øl her i landet efter reglerne i denne lov. Afgiften udgør bortset fra varer omfattet af §§ 3 A-3 C for varer henhørende under position 2203 og 2206 i EU’s kombinerede nomenklatur 100 kr. pr. liter 100 pct. ren alkohol (ætanolindholdet).

Announcement of Law on taxation of beer, wine and fruit wine, etc. (LBK no. 289 of 23/03/2017)

§ 1. A tax of beer is paid in this country in accordance with the provisions of this Law. The tax, other than goods covered by §§ 3A-3C, for goods falling within heading 2203 and 2206 of the EU Combined Nomenclature, amounts to 13,50 € per litre 100% pure alcohol (ethanol content).


Lov om brug af naturlige ressourcer (LOV nr. 67 af 14/4/2018)

O

Vi skal kun tage fra naturen det som vi selv kan bruge.

X

§ 1. Enhver person tillades kun at udvinde, høste eller på anden måde benytte naturligt fundne ressourcer i et omfang der dækker personens eget behov.

Natural Resources Law (LAW no. 67 of 14/4/2018)

§ 1. Any person shall be allowed to extract, harvest or otherwise use naturally found resources to cover the person’s own needs.


Bekendtgørelse af dyre- og planteværnsloven (LBK nr. 20 af 11/01/2018)

O

Plantelov – planter og dyr skal betragtes på lige fod. Der skal lovgives ens for planter og dyr. De er levende væsner med selvstændig tankevirksomhed. Man må ikke gøre dyr i verden ondt. Dyremishandling og plantemishandling skal være strafbart!

X

§ 28. Den, som ved overanstrengelse, vanrøgt eller på anden måde behandler dyr eller planter uforsvarligt, straffes med bøde eller fængsel indtil 1 år.
Stk. 2. Har det i stk. 1 nævnte forhold haft karakter af grovere uforsvarlig behandling af dyr eller panter, er straffen bøde eller fængsel indtil 2 år.
Stk. 3. Har det i stk. 2, jf. stk. 1, nævnte forhold haft karakter af mishandling, er straffen fængsel indtil 2 år.

Announcement of the Animal and Plant Protection Law (LBK No. 20 of 11/01/2018)

§ 28. Anyone who, by over effort, neglects or otherwise treats animals or plants irresponsibly, shall be fined or imprisoned for up to 1 year.
Para. 2. Does the in para. 1 mentioned condition have the nature of grossly irresponsible treatment of animals or pants, the sentence is fine or imprisonment for up to 2 years.
Para. 3. Does the in para. 2, cf. 1, mentioned condition have the nature of maltreatment, the sentence is imprisonment for up to 2 years.


Bekendtgørelse af straffeloven (LBK nr 977 af 09/08/2017)

O

Begrænsning af ytringsfriheden. Hvis offentlige ytringer på nettet m.v., bagvasker (falske nyheder, der udgiver sig selv for at være alternative nyheder), påberåber sig at være sandhed, der beviseligt er usandt (løgn eller injurier), bør der falde dom, der offentligt tilbageviser og viser hvem der fabrikerede ”falske nyheder”.

X

§ 267 a. Fremsættes der en nyhed, der er egnet til at blive opfattet som sandhed, og er nyheden falsk, bliver der efter den forurettedes påstand i domsslutningen at optage bemærkning herom.

Penal Code Law (LBK No. 977 of 09/08/2017)

§ 267 a. If a news is presented that is fit to be perceived as truth, and if the news is false, the respondent’s claim in the decision to make a comment will be made.


Law on Subsidies for Students Going Abroad (LAW no. 112 of 18/04/2018)

O

To increase our freedom we need to know and meet freedom. So every country could give their students the possibility to visit a country abroad for two months.

X

§ 1. Every student must have the opportunity to receive a subsidy for trip abroad.

Para 1) A subsidy can be granted for use for two months travel.


Lov om forbud mod visse typer af software (LOV nr. 113 af 18/04/2018)

O

Man skal kunne ytre sig over internettet lige meget hvor i verden man er, dvs. ingen forewall.

X

§ 1. En computer må ikke indeholde software i form af en firewall.

Law prohibiting certain types of software (LAW no. 113 of 18/04/2018)

§ 1. A computer may not contain software in the form of a firewall.


Lov om internationale kampdage for mænd og kvinder (LOV nr. 111 af 18/04/2018)

O

Mænd skal også have en international kampdag.

X

§ 1. Både mænd og kvinder skal have en fast årlig international kampdag der finder sted på følgende dage:

1) Kvindernes internationale kampdag finder sted hvert år den 8. marts.

2) Mændenes internationale kampdag finder sted hvert år den 8. september.

Law on International day for Men and Women (LAW no. 111 of 18/04/2018)

§ 1. Both men and women must have a permanent annual international day that takes place on the following days:

The Women’s International Match Day takes place every year on March 8th.

The Men’s International match day takes place every year on September 8th.


Lov om forbud mod sladder (LOV nr. 110 af 18/04/2018)

O

Det bør være ulovligt at sladre om andre. Man må ikke finde på historier om andre.

X

§ 1. Sladder om andre personer er ikke tilladt.

Stk. 2. Ved “sladder” forstås en indiskret videregivelse eller udveksling af nyheder, rygter og upålidelige oplysninger om andre, især vedr. deres privatliv

Law on banning gossip (LAW No. 110 of 18/04/2018)

§ 1. Gossip about other persons is not allowed.

Para. 2. “Gossip” means an indiscriminate disclosure or exchange of news, rumors and unreliable information about others, especially regarding their privacy.


Law on prohibition on palm oil (LAW no. 109 of 18/04/2018)

O

Prohibit the use of palm oil when we can replace it with another oil.

X

§ 1. Production, sale, distribution and use of palm oil is prohibited.


Lov om erhvervsdrivende virksomheders udvalg for grøn omstilling (LOV nr. 108 af 18/04/2018)

O

Alle virksomheder skal have et udvalg, der står for grøn omstilling.

X

§ 1. En erhvervsdrivende virksomhed skal nedsætte et udvalg, der iagttager virksomhedens grønne omstilling og bæredygtighed for miljøet.

Law on Business Enterprises Committee for Green Conversion (LAW no. 108 of 18/04/2018)

A business operator shall set up a committee that observes the company’s green conversion and sustainability to the environment.


Lov om mærkning til affaldssortering (LOV nr. 107 af 18/04/2018)

O

På al indpakning af fødevarer, husholdning, inventar mv. skal der stå, hvordan det skal affaldssorteres.

X

§ 1. Færdigpakkede fødevarer, husholdningsmidler og inventar, skal mærkes med følgende oplysninger:

1) Affaldstype

2) Hvordan affaldstypen bortskaffes korrekt

Law on Labeling for Waste Sorting (LAW No. 107 of 18/04/2018)

§1. Ready-made food, household goods and fixtures must be marked with the following information:

1) Waste type

2) How the waste type is disposed of properly


Bekendtgørelse af lov om kemikalier (LBK nr 115 af 26/01/2017)

O

Forbyd al kemisk sprøjtning.

X

§ 24. Meget giftige og giftige stoffer og blandinger må ikke sælges.

Announcement of Chemicals Law (LBK No. 115 of 26/01/2017)

§ 24. Very toxic and toxic substances and mixtures must not be sold.


Law on Smoke-free Environments (LOV nr 512 af 06/06/2007)

O

No more smoking cigarettes inside the tavernas/bars in Denmark.

X

§ 22. Smoking is not allowed in taverns and bars.


Bekendtgørelse af lov om afgift af kød og animalske produkter (Bekendtgørelse nr. 106 af 17/04/2018)

O

Al animalsk skal pålægges en afgift, så de firedobles i pris. Denne indtægt kan f.eks. bruges på at nedsætte prisen på nødder og plantemælk.

X

§ 1. Af følgende varer svares afgift til statskassen:

Kød og animalske produkter

§ 2. Afgiften svares efter følgende satser på grundlag af den afgiftspligtige vægt:

180 kr. pr. kg.

Announcement of Law on the levy of meat and animal products (ANN. no. 106 of 17/04/2018)

§ 1. The following taxes shall be paid to the treasury:

1) Meat and animal products

§ 2. The tax shall be paid according to the following rates on the basis of the taxable weight:

2) 24,17 € Per. kg.


Lov om udfasning af monetære betalingsmidler (LOV nr. 105 af 17/04/2018)

O

Vi skal have det gamle byttesamfund igen og afskaffe penge. For hvis der ikke er penge, vil firmaer ikke sætte dem over miljøet.

X

§ 1. Fra 1. januar 2019 påbegyndes udfasning af monetære betalingsmidler. Udfasningen skal  være gennemført senest 1. januar 2021.

§ 2. Fra 1. januar 2021 kan der kun betales med ikke-monetære betalingsmidler.

Stk. 1. Ved “ikke-monetære” betalingsmidler forstås i denne lov jord, genstande, varer; herunder afgrøder, fødevarer mv., husdyr, råmateriale og lignende.

Law on phasing out of monetary payment instruments (LAW no. 105 of 17/04/2018)

§ 1. From 1 January 2019, the phasing out of monetary means will begin. The phasing out must be completed by 1 January 2021.

§ 2. From 1 January 2021 only non-monetary means of payment may be paid.

Para. 1. By “non-monetary” means of payment, this Law means land, objects, goods; including crops, food, etc., livestock, raw materials and the like.


Bekendtgørelse af lov om merværdiafgift (LBK nr 760 af 21/06/2016)

O

Alle økologiske madvarer skal være momsfrie. Til gavn for naturen og vores sundhed.

X

§ 13. Følgende varer og ydelser er fritaget for afgift:

1-21 (…)

22) Økologiske madvarer

Announcement of Value Added Tax Law (LBK No. 760 of 21/06/2016)

§ 13. The following goods and services are exempt from tax:

1-21 (…)

22) Organic foods


Bekendtgørelse af lov om registreringsafgift af motorkøretøjer m.v. (LBK nr 1062 af 07/09/2017)

O

Der er behov for at indføre roadpricing på privatkørsel i Danmark. Registreringsafgiften kan omlægges til at blive betalt ved forbrug, mere end ”up front” som i dag

X

§ 4. Afgiften beregnes for nye køretøjer og for genopbyggede køretøjer, der skal afgiftsberigtiges efter § 7, af køretøjets afgiftspligtige værdi med følgende satser der opkræves årligt:

1) Motorcykler: 0,25 kr. pr. kørt kilometer

2) Andre køretøjer: 0,5 kr. pr. Kørt kilometer

Announcement on the Registration of Motor Vehicles Taxes, etc. (LBK No. 1062 of 07/09/2017)

§ 4. The tax is calculated for new vehicles and for reconstructed vehicles which are subject to taxation according to § 7 of the taxable value of the vehicle with the following rates being charged annually:

1) Motorbikes: 0,03 € Per. mileage

2) Other vehicles: 0,07 € Running mileage


Bekendtgørelse af lov om dag-, fritids- og klubtilbud m.v. til børn og unge (LBK nr 748 af 20/06/2016)

O

Ingen WiFi i institutioner med børn under 18 år. Ingen tændte smartphones i institutioner med børn under 18 år. Ingen mobilmaster i nærheden af institutioner med børn under 18 år eller i nærheden af hospitaler. Før man om 30-40 år med 100% sikkerhed ved, om det er skadeligt for kroppen.

X

§ 7. Børn i dagtilbud skal have et fysisk, psykisk og æstetisk børnemiljø, som fremmer deres trivsel, sundhed, udvikling og læring.

(Stk. 2-5)

Stk. 6. Dagtilbud skal indrettes, således at der ikke forefindes indendørs dækning med trådløst netværk.

Announcement of Law for Day, Leisure and Club Offer, etc. for children and adolescents (LBK No. 748 of 20/06/2016)

§ 7. Children in day care services must have a physical, mental and aesthetic children’s environment that promotes their well-being, health, development and learning.

(Para. 2-5)

Para. 6. Daycare must be arranged so that there is no indoor coverage with wireless networks.


Law on Maximum Garbage Production by Household (LAW no 103 of 17/04/2018)

O

People should be allowed a limited amount of waste per week. That way they will be more conscious and less wasteful and support the environment.

X

§ 1. Every household is allowed to produce a maximum of 1 kilogram of garbage per week.

Para 2. If more than 1 kilogram is produced, a fee of 100 DKK per 100 grams of garbage must be paid.


Law on the Sale of Bottled Water (LAW no 102 of 12/04/2018)

O

Ban plastic water bottles. Don’t sell water in countries where the tap water is fine to drink.

X

§ 1. The sale of bottled water that does not consist of tap water is not permitted.


Bekendtgørelse af lov om universiteter (LBK nr. 172 af 27/02/2018)

O

There should be globalized basis to history taught across all education. Divides are being caused by countries deciding on historical teachings in an effort to ”dictate” our understanding of the world we see. We are globalized, education should reflect this.

X

§ 1. Alle staters uddannelsesinstitutioner, der direkte eller indirekte faciliteter undervisning i historie, er forpligtet til sammen at nå til enighed om og udforme en fælles udlægning af verdenshistoriens begivenheder.

Stk. 2. De historieudlægninger, som parterne når til enighed om, skal være baseret på ny og anerkendt forskning fra hele verden, og løbende opdateres.

§ 1. All educational institutions of the States, which directly or indirectly, are  facilitating education in history, are bound to reach agreement on and design a common presentation of world history events.

Para. 2. The stories that the parties agree upon shall be based on new and recognized research from all over the world, and continuously updated.


Bekendtgørelse om praktikpladsafhængigt AUB-bidrag (BEK nr. 1427 af 27/11/2017)

O

Alle virksomheder i Danmark bør – efter størrelse – være forpligtet til at modtage lærlinge/praktikanter, så alle er sikret en læreplads og dermed mulighed for at fuldføre deres uddannelse.

X

§ 1. Alle virksomheder skal have mindst én lærling eller praktikant ansat.

Stk. 2. Antallet af lærlinge eller praktikanter fastsættes ud fra virksomhedens størrelse.

§ 1. All companies must have at least one apprentice or trainee employee.

Para. 2. The number of apprentices or trainees is determined based on company size.


Bekendtgørelse af lov om universiteter (LBK nr. 172 af 27/02/2018)

O

History of women, people of color and indigenous peoples shall be taught as part of the normal curriculum. Not as a separate subject, as part of the entire legacy of the human race.

X

§ 1. Faglederne på alle videregående uddannelser skal tilrettelægge pensum på en sådan måde, så de studerende bliver gjort bekendt med kvinders, ikke-hvide racegjorte og oprindelige folks historie.

Stk. 2. Studerende på alle videregående uddannelser skal ligeledes introduceres for ikke-hvide og ikke-mandlige forfattere og teoretikere under hele deres uddannelse.

Stk. 3. Kravene i medfør af stk. 1. kan ikke opfyldes ved at tilrettelægge særskilte forløb om kvinder, ikke-hvide racegjorte og oprindelige folk, men er udelukkende opfyldt ved at integrere disse dele af den menneskelige historie.

§ 1. The faculty of all higher education programs shall organize a curriculum in such a way that the students become acquainted with the history of women’s non-white racial and indigenous people.

Para. 2. Students of all higher education must also be introduced to non-white and non-male authors and theorists throughout their education.

Para. 3. The requirements pursuant to para 1. can not be met by organizing separate courses of women, non-white raced and indigenous peoples, but is solely fulfilled by integrating these parts of human history.


Lov om ændring af universitetsloven, lov om erhvervsakademiuddannelser og professionsbacheloruddannelser, lov om videregående kunstneriske uddannelsesinstitutioner, lov om maritime uddannelser og lov om videregående kunstneriske uddannelsesinstitutioner under Kulturministeriet (LOV nr 411 af 11/04/2016).

O

Retten til at ”få lov” til at være psykisk syg uden at blive smidt ud af uddannelse/lade det få konsekvenser ift. fravær.

X

§ 1. Alle uddannelsesinstitutioner skal støtte og vejlede studerende med psykiske lidelser og vanskeligheder på en sådan måde at de har samme mulighed for at gennemføre deres ønskede uddannelse på lige vilkår med deres medstuderende.

Stk. 2. Ingen studerende med psykiske lidelser eller vanskeligheder kan bliver bortvist eller udmeldt fra det studie de er indskrevet på med henvisning til fravær eller manglende studieaktivitet, der er forårsaget af deres psykiske helbred.

§ 1. All educational institutions shall support and guide students with mental disorders and difficulties in such a way that they have the same opportunity to complete their desired education on equal terms with their fellow students.

Para. 2. No student with mental disorders or difficulties may be expelled or withdrawn, from the study they are enrolled, with reference to absence or lack of study activity caused by their mental health.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr. 1510 af 14/12/2017)

O

Alle elever i den danske folkeskole skal på et tidspunkt lave et projekt, hvor de skal starte deres egen virksomhed. De må selv bestemme, hvad den skal beskæftige sig med. Dermed vil alle blive mere fortrolige med livet som iværksætter, og sætte pris på de udfordringer virksomheder har.

X

§ 1. Folkeskolerne indgår i samarbejder, herunder i form af partnerskaber, med virksomheder, institutioner for erhvervsrettetuddannelse og lokalsamfundsinstitutioner, der kan bidrage til opfyldelsen af folkeskolens formål.

Stk. 2. Som led i de i stk. 1 nævnte samarbejder skal alle elever mindst én gang i deres tid i folkeskolen arbejde projektorienteret over en længere periode med at udvikle deres egne virksomheder.

§ 1. Primary schools are part of collaborations, including partnerships, with companies, institutions for vocational education and training and community institutions that can contribute to the achievement of the purpose of the primary school.

Para. 2. As part of the procedures referred to in para 1 as mentioned above, all pupils must work project-oriented over a longer period of time developing their own businesses at least once while in primary school.


Lov om de gymnasiale uddannelser (LOV nr 1716 af 27/12/2016)

O

Alle uddannelser skal foregå på et gymnasium, så elever med tekniske uddannelser får mulighed for et ”ungdomsfællesskab”, hue og evt. studenterkørsel i lighed med de boglige.

X

§ 1. Alle ungdomsuddannelser skal placeres geografisk sådan at gymnasiale og tekniske uddannelser modtager undervisning det samme sted.

§ 1. All secondary education must be geographically arranged so that upper secondary and technical education receives the same education.


Europa-parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/796 af maj 2016 om Den Europæiske Unions Jernbaneargentur og om ophævelse af forordning (EF) nr. 881/2004

O

Genindfør nattog og nedsæt antallet af flyafgange mellem Europas byer.

X

§ 1. Nattog skal være tilgængelige på alle længere strækninger mellem byer i Europa.

Stk. 2. Nattog mellem europæiske byer skal udbydes til priser, der kan konkurrere med priserne på flyafgange på samme strækninger.

§ 1. Night trains must be  reinserted on all further distances between cities in Europe.

Para. 2. Night train between European cities must be offered at prices that can compete with the prices of flights on the same routes.


Bekendtgørelse af lov om naturbeskyttelse (LBK nr. 934 af 27/06/2017)

O

Mere kødfri mad i offentlige institutioner.

X

§ 1. Alle offentlige institutioner, der serverer mad for ansatte eller borgere, skal tilbyde vegetariske og veganske alternativer ved alle måltider.

Stk. 2. Offentlige institutioner skal derudover have mindst én kødfri dag om ugen.

§ 1. All public institutions serving food for employees or citizens shall offer vegetarian and vegan alternatives at all meals.

Para. 2. In addition, public institutions must have at least one meat-free day in a week.


Bekendtgørelse af lov om miljøbeskyttelse (LBK nr. 966 af 23/06/2017)

O

Forbyd forbrændingsmotorer i byerne.

Reduktion af overbefolkning kan forbedre klimaet ved at reducere/lette det menneskelige dræn af naturressourver. Ved at 1) destigmatisere valget om ikke at reproducere og 2) gøre prævention bredt tilgængeligt. På den måde kan vi gøre vores liv mere bæredygtige på flere dimensioner.

X

§ 1. Som led i den større klimaindsats er regeringen forpligtet til at lave tiltag, der kan være med til at bremse den stigende overbefolkning, herunder ved at

1) Igangsætte og støtte folkeoplysningskampagner, der kan medvirke til at afstigmatisere valget om ikke at reproducere, herunder understøtte den kritiske debat om kernefamilieidealet og

2) Udbrede den frie og gratis adgang til prævention for hele befolkningen.

§ 1. As part of the greater climate effort, the government is required to take action that may slow down the growing overpopulation, including by

1)   Initiating and supporting public awareness campaigns that can help to despatch the election not to reproduce, including supporting the critical debate on the core family ideology and

2) Spreading the free and free access to contraception for the entire population.


Bekendtgørelse af lov om visse arhvervsdrivende virksomheder (LBK nr. 1295 af 15/11/2013)

O

Der skal være en lov, der påbyder IT-virksomheder at indtænke oprydning/sletning af data i deres udvikling.

X

§ 1. Firmaer og organisationer, der i forbindelse med deres virksomheder indsamler og eller opbevarer større mængder data, skal have en strategi for oprydning af data som del af deres drift.

Stk. 2. Oprydning i og bortskaffelse af data skal ske i videst muligt omfang og under hensyntagen til miljøet og mindst mulig strømforbrug.

§ 1. Companies and organizations that collect and store large amounts of data in their businesses must have a strategy for data erasure as part of their operations.

Para. 2. Cleanup and disposal of data must be done as far as possible and taking into account the environment and minimum power consumption.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr. 1510 af 14/12/2017)

O

Børn skal ikke være bange for deres lærer, så jeg håber lærerne vil tage den med ro.

X

§ 1. Ingen elever må leve med frygt eller utryghed i relationen til deres lærere eller pædagoger i skoler og daginstitutioner.

Stk. 2. Det er læreren eller pædagogens ansvar at skabe gode og positive relationer til børn og elever.

§ 1. No pupils may live with fear or insecurity in relation to their teachers or educators in schools and day-care centers.

Para. 2. It is the teacher or educator’s responsibility to create good and positive relationships with children and students.


Lov om offentlighed i forvaltningen (LOV nr. 606 af 12/06/2013)

O

Som en del af ytrings- og informationsfriheden bør medierne i højere grad kunne få aktindsigt i samfundsrelevante sager.

X

§ 1. Loven har til formål at sikre åbenhed hos myndigheder m.v. med henblik på navnlig at understøtte informations- og ytringsfriheden, borgernes deltagelse i demokratiet og mediernes formidling af informationer til offentligheden.

§ 2. Enhver kan forlange at blive gjort bekendt med dokumenter, der er indgået til eller oprettet af en myndighed m.v. som led i administrativ sagsbehandling.

Stk. 2. Retten til aktindsigt omfatter, med de i denne lov nævnte undtagelser, adgang til alle dokumenter, registre og journaler vedrørende den pågældende sags dokumenter.

Stk. 3. Repræsentanter for medier og andre folkeoplysningsinstitutioner samt andre, der søger om aktindsigt på baggrund af arbejde til støtte for de i § 1 anerkendelsesværdige formål er fritaget fra lovens undtagelser.

§ 1. The purpose of the law is to ensure transparency among authorities, etc. in particular to support

1) freedom of information and expression,

2) citizens’ participation in democracy and

3) media dissemination of information to the public.

§ 2. Anyone may require to be made aware of documents that have been entered into or created by an authority, etc. as part of administrative procedures.

Para. 2. With the exceptions mentioned in this Law, the right of access shall include access to all documents, records and records relating to the documents in question.

Para. 3. Representatives of media and other public awareness institutions and other persons seeking access to documents on the basis of work in support of the eligibility criteria mentioned in § 1 are exempt from the exceptions of the Law.


Bekendtgørelse af straffeloven (LBK nr. 977 af 09/08/2017)

O

Every human is allowed to show her/his/their naked upper body in public or on any form of media.

X

§ 1. Det er forbudt på eller ud til en vej eller andre steder, hvortil der er almindelig adgang, at vise uanstændig opførsel, f.eks. ved uanstændige ord eller handlinger, ved uanstændig blottelse af legemet.

Stk. 2. Blottelse af overkroppen omfattes ikke af stk. 1. og kan ikke anses som værende uanstændigt hverken i det offentlige rum eller på offentlige fora på internettet.

§ 1. It is forbidden on or off to a road or other places, where there is ordinary access to show indecent behavior, such as by obscene words or actions, by obscene exposure of the body.

Para. 2. Uncovering of the upper body is not covered by paragraph. 1. and can not be regarded as indecent either in public spaces or in public forums on the Internet.


Bekendtgørelse af FN-konvention af 20. November 1989 om Barnets Rettigheder (BKI nr. 6 af 16/01/1992)

O

Man har lov til at sige hvad man vil til forældre, men ikke bande.

X

§ 1. Ethvert barn har lov til at ytre sig frit overfor dennes forælder/værge så længe ytringerne siges med et respektfuldt sprog.

§ 1. Every child is allowed to express himself freely to his / her parent / guardian as long as the expressions are said in a respectful language.


De forende nationers deklaration om anerkendelse af staten Palæstina.

O

Free Palestine. There is nothing known as state of Israel.

X

Frit Palæstina. Der er ingen israelsk stat.

§ 1. Den palæstinensiske stats territorielle jurisdiktion strækker sig fra Middelhavet mod vest, fra Libanon mod Nord, Syrien og Jordan mod Øst og Egypten mod sydvest.

Stk. 2. Styreformen er demokratisk parlamentarisme og retsstatsprincippet skal være grundlaget for regeringen i Palæstina.

Stk. 3. Enhver, der opholder sig på palæstinensisk territorium er lige for loven og ingen kan udsættes for diskrimination på baggrund af race, køn, religion, politisk overbevisning eller noget andet.

§ 1. The territorial jurisdiction of the Palestinian Territory extends from the Mediterranean to the west, from Lebanon to North, Syria and Jordan to East and Egypt to the southwest.

Para. 2. The governance is democratic parliamentarism and the rule of law must be the basis of the government in Palestine.

Para. 3. Anyone who lives in Palestinian Territory is equal to the law and no one can be discriminated against on the basis of race, gender, religion, political conviction or anything else.


Bekendtgørelse om adgang til bacheloruddannelser ved universiteterne og de videregående kunstneriske uddannelsesinstitutioner på Uddannelses- og Forskningsministeriets område (BEK nr. 107 af 12/02/2018)

O

Alle bør have lige ret til uddannelse, og blinde auditions bør derfor være fast procedure ved optag på videregående uddannelser.

X

§ 1. Studiepladser på alle landets videregående uddannelser tildeles ansøgere med adgangsgivende eksamener og på baggrund af optagelsessamtaler på den pågældende uddannelsesinstitution.

Stk. 2. Optagelsessamtaler i medfør af stk. 1. skal gennemføres uden at ansøgerens identitet afsløres. Samtalerne kan udføres digitalt eller ved fysisk fremmøde.

§ 1. Studying places in all the country’s higher education programs are awarded to applicants with admission exams and on the basis of admission interviews at the relevant educational institution.

Para. 2. Recordings pursuant to para 1. must be completed without revealing the applicant’s identity. The conversations can be performed digitally or by physical attendance.


Bekendtgørelse om folkeregistrering m.v. (BEK nr. 1153 af 23/11/2006)

O

Cpr-numre skal være kønsneutrale.

X

§ 1. Enhver skal have tildelt en personnummer.

Stk. 2. 1-2 position angiver personens fødselsdag. 3-4 position angiver personens fødselsmåned. 5-6 position angiver fødselsår uden århundrede. 7-10 position er et løbenummer og tilfældigt uden at angive personens fødselsdag eller køn.

§ 1. Everyone must have assigned a social security number.

Para. 2. 1-2 position indicates the person’s birthday. 3-4 position indicates the person’s birth month. 5-6 position indicates birth year without century. 7-10 position is a serial number and by chance without specifying the person’s birthday or gender.


Bekendtgørelse af værnepligtsloven (LBK nr. 225 af 13/03/2006)

O

Just as some countries have obligatory military duty, there should be a law that everyone should partake in at least 6 months of working in costumer service, so that everyone has an understanding of what it’s like to serve people.

X

§ 1. Enhver borger er undergivet serviceværnepligt.

Stk. 2. Værnepligtige skal gøre værnepligtstjeneste, der består i mindst 6 måneders arbejde i en stilling inden for servicebranchen.

§ 1. Every citizen is subject to service obligation.

Para. 2. Consular officers shall perform a ministry of compulsory services consisting of at least 6 months work in a position in the service industry.


FN’s verdenserklæring om menneskerettigheder 1948

O

No person should be considered illegal. Everyone should be allowed to live and work where ever she or he wants to. Every person should be a world citizen.

X

§ 1. Under hensyntagen til princippet om menneskeligt ligeværd, hvori menneskets naturlige værdighed og hele menneskehedens lige og umistelige rettigheder anerkendes som grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, kan intet menneske betegnes som illegal.

Stk. 2. Efterlevelse af princippet om menneskeligt ligeværd, jf. stk. 1., forudsætter, at ingen stat opstiller barrierer for individets ret til at leve og arbejde inden for den pågældende stats territorium.

Stk. 3. De i stk. 1 og 2. anerkendte rettigheder og friheder tilkommer enhver, der opholder sig på Jorden.

§ 1. In view of the principle of human equality, in which human dignity and the equal and inalienable rights of all humanity are recognized as the basis of freedom, justice and peace in the world, no human can be termed illegal.

Para. 2. Compliance with the principle of human equality, cf. first, assumes that no state sets barriers to the individual’s right to live and work within the territory of that State.

Para 3. The items mentioned in para. 1 and 2 recognized rights and liberties for anyone who lives on Earth.


Lov om internationalt udviklingssamarbejde (LOV nr. 555 af 18/06/2012)

O

Denmark must pay reparations to the populations it has exploited in the past via colonialism.

X

§ 1. Tidligere koloniserede stater og folk har ret til erstatning for frarøvede naturressourcer, uretmæssig begunstigelse og andet tab samt en godtgørelse for svie og smerte fra de tidligere kolonisatorer.

Stk. 2. Erstatningens størrelse afgøres ud fra tidligere handlinger såvel som nutidige eftervirkninger af kolonialisme, herunder eftervirkninger af tidligere menneskerettighedskrænkelser gennem fortsat økonomisk og social deprivation.

§ 1. Earlier colonized states and people have the right to compensation for deprived natural resources, improper favor and other losses as well as compensation for the pain and suffering of the former colonizers.

Para. 2. The amount of compensation is determined on the basis of past actions as well as the contemporary aftermath of colonialism, including the effects of previous human rights violations through continued economic and social deprivation.


Bekendtgørelse af navneloven (LBK nr. 1816 af 23/12/2015)

O

We should all have the equal right to be called what one wants to be called.

X

§ 1. Enhver har ret til det navn og pronomen, som vedkommende selv ønsker.

Stk. 2. Et navn eller pronomen kan bortkastes eller ændres, såfremt  den pågældende ønsker det.

Stk. 3. Ingen må udsættes for at blive kaldt ved et bestemt navn eller pronomen, hvis dette er i strid med den pågældendes eget ønske.

§ 2. Indberetning om officiel navngivning, navneændring eller ændring af pronomen indgives til Statsforvaltningen.

Stk. 2. Efter officiel indberetning i medfør af § 2, stk. 1, er enhver offentlig myndighed forpligtet til at rette sig efter ændringer af navn og eller pronomen i forbindelse med kommunikation til den pågældende.

§ 2. Reporting of official naming, name change or change of pronouns shall be submitted to the State Administration.

Para. 2. Following official notification pursuant to § 2, para. 1, any public authority is required to comply with changes of name and / or pronouns in connection with communication with the person concerned.


Bekendtgørelse af lov om forbud mod forskelsbehandling på arbejdsmarkedet mv. (LBK nr. 1001 af 24/08/2017)

O

Vi har brug for ligestilling, der ikke blot er formel, men reel. Det bør f.eks. ikke fremgå af ansøgninger, om der er tale om en kvindelig eller en mandlig ansøger. For mennesker kan ikke selv se, hvor meget kønnet betyder.

X

§ 1. For at fremme ligestilling og undgå direkte og indirekte forskelsbehandling på grund af køn er enhver arbejdsgiver, i forbindelse med ansættelse af nye medarbejdere, forpligtet til udelukkende at indkalde kandidater hvis stillingsansøgninger ikke indeholder oplysninger, der medvirker til at afsløre vedkommendes køn, herunder navn, billede og cpr-nummer.

Stk. 2. Det skal tydeligt fremgå af ethvert stillingsopslag, at ansøgninger med ikke-kønsneutrale oplysninger, jf. stk. 1, ikke vil blive behandlet.

§ 1. In order to promote equality and avoid direct and indirect discrimination on grounds of gender by any employer, in connection with the recruitment of new employees, is obliged to convene candidates only if job applications do not contain information that helps to reveal his / her gender, including name, picture and social identification number.

Para. 2. It must be clearly stated in any vacancies that applications with non-gender-neutral information, cf. 1 will not be processed.


General Agreement on Tariffs and Trade (WTO 01/01/1994)

O

Tariffs will not be levied against nations with a lower GDP per capita. No nation will take action to prevent another nation from subsidizing domestic products.

X

§ 1. Stater med lav BNP pr. indbygger kan fravige princippet om, at interne afgifter ikke bør anvendes på importerede eller indenlandske produkter for at give beskyttelse til indenlandsk produktion.

Stk. 1. Stater, der er omfattet af stk. 1. fremgår af WTO’s liste over lande med lav BNP, der udarbejdes årligt.

Stk. 2. Ingen stat bør tage skridt, der kan forhindre lande med lav BNP i at udøve deres rettigheder i medfør af stk. 1.

§ 1. Low-GDP countries per. residents may depart from the principle that internal taxes should not be applied to imported or domestic products to provide protection for domestic production.

Para. 1. States covered by para. 1. can be seen in the WTO list of countries with low GDP, which is prepared annually.

Para. 2. No state should take steps to prevent countries with low GDP in exercising their rights pursuant to para. 1.


Lov om årpenge til medlemmer af det kongelige hus (LOV nr. 298 af 17/11/1953)

O

Alle har ret til at få en fødselsdagsgave af dronningen (vi betaler alligevel for gildet).

X

§ 1. Statens ydelse til regenten bestemmes for dennes regeringstid ved lov. Ved denne fastsættes tillige, hvilke slotte og andre statsejendele der skal overlades regenten til brug.

§ 2. Som kompensation for statens ydelser til regenten, jf. § 1, har enhver ret til en årlig gave fra regenten i forbindelse med vedkommendes fødselsdag.

Stk. 2. Regenten er ansvarlig for anskaffelse og levering af gaver i medfør af § 2, stk. 1.

§ 1. Government benefits to the Regent shall be governed by law. This also determines which castles and other state property to be left Regent for use.

§ 2. As compensation for the Government’s benefits to the Regent, cf. § 1, every person has the right to an annual gift from the Regent in connection with his or her birthday.

Para. 2. The Government is responsible for the procurement and delivery of gifts pursuant to § 2 para. 1.


Bekendtgørelse af lov om forbud mod forskelsbehandling på arbejdsmarkedet mv. (LBK nr. 1001 af 24/08/2017)

O

Alle dyr skal have en ligestilling sel dyr de er også en slaks mennesker.

X

§ 1. Ingen må udsætte et andet individ for direkte eller indirekte forskelsbehandling på grand af art. En instruktion om at forskelsbehandle et individ på grund af art betragtes som forskelsbehandling.

Stk. 2. Klager over overtrædelse af forbuddet mod forskelsbehandling på grund af art, jf. stk. 1, behandles af Ligebehandlingsnævnet.

§ 1. No person may expose another individual to direct or indirect discrimination based on species. An instruction to discriminate an individual because of species is considered discrimination.

Para. 2. Complaint of violation of the prohibition of discrimination due to species, cf.  para.1, is treated by the Equal Treatment Board.


Announcement of the Penalty Code (ANN no 977 of 09/08/2017)

O

Everybody must be treated equally in the realm of law. Prisoners should be treated like humans (and have rights). They should not be confined, ignored, and stripped of their lives outside. Other methods should be used to tackle crime. Prison should not be a default solution.

X

§ 31. The ordinary sentence is a fine.

§ 32. Prison can not be sentenced.


Lov om fremskaffelse af humant blod til behandlingsformål (LOV nr 295 af 27/04/2005 )

O

Jeg er en 21-årig homoseksuel mand, der sikkert på et tidspunkt kunne tænke mig at få børn. I dag kan jeg ikke få det på samme vilkår som andre, grundet adoptionsregler. Det er krænkende for mig som menneske at blive set anerledes kun på baggrund af min seksualitet. Jeg må ikke engang hjælpe andre med at få børn ved sæddonation. Heller ikke donere blod som hjælp til andre mennesker. Jeg vil gerne, men kan ikke. Kun på baggrund af min SEKSUALITET! Ville gerne ses som lige så meget værd.

X

§ 7a. Sundhedsstyrelsen kan ikke fastsætte regler om at mænd, der har haft seksuel kontakt med andre mænd, ikke må donere blod.

Law on procurement of human blood for treatment purposes (LAW No. 295 of 27/04/2005)

§ 7a. The National Board of Health can not set rules that men who have had sexual contact with other men should not donate blood.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr 1510 af 14/12/2017)

O

Jeg ønsker at indføre en lov som: sikrer at ligestilling og generel respekt for andre mennesker bliver en del af pensum i folkeskolen, så vel som gymnasiet (og evt. som forsikrende workshops på arbejdspladser). Dette vil hjælpe unge mennekser leve et liv med respekt for andre, samt føle sig respekteret af andre.

X

§ 5. Indholdet i undervisningen vælges og tilrettelægges, så det giver eleverne mulighed for faglig fordybelse, overblik og oplevelse af sammenhænge. Undervisningen skal give eleverne mulighed for at tilegne sig de enkelte fags erkendelses- og arbejdsformer. I vekselvirkning hermed skal eleverne have mulighed for at anvende og udbygge de tilegnede kundskaber og færdigheder gennem undervisningen i tværgående emner og problemstillinger.

Stk. 2. Undervisningen i 1.-9. klasse gives inden for 3 fagblokke og omfatter for alle elever:

1) Humanistiske fag (a-f)

g) Ligestilling

2) Praktiske/musiske fag (a-e)

f) Respekt for andre i praksis

3) Naturfag (a-e)

Announcement of Law for Primary School (LBK no. 1510 of 14/12/2017)

Section 5. The content of the teaching is chosen and organized so that it allows students to acquire professional insight, overview and experience of relationships. The teaching will enable students to acquire the knowledge and working methods of the individual subjects. In this way, students should be able to apply and develop the acquired knowledge and skills through teaching in interdisciplinary topics and issues.

Para. 2. Teaching in 1-9. class is given within 3 subject blocks and includes for all students:

1) Humanities (a-f)

g) Equality

2) Practical / Music subjects (a-e)

f) Respect for others in practice

3) Science (a-e)


Bekendtgørelse af lov om gennemførelse af dele af arbejdstidsdirektivet (LBK nr 896 af 24/08/2004)

O

Alle skulle kunne arbejde færre time således at alle kunne få arbejde (dvs. alle har job).

X

§ 4. Den gennemsnitlige arbejdstid i løbet af en syvdagesperiode beregnet over en periode på 4 måneder må ikke overstige 40 timer inkl. overarbejde.

Announcement on the Completion of Parts of the Working Time Directive (LBK no. 896 of 24/08/2004)

§ 4. The average working time during a seven-day period calculated over a period of 4 months shall not exceed 40 hours incl. overtime.


Law on Unisex Toilets (LAW no 94 of 02/04/2018)

O

In terms of gender equality there shouldn’t be male or female passport or male or female toilet, gender equality is not based on ethnic or sexual minority groups, there should not be any influence on education, social treatment or living opportunities.

X

§ 1. Public toilets must not distinguish between sex and thus must be unisex toilets.


Bekendtgørelse af lov om forbud mod forskelsbehandling på arbejdsmarkedet m.v. (LBK nr 1001 af 24/08/2017)

O

Det bør være forbudt at have spørgeskemaer til private og offentlige stillinger hvor man spørger til folks alder. Da man ikke må diskriminere pga. alder er denne oplysning overflødig – og virker mistænkelig. Overtrædelse heraf bør straffes med bøde.

X

§ 5. Der må ikke ved annoncering forespørges, at den ansættelsessøgende angiver sin alder.

Announcement on the Prohibition of Discrimination in the Labor Market, etc. (LBK no. 1001 of 24/08/2017)

§ 5. Advertising may not require the applicant to state his age.


Bekendtgørelse af straffeloven (LBK nr 977 af 09/08/2017)

O

Vi kan ikke lide det der med at folk kan kigge ind af vores webcams det er dårlig stil. Det bør straffes med at de skal blive fulgt af et kamera i resten af deres liv. Så bliver det sikkert ikke så sjovt at gå på WC efter man har spist sushi. Ta’ den!

X

§ 264 b. Den der uberettiget iagttager andre personer eller ikke tilgængelige steder gennem et webcam, straffes med videoovervågning på ubestemt tid.

Announcement of the Penal Code (LBK no. 977 of 09/08/2017)

§ 264b. Anyone who improperly observes other persons or non-accessible places through a webcam is punished with video surveillance for an indefinite period.


Bekendtgørelse om krav til information og samtykke ved lagring af eller adgang til oplysninger i slutbrugeres terminaludstyr (BEK nr 1148 af 09/12/2011)

O

Individets ret til privatliv skal være ukrænkeligt. Derfor må individet ikke kunne samtykke til samejerskab af information af personlig karakter (billeder, video, korrespondance).

X

§ 3. Fysiske eller juridiske personer må ikke lagre oplysninger eller opnå adgang til oplysninger, der allerede er lagret, i en slutbrugers terminaludstyr eller lade tredjepart lagre oplysninger eller opnå adgang til oplysninger, heller ikke selvom slutbrugeren giver samtykke hertil.

Announcement of Demands onInformation and Consent for Storage or Access to Information in Terminal Equipment of End User (BEK no. 1148 of 09/12/2011)

§ 3. Physical or legal persons may not store information or access information already stored in an end user’s terminal equipment or allow third parties to store information or access information, even if the end user agrees.


Law on prohibition on screen shots (LAW no 95 of 03/04/2018)

O

Conversations should not be screenshot unless it is used as evidence against a person who is doing harm (e.g. bullying/abuse)

X

§ 1. Screenshots of pictures, conversations or threads online is prohibited.


Lov om brug af mobiltelefon i det offentlige rum (LOV nr. 96 af 03/04/2018)

O

Jeg vil gerne forbyde høj snak i mobiltelefon i det offentlige rum. Strafferammen skal være at man får frataget sin mobiltelefon i 1-14 dage.

X

§ 1. Ved snak i mobiltelefon i det offentlige rum må lydniveauet ikke overstige 60 dB.

Law on the Use of Mobile Phones in Public Areas (LAW no 96 of 03/04/2018)

§ 1. When talking on mobile phones in public areas, the sound level must not exceed 60 dB.


Lov om behandling af personoplysninger (LOV nr 429 af 31/05/2000 )

O

Sociale medier må ikke holde dine samtaler og billeder i mere end tre år.

X

§ 5 Stk. 5. Indsamlede oplysninger må ikke opbevares i et længere tidsrum end tre år.

Law on Processing of Personal Data (LAW No 429 of 31/05/2000)

§ 5 Para. 5. Collected information may not be stored for a longer period than three years


Announcement on Notice of Information and Consent for Storage or Access to Information in End User Terminal Equipment (ANN no 1148 af 09/12/2011)

O

It is forbidden for websites to keep or use information of its users.

X

§ 3. Physical or legal persons may not store information or access information already stored in an end-user terminal equipment or allow third parties to store information or access information.


Bekendtgørelse af straffeloven (LBK nr 977 af 09/08/2017)

O

Jeg ønsker et forbud mod drengeomskæring. Selvom EMD ikke har taget stilling pga. konflikten mellem privatliv og retten til religionsfrihed, bør Danmark være et forgangsland og gøre op med de overgreb, som drengebørn udsættes for.

X

§ 245 a. Den, som ved et legemsangreb med eller uden samtykke bortskærer eller på anden måde fjerner kvindelige eller mandlige ydre kønsorganer helt eller delvis, straffes med fængsel indtil 6 år.

Announcement of the Penal Code (LBK no. 977 of 09/08/2017)

§ 245 a. Any person who, in a bodily attack with or without consent, interrupts or otherwise removes female or male external sexual organs in whole or in part, is sentenced to imprisonment for up to 6 years.


Bekendtgørelse om Forældres Adgang Til Barnets Terminaludstyr (BEK nr. 73 af 24/02/2018)

O

Forældre må ikke tjekke deres børns mobiltelefon. Der skal være en lov, som beskytter børns ret til privatliv, som forbyder forældre/værge at tjekke telefoner og andet elektronisk.

X

§ 1. Den eller de, der har forældremyndigheden over et barn, kan ikke kræve adgang til barnets terminaludstyr.

Stk. 2 Ved “terminaludstyr” forstås:

Et produkt eller en relevant komponent heri, der muliggør kommunikation, og som er beregnet til at blive direkte eller indirekte tilsluttet nettermineringspunkter i offentlige elektroniske kommunikationsnet.

Announcement of Parents’ Access to the Child’s Terminal Equipment (BEK no. 73 of 24/02/2018)

§ 1. The person or custody of a child may not require access to the child’s terminal equipment.

Para. 2 “Terminal equipment” means:

A product or a relevant component herein that enables communication and is intended to be directly or indirectly connected to network termination points in public electronic communications networks.


Lov om behandling af personoplysninger (LOV nr 429 af 31/05/2000 )

O

Borgere skal have besked hver gang myndighederne søger på deres navn, samt i hvilken forbindelse.

X

§ 31a. Søges der på personoplysninger til brug for udførelsen af en opgave, der henhører under offentlig myndighedsudøvelse, skal den dataansvarlige give personen meddelelse herom.

Law on the Processing of Personal Data (LAW no 429 of 31/05/2000)

§ 31a. If personal information is sought for the purpose of performing a public authority task, the data controller shall notify the person concerned.


Bekendtgørelse om restaurationsvirksomheders madtilbud (LBK nr. 97 af 03/04/2018)

O

Vegetariske muligheder skal tilbydes i alle danske cafeer, restauranter, kantiner m.m. – som Dansk Vegetarisk Forening allerede er ved at få fremsat som en ny lov.

X

§ 1. Alle restaurationsvirksomheder skal tilbyde et plantebaseret måltid, som er mættende og nærende.

Announcement on Catering Services (ANN no. 97 of 03/04/2018)

§ 1. All catering companies must offer a plant-based meal that is saturated and nutritious.


Law on Free Drinking Water in Public Areas (LAW no 98 of 03/04/2018)

O

Free access to drinking water in all public spaces.

X

§ 1. In all public areas clean and free drinking water is to be provided.


Law on Ingestion of Meat (LAW no 99 of 03/04/2018)

O

Only animals you hunt yourself will be allowed to be consumed by you and your family.

X

§ 1. A person may only ingest meat from animals that have been taken by their own hunting.


Lov om forbud mod benzin og dieseldrevne motorkøretøjer (LOV nr. 100 af 03/04/2018)

O

Kun el-biler.

X

§ 1. Benzin og dieseldrevne biler er ikke tilladt.

Law on the Prohibition of Gasoline and Diesel-Powered Vehicles (LAW no. 100 of 03/04/2018)

§ 1. Gasoline and diesel-powered cars are not allowed.


Law on a Person’s Carbon Emission (Law no 101 of 03/04/2018)

O

Each individual should be held accountable for their CO2 output, and should incur financial penalties if they exceed a threshold.

X

§ 1. The annual carbon emission may not exceed five tons per person.

Para. 2. Exceeding the limit value is punishable by a fine.


Article L1112-22 du Code général des collectivités territoriales

O

Il faudrait, au-delà des mots, faire une étude détaillée de l’intention car les mots ne correspondent par forcément à la démarche. Malgré l’utilité des lois au sein de l’espace public pour la protection et le respect des individus, il serait nécessaire de créer des moments de parole pour permettre aux gens de se questionner, s’opposer des idées qui ne sont pas forcément admises habituellement et d’amener un questionnement à l’individu pour qu’il ne prenne pas pour argent compatnt les lois de son pays.

X

(Chapitre sur la participation des électeurs aux décisions locales). Tous les citoyens sont libres de participer aux débats au sein de l’espace public. À cette fin, les collectivités locales mettent à disposition un espace public ouvert aux débats pour permettre aux citoyens de parler ouvertement des politiques publiques et de faire, le cas échéant,  des propositions d’amélioration.

Article L1112-22 of the General Code of Local and Regional Authorities

(Chapter on the participation of voters in local decision-making). Every citizen is free to participate in public debates. To this end, local and regional authorities shall provide public spaces open to all, which permit citizens to express themselves freely with regard to public policy. In the case of failing policies, the citizens are thus able to offer proposals for improvement.


Article L1142-1-1 du Code du Travail

O

Chaque individu, peu importe son sexe, doit pouvoir à travail égal, percevoir un salaire identique. Même temps accordé, en terme de congé parental, pour la mére comme pour le père.

X

Les hommes et les femmes sont égaux en toute matière, ils doivent bénéficier des mêmes droits au travail, au salaire, et aux congés parentaux.

Article L1142-1-1- Labour Law

Men and women are equal in all measures. They are to benefit from the same rights in respect of employment, pay and parental leave.


Article L351 Code de l’éducation

O

Égalité – cohesion sociale. Chaque établissement doit permettre la mixité entre les élèves avec et sans handicaps. Ouverture – dans la mesure du possible – dans les écoles, collèges, lycées, de classes mélangeées. Banaliser et inciter la création de classes spécialisées dans un établissement “normal”. Permettre la banalisation du mélange, l’ouverture d’esprit et la cohesion sociale.

X

Tous les établissements scolaires doivent mettre en place des installations afin de permettre l’accessibilité aux élèves en situation de handicap. Parallèlement à la mise en place de classes spécialisées en fonction des besoins des élèves, les établissements scolaires doivent permettre la mixité de toutes les classes afin d’améliorer l’intégration des élèves en situation de handicap avec les autres.

Article L351 of the Education Code

Every educational institution is obliged to provide amenities that permit accessibility for disabled students. In addition to the establishment of specialized classes customized to the needs of students, educational institutions shall permit greater social diversity between all classes in order to improve the integration of disabled and non-disabled students.


Article 14, point 5 du Traité sur l’Union Européen

O

Liberté d’expression – restriction. Un conseil de l’Europe junior (15 -20 ans) afin que les jeunes puissent aussi voter leurs lois, qu’ils puissent améliorer leur quotidien à leur échelle. Tous pays confondus. Réunions aussi nombreuses que celles de l’assemblée actuelle. Le même nombre de “dèputés” élus par les jeunes dans la même fourchette d’âge.

X

Le Parlement européen junior est composé de jeunes représentants des jeunes citoyens européens âgés de 15 à 20 ans. Le Parlement européen junior exerce, conjointement avec le Conseil et le Parlement européen, les fonctions législative et budgétaire concernant toutes les décision relatives à la vie des enfants et des jeunes européens.

Article 14, point 5 of the Treaty of the European Union

The Junior European Parliament is composed of young representatives of young European citizens aged 15 to 20. The Junior European Parliament exerts with the Council and the European Parliament legislative and budgetary functions with regard to decisions relating to the lives of children and youth of Europe.


Article L122-1-2 du Code de l’éducation

O

Le développement de son esprit critique sur des sujets, graves ou importants, doit être enseigné dans les établissements publics et privés.

X

(partie Objectifs et Missions de l’enseignement scolaire)

Le développement de l’esprit critique des élèves fait partie intégrante de l’enseignement scolaire et du programme de l’éducation nationale.

Article L122-1-2 Code of Education

(Part on Objectives and Mission of school teaching)

The development of students’ critical reflection is an integral part of school teaching and the national education program.


Article L121-1-1 Code de l’éducation

O

Organiser un temps pour les débats, dans les lycées (peut être seulement à partir de la première.) Nous proposons deux heures par trimestre, où le débat est ouvert à tous, chaque fois sur un sujet voté par l’ensemble des lycéens.

X

Les lycées sont chargés d’organiser des séminaires de discussions de deux heures par semaine sur des thèmes relatifs à l’actualité politique et sociale.

Les thèmes abordés seront déterminés par un vote des lycéens, sur la base d’une liste établie par les délégués de classe.

Les modalités de mise en place de ces séminaires seront déterminées par décret.

Article L121-1-1 Code of Education

Secondary schools are instructed to organize weekly discussion seminars lasting two hours. These seminars are to treat subjects which reflect current political and social concerns.

The themes discussed will be decided by a vote of secondary school students on the basis of a list approved by representatives of the class.

The general planning in the organization of the seminars will be decided by decree.


Article 11-1 DDHC 1789

O

Liberté d’expression pour toute personne que ce soit un simple agriculture ou un président.

X

Tous les citoyens ont droit à la liberté d’expression sans considération de leur statut social.

Article 11-1 DDHC 1789

Every citizen is entitled to freedom of speech, regardless of socio-economic background.


Alinéa 5 Préambule de la Constitution de 1946

O

Il y aura des metiérs pour tout le monde.

X

Tous les citoyens ont le devoir de travailler et le droit d’obtenir un emploi.

À cette fin, les pouvoirs publics ont l’obligation (de résultat) de mettre en oeuvre une politique permettant à chacun d’obtenir un emploi.

Preamble Paragraph of the 1946 Constitution

Every citizen is obliged to work and has the right to obtain employment. To this end, public authorities are obliged to establish political directives that permit every individual to achieve employment.


Article L1412-3-1 Code des Collectivités Territoriales

O

Grée une salle dans chaque ville pour SDF.

X

Les collectivités locales doivent mettre en place un centre d’accueil destiné aux personnes sans domicile fixe.

Article L1412-3-1 General Local Authorities Code

Local and regional authorities are to provide a special centre for individuals without homes.


Article L131-1 Code de l’éducation

O

Je souhaiterais qu’on oblige la scolarité après 16 ans pour limiter le chômage, jusqu’à ce qu’on ait un job.

X

L’instruction est obligatoire pour les enfants des deux sexes, français et étrangers, entre six ans et dix-huit ans.

Article L131-1 Education Law

School education is obligatory for children of both genders, French and foreign citizens, between the ages of six and eighteen.


Article L223-6-1 du Code de la Route

O

Le A á l’arrière de la voiture devrait être limité à 1 an voire 2 ans pour les jeunes conducteurs.

X

La période probatoire des jeunes conducteurs est d’une durée de 12 mois.

Article L223-6-1 Highway Code

The trial period for young vehicle drivers is 12 months.


Article L1221-6-1 du Code du Travail

O

Article 3. page 13, chapitre 33, paragraph 333, lois du vendredi 13 mais 2013

Dans le cadre de l’embauche d’une personne dans une entreprise, il sera obligataire pour l’employeur de faire passer un test préalable a l’éventuel(le) futur(e) employé(e) qui consistera en un test de personnalité écrit composé de questions ouvertes ayaut pour but d’évaluer la compatibilité entre la personnalité de l’entreprise et l’image ou la vision de l’entreprise. Le test aura pour but d’eliminer le critère physique des conditions d’embauche.

Le test envoyé sans photo précédera un entretien d’embauche traditionnel durant lequel l’employeur poura confirmer son avis sur la personnalité du futur(e) employé(e) ainsi que sur ses compétences professionnelles.

Aussi, les entreprises recrutant devront dorenavant ajouter une page au contrat de travail qui sera une déclaration sur l’honneur de l’employeur attestant que l’entreprise ne pourra en aucun cas prendre en compte d’éventuels plaintes ou reproches sur le physique de l’employé(e). Le physique des employés ne sera en aucun cas un critère de recrutement. L’employeur est tenu de défendre ses employés et leurs droix quant à leur appenence. L’employeur est défendu d’associer l’image de ses employés et celle de son entreprise.

X

Préalablement à l’entretien d’embauche, le recrutement d’un salarié se déroulera sous la forme d’un test anonyme visant à déterminer la personnalité du candidat et la compatibilité de ses com-pétences avec le poste concerné.

En particulier, l’employeur ne pourra exiger aucune photographie pour accompagner le test.

Article L221-6-1 Labour Law

Prior to an employment interview, an employee is to be evaluated by way of anonymous assessment, to determine whether the personality of the candidate, in addition to their competencies, is compatible with the position at offer. It is to be noted that an employer may not require that a picture accompany the test.


Article L324-1-1 du Code de la Route

O

Les prix des assurances jeunes conducteurs sont trop éléves. Donc, créer une Loi pour favoriser l’accès à une voiture plus facilement.

X

Les jeunes conducteurs bénéficient d’une réduction de leur prime d’assurance automobile pour leur premier véhicule.

Article L324-1-1 Highway Code

Young drivers are to benefit from a reduction in insurance premium for car owners when operating their first vehicle.


Article L1211-1-2 du Code du Travail

O

Peu importe le sexe (le genre?), la nationalité ou l’apparence, la rémunération doit être la même pour tous pour toute qualification équivalente.

X

La rémunération doit être la même pour tous ceux qui occupent le même poste, avec qualification équivalente, sans considération de sexe, de genre, d’apparence ou de la nationalité.

Article L1211-1-2 Labour Law

Compensation shall be the same for all persons who occupy the same position, in line with their qualifications and without regard to sex, gender, appearance or nationality.


Article L1211-1-1 du Code du Travail

O

Toute personne qui embauchera 2 personnes au même poste, dans la même entreprise, au même moment devra impérativement les remurérer de la même marière et au même montant. De plus, une femme quelle qu’elle soit devrait pouvoir aller et participer à un entretrien d’embauche avec la même sérénité qu’un homme peu importe ses mensurations, son âge et si elle est ou non enceinte, ses origines étniques.

X

Les individus occupant le même poste ont les mêmes avantages au sein d’une entreprise sans considération de sexe ou d’âge, d’origine éthnique, d’apparence ou d’état de grossesse.

Toute discrimination sur la base des critères susvisés, au moment de l’embauche, est en outre prohibée.

Article L211-1-1 Labour Law

Individuals occupying the same position are to benefit from the same advantages in an organization irrespective of their gender, age, ethnic origin, physical appearance or state of pregnancy. Any discrimination based on the above mentioned criteria at the time of the hiring is prohibited.


Bekendtgørelse om bachelor- og kandidatuddannelser ved universiteterne (BEK nr 1328 af 15/11/2016)

O

Uddannelse bør ikke kunne begrænses af andre forpligtelser såsom arbejde, man bør imødekomme disse. Uddannelse bør i stedet sættes fri af krav om normeret tid, og bør kunne følges i det omfang det giver mening for den studerende. Hvis en person vil fuldføre en uddannelse på kvart tid fordi vedkommende arbejder eller whatever, er det fint. Uddannelse tager tid.

X

§ 5. Stk. 2. Universitetet kan ikke fastsætte regler for, hvornår den studerende senest skal have afsluttet bacheloruddannelsen og senest skal have afsluttet kandidatuddannelsen, efter at den studerende har påbegyndt den enkelte uddannelse.

Announcement of Bachelor and Master’s Degrees at Universities (LBK no 1328 of 15/11/2016)

§ 5 Para. 2. The university can not set rules for when the student must have completed the bachelor’s degree at the latest and must have completed the master’s degree after the student has started the individual education.


Lov om fastsættelse af lønniveau (Lov nr. 92 af 20/3/2018)

O

Lønningsniveau skal styres af uddannelsens længde ikke af branche eller marked.

X

§ 1. Løn fastsættes på baggrund af uddannelsesniveau.
Stk. 2. Der må ved fastsættelse af løn ikke lægges vægt på ydre samfundsforhold.

Law on Determining Salary Levels (Act no. 92 of 20/3/2018)

§ 1. Salary is determined on the basis of education level.
Para. 2. In determining salary, emphasis must not be placed on external societal relationships.


Bekendtgørelse om bachelor- og kandidatuddannelser ved universiteterne (BEK nr 1328 af 15/11/2016)

O

Ja, jeg synes jo ikke rigtig at uddannelsessystemet i Danmark møder kravene fra det virkelige erhvervsliv. For at imødekomme dette burde det være obligatorisk med virksomhedspraktik i mindst et halvt år for alle, der tager en mellemlang eller længerevarende uddannelse.

X

Ja, jeg synes jo ikke rigtig at uddannelsessystemet i Danmark møder kravene fra det virkelige erhvervsliv. For at imødekomme dette burde det være obligatorisk med virksomhedspraktik i mindst et halvt år for alle, der tager en mellemlang eller længerevarende uddannelse.

Announcement of Bachelor and Master’s Degrees at Universities (ANN no 1328 of 15/11/2016)

§ 19a. A bachelor’s degree program must include an internship within a company organization, authority etc., possibly abroad, within the standard study period. An internship program is part of the program as an integral part of the subjects or subjects of the program, which ends with a test or report.


Bekendtgørelse af lov om elevers og studerendes undervisningsmiljø (LBK nr 316 af 05/04/2017)

O

Hvis det er solskinsvejr skal man undervises udenfor, og man må også godt bade, hvis vandet er varmt nok. Når det regner skal man kunne få varm the.

X

§ 1. Elever, studerende og andre deltagere i offentlig og privat undervisning har ret til et godt undervisningsmiljø, således at undervisningen kan foregå sikkerheds- og sundhedsmæssigt fuldt forsvarligt. Undervisningsmiljøet på skoler og uddannelsesinstitutioner (uddannelsessteder) skal fremme deltagernes muligheder for udvikling og læring og omfatter derfor også uddannelsesstedets psykiske og æstetiske miljø.
Stk. 5. Ved gode vejrforhold skal undervisningen så vidt mulig tilrettelægges, så den foregår udendørs.

Announcement of the Student and Teachers’ Educational Environment Act (LBK No. 316 of 05/04/2017)

§ 1. Pupils, students and other participants in public and private education are entitled to a good education environment so that education can take place in a safe and healthy manner. The educational environment at schools and educational institutions (educational establishments) must promote participants’ opportunities for development and learning, and therefore also include the educational and psychological and aesthetic environment.
Para. 5. In good weather conditions, the education shall as far as possible be organized to take place outdoors.


Lov om de gymnasiale uddannelser (LOV nr 1716 af 27/12/2016)

O

I gymnasiet skal man blive undervist i fag (måske bare et fag) som forklarer hvordan man betaler skat, retter årsopgørelser, og alle sådan nogle formelle ting, som man ikke aner noget om.

X

§ 25. I uddannelsen til almen studentereksamen er de obligatoriske fag og niveauer for alle elever uanset studieretningsforløb følgende:
(1-12)
13) Privatøkonomi i praksis på C-niveau

Law on Higher Education (LAW No. 1716 of 27/12/2016)

§ 25. In the education for a general student degree, the compulsory subjects and levels for all students irrespective of the course of study are as follows:
(1-12)
13) Private economics in practice at C level.


Lov om underviseres brug af sprog (LAW nr. 91 af 20/3/2018)

O

Der bør dannes en lov som gjør at lærere med flere bemærkninger av seksuel karakter bør sætt av sin stilling som underviser.

X

§ 1. Undervisere i grundskoler, folkeskoler, friskoler, efterskoler, gymnasiale uddannelser, erhvervsuddannelser og andre ungdomsuddannelser, samt videregående uddannelser mv., må ikke udvise uønsket verbal, ikkeverbal eller fysisk adfærd med seksuelle undertoner med det formål eller den virkning at krænke en persons værdighed, navnlig ved at skabe et truende, fjendtligt, nedværdigende, ydmygende eller ubehageligt klima.
stk. 2. Ved gentagne overtrædelser af stk. 1, kan underviseren lovligt afskediges.

Law on Teacher’s Use of Languages (Act No. 91 of 20/3/2018)

§ 1. Teachers in elementary schools, primary and lower secondary schools, primary schools, post-secondary schools, upper secondary education, vocational education and other youth education, and higher education, etc. may not display unwanted verbal, non-verbal or physical conduct with sexual undertones for the purpose or effect of violating a person’s dignity, in particular by creating a threatening, hostile, degrading, humiliating or unpleasant climate.
Para. 2. For repeated violations of para. 1, the teacher may be lawfully dismissed.


Bekendtgørelse af lov om statens uddannelsesstøtte (LBK nr 1037 af 30/08/2017)

O

SU til hjemmeboende skal afskaffes – hvis forældre/forælder tjener nok (skal defineres) til at understøtte den studerende.

X

§ 2 a. Uddannelsesstøtte gives til uddannelsessøgende, der er fyldt 18 år, og som ikke er hjemmeboende.

Announcement of State Educational Support Law (LBK no. 1037 of 30/08/2017)

§ 2 a. Educational support is granted to educators who are 18 years old and who are not living at home.


Law on Pocket Money (LAW no. 90 of 20/03/2018)

O

Prohibit parents to make children working for money.

X

§ 1. The person or persons who have custody of a child may not require the child to contribute to household duties in order to receive pocket money.


Announcement of Law for Primary Schools (LBK. no. 1050 of 14/12/2017)

O

Remove stadardised testing.

X

§ 13. Stk. 3. Test for use as part of the ongoing evaluation of the teaching should be adapted to the individual student and must not be standardized.


Bekendtgørelse om bachelor- og kandidatuddannelser ved universiteterne (BEK nr 1328 af 15/11/2016)

O

Unge mennesker der brænder for at få en uddannelse, skal tilbydes studie med kvalificerede lærer 30 timer ugentligt og ikke som nu hvor det ofte kun er 2 timer ugentligt. Og 3 måneder sommerferie virker umotiverende og spild af unge menneskers liv.

X

§ 33. Universitetet fastsætter inden for bekendtgørelsens rammer nærmere regler om uddannelserne i en studieordning, jf. universitetsloven.
Stk. 2. Studieordningen for bacheloruddannelsen skal indeholde:
(1-3)
4) Regler om moduler, fagelementer og valgfag, jf. §§ 6 og 16, herunder
a) læringsudbytte i form af viden, færdigheder og kompetencer,
b) omfang angivet i ECTS-point,
c) undervisnings- og arbejdsformer,
d) tidsmæssig placering, herunder mindst 30 timers undervisning om ugen samt undervisning i hele kalenderåret, og
e) forudsætninger for deltagelse.

Announcement of Bachelor and Master’s Degrees at Universities (ANN no 1328 of 15/11/2016)

§ 33. Within the framework of the announcement, the University shall set further rules regarding the education of a curriculum, cf. the University Law.
Para. 2. The curriculum for the bachelor program shall contain:
(1-3)
4) Rules regarding modules, subject elements and electives, cf. §§ 6 and 16, including
a) learning outcomes in the form of knowledge, skills and competencies,
b) extent indicated in ECTS points,
(c) education and working methods;
d) time placement, including at least 30 hours of education per week and education throughout the calendar year; and
e) Prerequisites for participation.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr 1510 af 14/12/2017)

O

Kultur skal prioriteres i folkeskolen, og et antal penge skal gå til hver skole, til x kulturelle udflugter og projekter, så eleverne udvikler interesse for ting som samfundet, miljøet, kunst osv., fra en ung alder.

X

§ 5. Indholdet i undervisningen vælges og tilrettelægges, så det giver eleverne mulighed for faglig fordybelse, overblik og oplevelse af sammenhænge. Undervisningen skal give eleverne mulighed for at tilegne sig de enkelte fags erkendelses- og arbejdsformer. I vekselvirkning hermed skal eleverne have mulighed for at anvende og udbygge de tilegnede kundskaber og færdigheder gennem undervisningen i tværgående emner og problemstillinger.
Stk. 2. Undervisningen i 1.-9. klasse gives inden for 3 fagblokke og omfatter for alle elever:

1) Humanistiske fag (a-f)
2) Praktiske/musiske fag (a-e)
f) Kulturforståelse
3) Naturfag (a-e)

Announcement of the Primary School Law (LBK No. 1510 of 14/12/2017)

§ 5. The content of the education is chosen and organized so that it allows students to acquire professional insight, overview and experience of relationships. The education will enable students to acquire the knowledge and working methods of the individual subjects. In this way, students should be able to apply and develop the acquired knowledge and skills through education in cross-cutting topics and issues.
Para. 2. Education in 1-9. grade is given within 3 subject blocks and includes for all students:

1) Humanities (a-f)
2) Practical / Music subjects (a-e)
f) Cultural understanding
3) Science (a-e)


Bekendtgørelse om bachelor- og kandidatuddannelser ved universiteterne (BEK nr 1328 af 15/11/2016)

O

For at have ret til en højere uddannelse kræves dansk statsborgerskab. SU kan kun modtages af danske statsborgere og indstilling af SU sker hvis de krævede eksamener ikke bestås. SU skal tilbagebetales indenfor 10 år.

X

§ 2 b. Uddannelsesstøtte til uddannelse i Danmark gives til uddannelsessøgende, der opfylder betingelserne i §§ 2 og 2 a og er danske statsborgere.

Announcement of Bachelor and Master’s degrees at Universities (ANN no 1328 of 15/11/2016)

$ 2b. Educational support for education in Denmark is granted to educators who meet the requirements of §§ 2 and 2a and are Danish nationals.


Announcement of the State Educational Support Law (LBK nr 1037 af 30/08/2017 )

O

Keep SU for foreigners. They are helping your economy to grow!

X

§ 2 b. Education support for education in Denmark is granted to educators who meet the requirements of sections 2 and 2a and is granted to citizens of any nationality.


Bekendtgørelse om bachelor- og kandidatuddannelser ved universiteterne (BEK nr 1328 af 15/11/2016)

O

Enhver studerende har ret til at bruge op til to prøveår for at finde den rigtige uddannelse.

X

§ 5. Stk. 3. Universitetet kan i studieordningen for bacheloruddannelser fastsætte regler for, at den studerende har op til to års prøvetid på uddannelsen.

Announcement of Bachelor and Master’s Degrees at Universities (BEK no 1328 of 15/11/2016)

§ 5. Para. 3. The university may stipulate in the curriculum for bachelor programs that the student has up to two years of probation at the program.


Announcement of Museum Law (LBK no 358 of 08/04/2014)

O

Art galleries + museums should be free!

X

§ 13. The Minister of Culture shall grant any museum a subsidy for the management of the museum to give the public free access to the museum.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr 1510 af 14/12/2017)

O

Uddannelse til livet. Mange tager fine, lange el korte uddannelser – men der mangler tilbud som uddanner mennesker i helt basalt at tackle livets udfordringer og katastrofer. Evidensbaserede tilbud der er brugt og beviseligt virker – ofte gennem mange århundreder, der bygger på visdom og ik kun ”viden” i boglig forstand. Så derfor: Indfør mindfulness (fra CFM) i børnehaver, skoler, læreanstalter, arbejdspladser, sundhedsvæsen mv. Det forebygger!

X

§ 5. Indholdet i undervisningen vælges og tilrettelægges, så det giver eleverne mulighed for faglig fordybelse, overblik og oplevelse af sammenhænge. Undervisningen skal give eleverne mulighed for at tilegne sig de enkelte fags erkendelses- og arbejdsformer. I vekselvirkning hermed skal eleverne have mulighed for at anvende og udbygge de tilegnede kundskaber og færdigheder gennem undervisningen i tværgående emner og problemstillinger.
Stk. 2. Undervisningen i 1.-9. klasse gives inden for 3 fagblokke og omfatter for alle elever:

1) Humanistiske fag (a-f)
g) Mindfulness
2) Praktiske/musiske fag (a-e)
3) Naturfag (a-e)

Announcement of the Primary School Law (LBK No. 1510 of 14/12/2017)

§ 5. The content of the education is chosen and organized so that it allows students to acquire professional insight, overview and experience of relationships. The education will enable students to acquire the knowledge and working methods of the individual subjects. In this way, students should be able to apply and develop the acquired knowledge and skills through education in cross-cutting topics and issues.
Para. 2. Education in 1-9. grade is given within 3 subject blocks and includes for all students:

1) Humanities (a-f)
g) Mindfulness
2) Practical/Musical subjects
3) Science (a-e)


Bekendtgørelse af udlændingeloven (LBK nr 1117 af 02/10/2017 )

O

Alle mennesker skal høre bisse mindst en gang i deres liv:)
Og alle flygtninge har ret til at være her.

X

§ 8. Efter ansøgning gives der opholdstilladelse til alle udlændinge, der kommer hertil som flygtninge.

Announcement of the Immigration Law (LBK no. 1117 of 02/10/2017)

§ 8. Upon application, a residence permit is granted to all foreigners who come here as refugees.


Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (2000/C 364/01)

O

Decentraliser internettet. Internettet skal være en menneskeret.

X

Artikel 11.
1. Enhver har ret til ytringsfrihed. Denne ret omfatter meningsfrihed og frihed til at modtage eller meddele oplysninger eller tanker uden indblanding fra offentlig myndighed og uden hensyn til landegrænser. Denne ret omfatter desuden fri adgang til internettet.

European Union Charter of Fundamental Rights (2000 / C 364/01)

Article 11.
1. Everyone has the right to freedom of expression. This right includes freedom of opinion and freedom to receive or communicate information or thoughts without interference from public authority and without regards to national borders. This right also includes free access to the Internet.


Announcement on the Radio and Television Broadcast Law (LBK no 255 of 20/03/2014)

O

Crowdsourced speeches on television: a system of online proposals of short speeches (1 minute max), developing ideas or opinions, should be implemented. Everyone could read and vote for the speeches written by others. The few most voted speeches would be read out loud on national TV along with each advertisement sequence and/or before or after the news. This system would allow a wide diffusion of ideas and opinions validated directly by the citizens, without the filters of the mainstream media and advertisers.

X

§ 10a. DR’s overall public service activities shall, provide the Danish population with the opportunity to contribute with ideas to content and production, the most popular of which are produced and distributed through television, radio and internet or similar.


Lov om økonomiske og administrative forhold for modtagere af driftstilskud fra Kulturministeriet (LOV nr 458 af 08/05/2013)

O

Freedom of expression should be protected on every level in any way. Especially in art. There should be a basic income/salary for all artists (professionals) so they all can expose their way of thinking, engagement and let others think about that.

X

§ 3. Statens Kunstfond yder tilskud, garantier m.v. til kunstneriske formål.
Stk. 2. Tildeling af tilskud, garantier m.v. efter stk. 1 skal ske til alle udøvende kunstnere.

Law on Economic and Administrative Conditions for Beneficiaries of Operating Grants from the Ministry of Culture (LAW no. 458 of 08/05/2013)

§ 3. The State Art Foundation grants grants, guarantees, etc. for artistic purposes.
Para. 2. Awarding of grants, guarantees, etc. according to para. 1 must be done to all performing artists.


Bekendtgørelse af straffeloven (LBK nr 977 af 09/08/2017)

O

Det burde være ulovligt at brænde biblen eller lave Muhammed-tegninger, det krænker mange!

X

§ 140. Den, der offentlig driver spot med eller forhåner noget her i landet lovligt bestående religionssamfunds troslærdomme eller gudsdyrkelse, straffes med bøde eller fængsel indtil 4 måneder.
Stk. 2. Ved spot eller forhånelse med religionssamfunds troslærdomme eller gudsdyrkelse menes eksempelvis afbrænding af religiøse skrifter, afbildning af guder mv.

Announcement of the Penal Code (LBK No. 977 of 09/08/2017)

§ 140. Anyone who publicly strikes or mocks something in this country of legal religious community’s convictions or worship is punished with fine or imprisonment for up to 4 months.
Para. 2. By mockery or insult of religious communities doctrines or worship is meant for example burning of religious writings, depictions of gods, etc.


Lov om konfliktråd i anledning af en strafbar handling (LOV nr 467 af 12/06/2009)

O

I sager hvor ytringsfriheden bruges til at krænke online, skal det være muligt at idømme krænkeren en fysisk dialog.

X

§ 1. I hver politikreds etablerer politidirektøren konfliktråd, hvor forurettede og gerningsmand sammen med en neutral mægler kan mødes i anledning af en strafbar handling. Mægleren kan tillade, at andre personer end den forurettede og gerningsmanden deltager i et konfliktråd.

§ 2. Mægling i konfliktråd kan alene finde sted, hvis parterne samtykker i at deltage i konfliktråd.

Law on Conflict Council in Cases of Criminal Procedure (LAW no. 467 of 12/06/2009)

§ 1. In each police district, the police director establishes a conflict council, where the victim and perpetrator can meet with a neutral mediator in relation to a criminal offense. The mediator may allow other persons than the victim and perpetrator to participate in a conflict council.

§ 2. Mediation in conflict councils may only take place if the parties agree to participate in the conflict council.

§ 2a. As an exception to § 2, a perpetrator of violations committed online may be imposed to be in conflict.


Bekendtgørelse af lov om et indkomstregister (LBK nr 49 af 12/01/2015)

O

Jeg synes at skatten skal ændres til frit selvkontrol, når året er gået og alle udgifter er betalt, derefter betale resten til skat.

X

§ 3. Følgende oplysninger skal indberettes til indkomstregisteret:
Tilbageværende beløb m.v, efter alle udgifter til bolig samt underhold, som må anses som passende. Til underholdet henregnes, hvad der udkræves til husholdningen såvel som fyldestgørelse af vedkommendes særlige behov.

§ 4. Indberetning af oplysninger efter § 3 skal foretages senest den sidste hverdag i et kalenderår.

Announcement of an Income Tax Register Law (LBK no. 49 of 12/01/2015)

§ 3. The following information must be reported to the income register:
Remaining amount, etc., after all expenses for housing and maintenance that may be considered appropriate. For the entertainment is calculated what is required for the household as well as fulfillment of concerned person’s special needs.

§ 4. Reporting of information according to § 3 shall be made no later than the last working day of a calendar year.


Bekendtgørelse om Forældres Adgang Til Barnets Terminaludstyr (BEK nr. 73 af 24/02/2018)

O

Forældre må gerne kigge et mindre årigt barns telefon igennem, da internettet er så bredt.

X

§ 1. Den eller de, der har forældremyndigheden over et barn, kan kræve adgang til barnets terminaludstyr såfremt dette vurderes at være i barnets interesse og behov.

Stk. 2 Ved “terminaludstyr” forstås:

Et produkt eller en relevant komponent heri, der muliggør kommunikation, og som er beregnet til at blive direkte eller indirekte tilsluttet nettermineringspunkter i offentlige elektroniske kommunikationsnet.

Announcement on Parents’ Access to the Child’s Terminal Equipment (ANN No. 73 of 24/02/2018)

§ 1. The person or those with custody of a child may require access to the child’s terminal equipment if this is deemed to be in the child’s interest and needs.

Para. 2 “Terminal equipment” means:

A product or a relevant component herein that enables communication and is intended to be directly or indirectly connected to network termination points in public electronic communications networks.


Lov om Behandling Af Personoplysninger (LOV nr 429 af 31/05/2000)

O

No baby on facebook.

/

Det burde være ulovligt at lægge billeder op af børn under 13 år på sociale medier og lignende. De kan ikke give samtykke og forstå konsekvenserne #offlinechildhood.

/

A child is entitled to their own privacy by the age of 13. If the parents violate their privacy they can be fined up to 10.000 £.

X

§ 6. Stk. 5 Videregivelse af oplysninger herunder under fotografier af børn under 13 år, må på trods af barnets samtykke ikke finde sted.

Law on the Processing of Personal Information (Law no 429 of 31/05/2000)

§ 6. Para. 5 Disclosure of information, including photographs of children under the age of 13, may despite the child’s consent not take place.


Law on Body Autonomy (LAW no 74 of 24/02/2018)

O

No-one should ever make judgements about my body regarding pictures I post on social media.

X

§ 1. Moral condemnation based on the looks of a person may not take place.


Lov om Behandling Af Personoplysninger (LOV nr 429 af 31/05/2000)

O

Det skal ikke være tilladt for IT-selskaber såsom google, Facebook, amazon at registrere og opbevare oplysninger om almindelige borgeres aktiviteter på internettet.

X

§ 5a. En virksomhed må ikke indsamle oplysninger om en forbruger.

Law on the Processing of Personal Information (Law no. 429 of 31/05/2000)

§ 5a. A company may not collect information about a consumer.


Announcement on Information and Consent for Storage or Access to Information in End-User Terminal Equipment (LAW no 1148 of 09/12/2011 )

O

No cookie tracking.

No suggestive adds.

X

§ 3. Physical persons or legal entities may not store information or access information in an end user’s terminal equipment or allow third parties to store information or access information.


Law on Processing Personal Data (LAW no 429 of 31/05/2000)

O

No collection of personal information for advertising purposes.

X

§ 6 Para. 2. An entity may not collect information about a consumer for use in marketing.


Announcement of the Law on the Prohibition of Discrimination on the Labor Market, etc. (LBK no 1001 of 24/08/2017)

O

It should be law that gender, sex, looks, tattoos, funky hair colours, religion or race does not influence the decision of hiring people. The way we look cannot determine how others treat you. Legally the way someone looks by choice or not does not determine their work ethic.

X

§ 1 Stk. 3. There is discrimination when a provision, criterion or practice that appears to be neutral will cause persons of a particular gender, race, religion or belief, sexual orientation or with a certain hair color, body art or clothing style, to be inferior to other people.


Law on Notifications regarding Emergency Measures (LAW no 88 of 04/03/2018)

O

All public notices should include symbols so that people with poor literacy aren’t excluded.

X

§ 1. Notifications to the general public regarding emergency measures must be done by means of pictorial signs with an agreed or immediately obvious meaning.


Law on Free Personal Hygiene Products (LAW no 87 of 04/03/2018)

O

Personal hygiene products (such as tampons) should be free of charge for everyone with a functioning vagina, regardless of age, race, gender, citizenship, economic status etc.

X

§ 1. Personal hygiene products for the woman’s monthly cycle or personal hygiene products otherwise used in relation to the female reproductive organs, must be available free of charge from puberty and until menopause.


Announcement of Rent Law (LBK no. 227 of 09/03/2016 )

O

Pets should be allowed to live in all apartments. Pets are good for your heart.

X

§ 5a.  The landlord can not make provisions in the lease agreements that prevent the tenant’s from keeping domestic animals.


Announcement of Financial Statements Law (LBK no 1580 of 10/12/2015)

O

All companies should be obligated to publish the levels of diversity in the workplace and corresponding pay levels annually with a conference/forum for this to be discussed/challenged publically.

X

§ 14. The annual report shall contain a supplementary report on the company’s employee composition in terms of gender, ethnicity and age.


Lov om aktiv dødshjælp (LOV nr. 86 af 03/03/2018)

O

Giv mig retten til selv at bestemme, hvornår jeg vil dø, ligesom i Holland.

Det er ikke privatliv, når 112 reddere altid skal give hjertemassage, ligegyldigt om patienten ønsker privatlivets fred.

X

§ 1. En læge kan udføre aktiv dødshjælp såfremt lægen ud fra en lægefaglig vurdering er:

1) overbevist om, at patientens anmodning var frivillig og velovervejet.

2) overbevist om, at patientens lidelser var vedvarende og ubærlige.

Stk. 2 Ud over de i stk. 1 nævnte skal lægen:

1) have informeret patienten om patientens situation og om patientens udsigter.

2) sammen med patienten være overbevist om, at der ikke var nogen anden fornuftig løsning på den situation patienten var i.

3) have konsulteret mindst én anden uafhængig læge, som har set patienten og skriftligt givet hans mening til kende om de gældende krav til omhyggelig og samvittighedsfuld handlemåde, som det fremgår af ovenstående punkter.

4) have bragt et liv til ophør eller assisteret med selvmord under udvisning af omsorg og fornøden omhu.

Law on Active Death Assistance Act (Law no. 86 of 03/03/2018)

§ 1. A physician may perform active death assistance provided that the physician is based on a medical assessment:

1) convinced that the patient’s request was voluntary and considered.

2) convinced that the patient’s suffering was persistent and unbearable.

Para. 2 In addition to those in para. 1 mentioned, the doctor must:

1) have informed the patient about the patient’s situation and about the patient’s prospects.

2) together with the patient, be convinced that there was no other reasonable solution to the situation the patient was in.

3) have consulted at least one other independent physician who has seen the patient and in writing give his opinion of the applicable requirements for careful and conscientious action, as stated in the above paragraphs.

4) have brought a life to an end or assisted with suicide under the expulsion of care and due care.


Bekendtgørelse af lov om ret til orlov og dagpenge ved barsel (LBK nr 827 af 23/06/2017)

O

Alle fædre skal tage minimum 16 ugers barsel.

X

§ 9. Efter den 14. uge efter fødslen eller modtagelsen af barnet har hver af forældrene ret til forældreorlov, hvoraf 16 uger er øremærket til faderen og 16 uger er øremærket til moderen.

Announcement on Law on Right to Leave and Deducted Childbirth (ANN no. 827 of 23/06/2017)

§ 9. After the 14th week after the birth or reception of the child, each parent has the right to parental leave, of whom 16 weeks are earmarked for the father and 16 weeks are earmarked for the mother.


Bekendtgørelse af lov om medlemskab af folkekirken, kirkelig betjening og sognebåndsløsning (LBK nr 622 af 19/06/2012)

O

Præster ansat i den danske stats kirker skal vie homoseksuelle og fraskilte. De skal ikke selv bestemme om de vil.

X

§ 7 a. En præst kan ikke undlade at vie to personer af samme køn.

Announcement of Law on Membership of the People’s Church, Ecclesiastical Service and Parish Council Resolution (ANN no. 622 of 19/06/2012)

§ 7 a. A priest can not refrain from marrying two persons of the same sex.


Bekendtgørelse af lov om aktiv socialpolitik (LBK nr 269 af 21/03/2017)

O

Folk på kontanthjælp skal have ret til at holde ferie som alle andre. De og andres børn har brug for ro og samvær – måske i højere grad end andre.

X

§ 13 stk 1-10 (…) Stk. 11. En person, der har modtaget uddannelses- eller kontanthjælp i 12 sammenhængende måneder, har ret til 5 ugers ferie, hvor personen kan modtage uddannelses- eller kontanthjælp.

Announcement of the Active Social Policy Law (ANN no. 269 of 21/03/2017)

§ 13 paragraphs 1-10 (…) Para. 11. A person who has received training or cash assistance for 12 consecutive months is entitled to 5 weeks of vacation where the person may receive training or cash assistance.


Bekendtgørelse af lov om valg til Folketinget (LBK nr 1426 af 08/12/2017)

O

Folketingets medlemmer må max være medlemmer af folketinget i 7 år. Derefter skal de ud og arbejde blandt andre mennesker.

X

§ 7a. Folketingets medlemmer kan ikke vælges i mere end to på hinanden følgende valgperioder.

Announcement of Election Law for the Danish Parliament (ANN no 1426 of 08/12/2017)

§ 7a. Parliament members can not be elected for more than two consecutive election periods.


Bekendtgørelse om kunst i det offentlige rum (BEK nr 592 af 14/05/2013)

O

Offentlige kunstindkøb skal fordeles således at 50% af kunstværkerne er lavet af kvinder.

X

§ 3a. Ved indkøb af kunstværker skal der ske en ligedeling mellem indkøb af værker produceret af begge køn.

Announcement on Art in Public Space (ANN no 592 of 14/05/2013)

§ 3a. When purchasing works of art, there must be a distinction between the purchase of works produced by both sexes.


Bekendtgørelse af lov om valg til Folketinget (LBK nr 1426 af 08/12/2017)

O

Mit lovforslag går ud på at børn og unge fra 13-17 og mennesker, der ikke har dansk statsborgerskab kan få lov til at få stemmeret.

Hvis man sender en ansøgning til ministeriet hvori man begrunder, hvorfor man vil have stemmeret om man overhovedet har nok viden om den politiske verden.

Mvh Asger (16)

X

§ 1. Stk. 2 Økonomi- og Indenrigsministeriet kan ved ansøgning fra personer efter det fyldte 13. år, dispensere fra valgretsalderen i stk. 1, idet dispensation dog kun kan gives hvis særlige forhold tilsiger dette.

§ 1. Para. 2 The Ministry of Economic Affairs and the Interior may, on application by persons after the age of 13, dispense from the electoral age in para. 1, except that dispensation can only be granted if special circumstances so warrant.


Danmarks Riges Grundlov

O

Ingen religiøs institution eller organisation skal kunne priviligeres i forhold til andre ved at have økonomisk eller anden forbindelse til staten.

X

§ 4. Ingen kirke eller religion understøttes af staten.

The Constitution of the Danish Kingdom.

§ 4. No church or religion is supported by the state.


Bekendtgørelse af lov om social service (LBK nr 102 af 29/01/2018)

O

Alle skal have ret til at ha’ et hjem/bolig.

X

§ 108. Kommunalbestyrelsen skal tilbyde ophold i boformer, der er egnet til længerevarende ophold, til alle personer.

Announcement of the Social Services Law (ANN no. 102 of 29/01/2018)

§ 108. The municipal council shall offer residence in long-term residential accommodations to all persons.


Lov om forbud mod forskelsbehandling af dyr (Lov nr. 85 af 03/03/2018)

O

Der skal være ligestilling mellem menneskers og dyrs ret til en anstændig livsførelse og mulighed for en tilfredsstillende tilværelse.

Vilde dyrs livsområder skal respekteres og må ikke indskrænkes af menneskers ekspropriationer.

Husdyr må ikke leve under forhold som alvorligt begrænser deres naturlige udfoldelser, og skal garanteres passende, naturligt foder.

Ligeledes må mennesker heller ikke presses sammen på unartuligt, upassende nærområder. Der skal etableres god kontakt mellem mennesker og natur igennem en udvidet brug af store og små grønne naturområder.

X

§ 1. Lovens formål er at forhindre forskelsbehandling på grund af dyreart og at fremme ligebehandling for dyrearter.

§ 2. Alle dyrearter og mennesker har samme rettigheder.

§ 3. Ingen må udsætte en anden dyreart for direkte eller indirekte forskelsbehandling på grund af dyrearten.

Law on Non-discrimination of Animals (Law no. 85 of 03/03/2018)

§ 1. The purpose of the Law is to prevent discrimination on grounds of animal species and to promote equal treatment for animal species.

§ 2. All species and humans have the same rights.

§ 3. No person may expose another species to direct or indirect discrimination due to the species of the animal.


Announcement of Law on the Promotion of Renewable Energy (LBK no. 119 of 9/2/2018)

O

Going green will get inevitable, but to protect our earth against global warming we have to go green very soon. Therefore, there should be a law that obliges companies to run completely on green energy. For that, a lot of efforts must be made in the energy production sector. More investments in solar and wind energy must be done. The question is whether those can provide enough. Therefore, research must be done in other production methods, like ultra-safe nuclear reactors (e.g. generation lV) or fusion.

X

§ 1. The purpose of this law is to promote the production of energy by using renewable sources of energy in accordance with climate and environmental concerns.

§ 2. Corporations running on electricity, which has not been produced by renewable sources, will be fined.

§ 3. Any project researching solar, wind or nuclear energy and living up to certain criteria set by the minister of climate, will receive funding from the government fund for renewable energy.


Bekendtgørelse af lov om registreringsafgift af motorkøretøjer m.v. (LBK nr. 1062 af 7/9/2017)

O

Den nye klima lov der skal indføres, handler om at afgiften på el-biler skal fjernes. Der skal istedet være en afgift på biler, der kan køre under 20 km på literen. Udover det, skal alt energi, der produceres i Danmark være grøn energi altså fra vedvarende energikilder. Så vi skal investere i vind, bølge og solkraft.

X

§ 5 b. For eldrevne køretøjer beregnes afgiften til 0 kr.

§ 5 c. For biler der tilbagelægger mindre end 20 km pr. liter brændstof beregnes afgiften af køretøjets afgiftspligtige værdi til 105 pct. af 99.600 kr. (2010-niveau) og 150 pct. af resten.

Announcement of Law on Registration of Motor Vehicles Taxes, etc. (ANN No. 1062 of 7/9/2017)

§ 5 b. For electric vehicles the tax is calculated at 0 kr.

§ 5 c. For cars that travel less than 20 km per liter fuel, the taxable amount of the vehicle’s taxable value is calculated at 105 percent. of 99,600 kr. (2010 level) and 150 percent. of the rest.


Law on Climate Responsibility (LAW no. 54 of 1/3/2018)

O

By law every human should be forced to take care of climate change, cause every human also lives on this planet.

X

§ 1. Every person must take direct actions to remedy climate changes.


Bekendtgørelse om klassificering, emballering, mærkning, salg og opbevaring af stoffer og blandinger (BEK 1075 af 24/11/2011)

O

Regulering / minskning af emballage forbrug både for enkelte varer samt krav for genanvendelighed.

X

§ 23 a. Emballager, som sælges en detail til offentligheden, og som ikke indeholder farlige blandinger skal udformes på den sådan måde at der er mindst muligt spild.

Announcement on Classification, Packaging, Labeling, Sale and Storage of Substances and Mixtures (ANN 1075 of 24/11/2011)

§ 23 a. Packaging sold for retail to the public and containing no dangerous mixtures shall be designed in such a way as to minimize waste.


Lov om brug af plastik poser i dagligvarebutikker (LOV nr. 8 af 1/3/2018)

O

Forbud mod brug af plastik poster i supermarkeder. Poser i supermarkeder skal være fremstillet i naturmateriale og skal kunne genanvendes i/af naturen.

X

§ 1. Løssalg, uddeling eller anden viderebringelse af enkelte poser lavet af materiale, der som en væsentlig del indeholder en højpolymer, og som på et eller andet stadium i dets forarbejdning til endeligt produkt kan formes under flydning i dagligvarebutikker, straffes med bøde.

Law on the Use of Plastic Bags in Grocery Stores (LOV no. 8 of 1/3/2018)

§ 1. Single sales, distribution or other transfer of individual bags made of material containing as a substantial part a high polymer and which at some stage of its processing into final product may be formed during floating in grocery stores shall be fined.


Announcement of the law on traffic (LBK no. 38 of 5/1/2017)

O

Cars will only be used to travel between cities, and no longer and under no circumstances to travel within cities.

X

§ 14. If special lanes have been set up for different types of traffic, drivers must use the lanes intended for the purpose of traveling with their particular vehicle.

Para. 2. Car lanes will not be set up in highly populated areas.


Lov om beredskab ved forurening af havet (LOV nr. 4 af 1/3/2018)

O

Al vandforurening forårsaget af et land skal ryddes op af det pågældende land.

X

§ 1. Danmarks Kongerige skal opretholde et beredskab, som i tilfælde af forurening af havet fra anlæg, rørledninger eller platforme som Danmark er ansvarlig for, kan bekæmpe forureningen.

Announcement on Preparedness for Pollution of the Sea (LAW no. 4 of 1/3/2018)

§ 1. Denmark’s Kingdom shall maintain preparedness which, in the event of pollution of the sea from installations, pipelines or platforms for which Denmark is responsible, can combat pollution.


Law on climate change awareness (LAW no. 7 of 1/3/2018)

O

In order to handle the issue of climate change, it is important to raise awareness about the extent to which the meat industry contributes to it and encourage people to switch to a plant-based diet.

X

§ 1. The purpose of this law is to raise awareness of the effect meat production has on climate change and stimulate a decrease in meat consumption.


Lov om afskaffelse og oprydning af plast (LOV nr. 128 af 20/2/2018)

O

Brugen af plastik skal forbydes. Og hjælp til opsamling af plastik fra verdenshavene skal indføres.

X

§ 1. Den, der fremstiller eller indfører materiale, der som en væsentlig del indeholder en højpolymer, og som på et eller andet stadium i dets forarbejdning til endeligt produkt kan formes under flydning, straffes ved bøde.

§ 2. Miljø- og fødevareministeren pålægger kommunalbestyrelser at foretage foranstaltninger til oprydning af vandløb, søer eller havet for materiale af samme karakter som beskrevet i § 1.

Law on Abolition and Cleanup of Plastics (LAW no. 128 of 20/2/2018)

§ 1. Anyone who manufactures or imports material which contains a high polymer as a substantial part, and which at some stage of its processing into a final product may be formed during floating, shall be punished by a fine.

§ 2. The Minister for the Environment and Food requires municipal councils to take measures for the cleaning of streams, lakes or the sea of materials of the same nature as described in § 1.


Bekendtgørelse af lov om husdyrbrug og anvendelse af gødning m.v. (LBK nr. 256 af 21/3/2017)

O

Gylle skal genanvendes i industrien således at naturen ikke belastes.

X

§ 5 a. Anvendelse af husdyrgødning begrænses til industrien således, at der ikke må ske spredning på jordbrugsarealer.

Announcement of Law about Farm Animals and the Use of Fertilizers, etc. (LBK No. 256 of 21/3/2017)

§ 5a. The use of animal manure is limited to industry, so that there is no spreading on agricultural land.


Lov om indsigt i dommedagens komme (LOV nr. 83 af 1/3/2018)

O

Vi må indse at klimaet bør være verdenssamfundets/menneskehedens øverste prioritet.

Det er dommedag, der nærmer sig.

X

§ 1. Den der nægter at indse og anerkende faren ved ændret klima straffes med bøde.

Law of Insight in the Day of Judgment (Law No 83 of 1/3/2018)

§ 1. Anyone who refuses to recognize and acknowledge the danger of a changed climate is fined.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr. 1050 af 14/12/2017)

O

Miljøvenlig omgang i almen hverdag i alle henseender bør være en del af folkeskolens undervisningsmateriale.

X

§ 5. Indholdet i undervisningen vælges og tilrettelægges, så det giver eleverne mulighed for faglig fordybelse, overblik, oplevelse af sammenhænge og sociale kundskaber. Undervisningen skal give eleverne mulighed for at tilegne sig de enkelte fags erkendelses- og arbejdsformer. I vekselvirkning hermed skal eleverne have mulighed for at anvende og udbygge de tilegnede kundskaber og færdigheder gennem undervisningen i tværgående emner og problemstillinger.

Stk. 2. Undervisningen i 1.-9. klasse gives inden for 3 fagblokke og omfatter for alle elever:

1) Humanistiske fag:

a) – f) (…)

2) Praktiske/musiske fag:

a) – d) (…)

3) Naturfag:

a) – e) (…)

f) Miljøvenlig levevis

Announcement of Law for Primary Schools (ANN. no. 1050 of 14/12/2017)

§ 5. The content of the teaching is chosen and organized so that it allows students to gain profound contemplation, overview, experience of relations and social skills. The teaching will enable students to acquire the knowledge and working methods of the individual subjects. In this way, students should be able to apply and develop the acquired knowledge and skills through the teaching of interdisciplinary topics and issues.

Para. 2. Teaching in 1-9. class is given within 3 subject blocks and includes for all students:

1) Humanities:

a)-f) (…)

2) Practical/Musical subjects:

a) – d) (…)

3) Science:

a) – e) (…)

f) Eco friendly lifestyle


Bekendtgørelse om affald (BEK nr. 1309 af 18/12/2012)

O

Krav om genbrug af tøj – der bør laves – ligesom den grønne skraldespand – en affaldscontainer til tøj.

X

§ 38 a. Kommunalbestyrelsen skal etablere en ordning for tekstilaffald, som giver husholdningerne mulighed for at sortere.

Announcement on Waste (ANN No. 1309 of 18/12/2012)

§ 38a. The municipal council shall establish a system for textile waste, which allows households to sort.


Bekendtgørelse af lov om registreringsafgift af motorkøretøjer m.v. (LBK nr. 1062 af 7/9/2017)

O

Afgifter på el biler bør sænkes!

X

Bekendtgørelse af lov om registreringsafgift af motorkøretøjer m.v. (LBK nr. 1062 af 7/9/2017)

§ 5 b. For eldrevne køretøjer beregnes afgiften til det halve af den til enhver tid gældende afgift for ikke-eldrevne køretøjer.

Announcement of Law on Registration of Motor Vehicles Taxes, etc. (ANN no. 1062 of 7/9/2017)

§ 5b. For electric vehicles, the tax shall be calculated at half the current tax for non-electric vehicles.


Law on parent school (Law no 83 of 01/03/2018)

O

Every parent should be educated to be a parent “bienveillant”, Open-minded, Care parents.

X

§ 1. Parent school should give the future parents knowledge and skills that: prepare them for parenthood, give them an understanding of children’s needs and give them skills to take care of a child.


Lov om forbud mod pres fra forældre (Lov nr. 82 af 01/03/2018)

O

De fleste der skal til eksamen bliver preset af deres forældre derfor skal forældre stope med og prese eleverne.

X

§ 1. Den eller de, der har forældremyndigheden over et barn, må ikke udsætte barnet for pres i forbindelse med deres undervisnings og uddannelsesforløb.

Law on Prohibition of Pressure from Parents (Law no. 82 of 01/03/2018)

§ 1. The person or persons who have custody of a child must not expose the child to pressure in connection with their education and training.


Bekendtgørelse af lov om valg til Folketinget (LBK nr. 1426 af 8/12/2017)

O

Der bør være et krav om at politikere bør have have erfaring i erhverv, der ikke er akademiske og beskæftige sig med den direkte pleje og varetagelse af mennesker i det danske samfund. Det kan være fra hospitaler, plejehjem, børnehave, vuggestuer, politi, folkeskole etc.

X

§ 1. Valgret til Folketinget har enhver, som har dansk indfødsret, er fyldt 18 år, har fast bopæl i riget og har varetaget et erhverv i sundheds-, pleje- eller undervisningssektoren i det danske rige, af mindst 12 måneders varighed.

Announcement of Law on Elections to the Danish Parliament (LBK No. 1426 of 8/12/2017)

§ 1. Elected to the Danish Parliament, can anyone who has Danish citizenship, has reached the age of 18, has a permanent residence in the kingdom and has carried out a profession in the health, care or educational sector of the Danish kingdom for at least 12 months.


Bekendtgørelse af lov om Folkeskolen (LBK nr. 1050 af 14/12/2017)

O

En alt for stor andel af danskere, der har været igennem det danske uddannelsessystem, er ikke bevidste om DK’s kolonialiseringshistorie, op til i dag.

Det bør være lov og en obligatorisk del af folkeskolen/ungdomsuddanelserne at blive oplyst og påkrævet refleksion over dette.

X

§ 7. I undervisningen i grundskolen indgår følgende obligatoriske emner:

1)-3) (…)

4) Danmarks kolonialiseringshistorie.

Announcement of Law for the Primary School (LBK no. 1050 of 14/12/2017)

§ 7. In the elementary school education, the following compulsory subjects are included:

1) -3) (…)

4) Denmark’s colonial history.


Bekendtgørelse af lov om Folkeskolen (LBK nr. 1050 af 14/12/2017)

O

Retten til uddannelse skal omfatte adgang til generel filosofisk, spirituel og filosofisk dannelse, så alle kan opnå større selvindsigt og – forståelse.

X

§ 5. Indholdet i undervisningen vælges og tilrettelægges, så det giver eleverne mulighed for faglig fordybelse, overblik og oplevelse af sammenhænge. Undervisningen skal give eleverne mulighed for at tilegne sig de enkelte fags erkendelses- og arbejdsformer. I vekselvirkning hermed skal eleverne have mulighed for at anvende og udbygge de tilegnede kundskaber og færdigheder gennem undervisningen i tværgående emner og problemstillinger.

Stk. 2. Undervisningen i 1.-9. klasse gives inden for 3 fagblokke og omfatter for alle elever:

1) Humanistiske fag:

(a.-g.) (…)

g) Filosofi

2) Praktiske/musiske fag:

(a-f) (…)

e) Samtaleteknik

f) Fordybelsesteknik

3) Naturfag:

(a-g) (…)

Announcement of Law for the Primary School (LBK no. 1050 of 14/12/2017)

§ 5. The content of the education is chosen and organized, so that it allows students to acquire professional insight, overview and experience of relations. The education will enable students to acquire the knowledge and working methods of the individual subjects. In this way, students should be able to apply and develop the acquired knowledge and skills through education in interdisciplinary topics and issues.

Para. 2. Education in 1-9. class is given within 3 subject blocks and includes for all students:

1) Humanities:

(a.-g.) (…)

g) Philosophy

2) Practical / Music subjects:

(of) (…)

e) Conversational Technique

f) Contemplation Technique

3) Science:

(a-g) (…)


Bekendtgørelse om bachelor- og kandidatuddannelser ved universiteterne (BEK nr 1328 af 15/11/2016)

O

For at få ret til videregående uddannelse skal alle have udført frivilligt arbejde i et år. Som løn får man SU.

X

§ 10. Adgang til bacheloruddannelsen forudsætter en gymnasial uddannelse, 12 måneders sammenhængende frivillig tjeneste samt opfyldelse af specifikke adgangskrav, jf. bekendtgørelse om adgang til bacheloruddannelser ved universiteterne (bacheloradgangsbekendtgørelsen).

Announcement on Bachelor and Master’s Degrees at Universities (ANN no. 1328 of 15/11/2016)

§ 10. Admission to the bachelor program requires a secondary education, 12 months of voluntary service and fulfillment of specific admission requirements, cf. the Announcement on Access to Bachelor’s Degrees at the Universities (Bachelor’s Enrollment Order).


Bekendtgørelse om adgang til bacheloruddannelser ved universiteterne (BEK nr. 107 af 12/02/2018)

O

Videregående uddannelser skal fokusere mere på kvote 2 ansøgere. Stop karakterkapløbet, det svækker indlæringen.

Fokuser på børn med specialbehov i folkeskolerne.

X

§ 13. Er der flere kvalificerede ansøgere end studiepladser på den enkelte bacheloruddannelse, fordeles pladserne ligeligt mellem kvote 1 og kvote 2.

§ 13. If there are more qualified applicants than study places on the individual bachelor’s degree, the seats are distributed equally between quota 1 and quota 2.


Bekendtgørelse om adgang til bacheloruddannelser ved universiteterne (BEK nr. 107 af 12/02/2018)

O

Man bør til enhver tid kunne tage en ny bachelor- eller kandidatuddannelse. Der bør ikke være lov om, hvor mange uddannelser man kan tage, eller hvor mange uddannelser man vil bygge oven på sin egen.

X

§ 12. Ansøgere, der har gennemført en dansk bacheloruddannelse, professionsbacheloruddannelse eller dansk uddannelse på tilsvarende niveau tilrettelagt som heltidsuddannelse eller har gennemført en dansk uddannelse på et højere niveau tilrettelagt som heltidsuddannelse, kan frit optages eller indskrives på en bachelor-, kandidat- eller anden dansk uddannelse på tilsvarende eller højere niveau, tilrettelagt som heltidsuddannelse.

Announcement on Access to Bachelor’s Degrees at Universities (ANN. no. 107 of 12/02/2018)

§ 12. Applicants, who have completed a Danish bachelor’s degree, professional bachelor degree or Danish equivalent education arranged for full-time education or have completed a Danish education at a higher level, organized as full-time education, may be freely admitted or enrolled in a bachelor’s, candidate’s or other degree Danish education at a corresponding or higher level, arranged as full-time education.


Bekendtgørelse om adgang til bacheloruddannelser ved universiteterne (BEK nr. 107 af 12/02/2018)

O

Alle har ret til uddannelse og kvinder/mænd skal vælge selve. Ikke den markedsværdi som på pågældende tidspunkt er dominerende hvor efterspørgslen styrer antal elever.

X

§ 11. På uddannelser med frit optag fastsætter universitetet optagelseskapaciteten under hensyntagen til muligheden for at give en forsvarlig forskningsbaseret undervisning med kvalificerede undervisere og tilstrækkelig bygningskapacitet.

Universitet må ved fastsættelse af optagelseskapaciteten ikke lægge vægt på samfundets behov for uddannelse inden for det pågældende fagområde.

Announcement on Access to Bachelor’s Degrees at Universities (ANN. no. 107 of 12/02/2018)

§ 11. On educations with free admission, the university shall determine the capacity for admission, taking into account the possibility of providing proper research-based education with qualified teachers and sufficient capacity building.

In determining the admission capacity, the university must not emphasize the society’s need for education in the relevant field.


Law on internet trolls (Law no 84 of 01/03/2018)

O

“Internet trolls” should be illegal and their accounts shot down automatically.

X

§ 1. It shall be prohibited for a person to be a troll on the internet.

§ 2. A “troll” means a person who sows discord on the Internet by starting quarrels or upsetting people, by posting inflammatory, extraneous, or off-topic messages in an online community (such as a newsgroup, forum, chat room, or blog) with the intent of provoking readers into an emotional response or of otherwise disrupting normal, on-topic discussion, often for the troll’s amusement.

§ 3. If a person is being a troll on the internet, the persons user account or accounts, under which the person is trolling, will be shot down without warning.


Announcement on law on copyright (LBK no. nr 1144 af 23/10/2014)

O

Music copyright laws should be less strict. People should not be able to “own” a pattern of sounds and be able to sue someone for “copying” or “stealing” their musical ideas. People in fine arts and fashion copy each other all the time and they don’t sue each other – they just make something else! Music would be if there was less ownership and more freedom.

X

§ 1. Literary or artistic work, be it expressed in writing or in speech as a fictional or a descriptive representation, or whether it be a musical or dramatic work, cinematographic or photo- graphic work, or a work of fine art, architecture, applied art, or expressed in some other manner, should not be subject to copyright by the person who created the work


The Constitutional Act of Denmark (Law no 169 of 05/06/1953)

O

Freedom of speech unless what is says is against human rights e.g. persecuting refugees and minorities.

X

§ 77. Any person shall be at liberty to publish his ideas in print, in writing, and in speech.

Para 2) The exercise of this liberty shall be subject to restrictions as are necessary to protect human rights.


The Constitutional Act of Denmark (Law no 169 of 05/06/1953)

O

Freedom of expression. There should not be total freedom of speech.

I think people should be able to say or write whatever they want, as long as they’re not hurting anyone.

People should be made aware of the impact of written speech on the internet and the damage it can do.

There should be fines if people keep on verbally abusing others, or abuse their freedom of speech.

X

§ 77. Any person shall be at liberty to publish his ideas in print, in writing, and in speech.

Para 2) The exercise of this liberty shall be subject to restrictions as are necessary to prevent a person from being abused or harmed, verbal as well as in writing.

Para 3) Frequent and repeating abuse or harm, verbal as well as in writing, towards others, render offenders liable to fines.


The Constitutional Act of Denmark (Law no 169 of 05/06/1953)

O

– You need freedom of speech to voice your opinions and enable the world to change for good.

– Anything that encourages discrimination in anyway should be banned as it will create a negative impact on future generations.

– Yes as if you voice something that encourage discrimination you would not be protecting freedom of speech but violating what it is meant to be about.

X

§ 77. Any person shall be at liberty to publish his or her opinions in speech.

Para 2) The exercise of this liberty shall be subject to restrictions as are necessary to avoid encouragement of discrimination.


Lov om politikeres brug af sprog (lov nr. 80 af 26/02/2018)

O

Ytrings-forbud for politikere:

Politikere forbydes at bruge følgende vendinger:

Nødvendighedens politik er…

Vi lytter…

Jeg beklager, at jeg er blevet misforstået….

X

§ 1. For folkevalgte politikere gælder samme bestemmelse som i Grundlovens § 77, dog med undtagelse i de i denne lovs § 1, stk. 2, nr. 1-3. opregnede forbud.

Stk 2 Folkevalgte politikere må som led i deres embede ikke gøre brug af følgende udtryk:

1) “Nødvendighedens politik er”

2) “Vi lytter”

3) “Jeg beklager, at jeg er blevet misforstået”

Law on the Use of Languages by Politicians (Law no. 80 of 26/02/2018)

§ 1. For elected politicians, the same provision applies as in § 77 of the Constitution, except as provided for in § 1, para. 1 of this Law’s para. 2, no. 1-3. listed prohibition.

Para. 2 Elected politicians may not use the following terms as part of their office:

1) ”The necessary policy is”

2) ”We’re listening”

3) ”I’m sorry, that I’ve been misunderstood”


Lov om henvendelse til personer i det offentlige rum (Lov nr. 72 af 22/02/2018)

O

Alle har ret til at tale med fremmede i bussen eller andre offentlige steder uden at blive stemplet som mærkelige.

X

§ 1. Moralsk fordømmelse på baggrund af henvendelse til personer i det offentlige rum er ikke tilladt.

Law on Addressing Persons in Public Space (Act no 72 of 22/02/2018)

§ 1. Moral judgement based on inquiry to persons in public spaces is not permitted.


Lov om brug af ord (Lov nr. 71 af 22/2/2018)

O

Forbud mod det kønnede sprog. Det skal være forbudt at bruge kønnede ord/metaforer, hvor det ikke er strengt nødvendigt. Eksempler: “At mande sig op”, “Pigefornærmet”, “Mande-influenza”.

X

§ 1. Brug af ord der er forbundet med køn eller kønsroller er ikke tilladt.

Law on the Use of Words (Law no. 71 of 22/2/2018)

§ 1. The use of words related to gender or gender roles is not permitted.


Bekendtgørelse om kunst i det offentlige rum (BEK nr 592 af 14/05/2013)

O

Jeg mener, at ytringsfriheden nogle gange bliver udnyttet. Fx i forhold til kunst; værker der er åbenlyst diskriminerende eller racistiske bør revurderes/vurderes før, de bliver vist/udstillet!

X

§ 4a. Indkøbte kunstværker, ved hvilken en gruppe af personer trues, forhånes eller nedværdiges på grund af sin race, hudfarve, nationale eller etniske oprindelse, tro eller seksuelle orientering, kan ikke stilles til rådighed for institutionerne.

Announcement on Law in Public Space (ANN. no 592 of 14/05/2013)

§ 4a. Purchased works of art in which a group of persons are threatened, detained or degraded because of their race, color, national or ethnic origin, belief or sexual orientation can not be made available to the institutions.


Lov om fridage (Lov nr. 70 af 22/02/2018)

O

Ytringsfrihed kræver demokratisk dannelse både i skolen, på arbejdslivet og i samfundslivet generelt. Der skal være en årlig ytringsfrihedsdag på dagen for Perikles gravtale og alle demokratiske valgt instanser skal udbyde demokratisk dannelseskurser, konferencer og praksisudøvelse mindst hvert 4. år.

X

§ 1. Hvert år den 2. januar fritages alle for arbejde, undervisning og enhver anden beskæftigelse.

Law on holidays (Law no. 70 of 22/02/2018)

§ 1. Every year on 2 of January, everyone is exempted from work, education and any other employment.


Law on Water Use in Toilets (Law no 82 of 26/02/2018)

O

All toilets should be flushed using non-drinking water, i.e. rain water

X

§ 1. The water supply of a toilet must at all times be connected to a rainwater tank, and flushing of a toilet should to the greatest possible extent be done by using of collected rainwater.


Announcement on the Danish Building Regulation 2018 (BEK nr 1615 af 13/12/2017)

O

All new buildings must be built with a sustainable power source: solar panlet roof, wind turbine etc.

This includes homes, shops, hospitals, offices – everything!

X

§ 300a. Building heating, water heating and electricity must be based on sustainable energy.

Para 2) By sustainable energy is meant:

a) Solar panels

b) Wind turbines

c) Water turbines


Announcement on Law on Public Carriers (LBK nr 323 af 20/03/2015)

O

Public transportation should be free in all cities, central city center should be pedestrian only, and free bikes should be given by the government.

X

§ 3. The carrier is financed solely through a grant from the participating municipalities and regions.

Para 2) No payments from passenger must be charged.


Law on use of solar panels for companies (Law no 82 of 26/02/2018)

O

By 2025, every business within a 10 km radius of city centre must install solar panels on 25% of their roof area. Those who do not, will be required to pay a “carbon” tax eqvuivelent to the potentially KWH produced by 100% of their roof areas. Baron solar rules.

X

§ 1. Every company is to install solar panels at equivalent to a theoretical coverage of at least 25 percent of their roof area.

Para 2) The installation must be completed no later than 1 january 2025


Lov om miljøaftrykmærkning af produkter (Lov nr. 79 af 26/02/2018)

O

Man skal kunne se på alle produkter hvor meget de påvirker miljøet

X

§ 1. Denne lov omfatter mærkning af varer bestemt til salg inden for Danmark.

§ 2 Når en varer er bestemt til salg inden for Danmark, skal der ved mærkning angives omfanget af produktionens miljøaftryk, herunder udledning af kuldioxid mv.

Law on Environmental Impact Labeling of Products (Law no. 79 of 26/02/2018)

§ 1. This Law includes the marking of goods destined for sale within Denmark.

§ 2 When a product is intended for sale within Denmark, marking must indicate the extent of the environmental impact of production, including carbon dioxide emissions etc.


Bekendtgørelse af lov om merværdiafgift (LBK nr 760 af 21/06/2016)

O

Frit adgang til supermarkedets mad affald.

X

§ 5a. Udtagning af varer, når udtagning sker til privat brug for virksomhedens indehaver eller for dennes personale eller til vederlagsfri overdragelse eller i øvrigt til formål, som ikke vedrører den registreringspligtige virksomheds levering af varer og ydelser, er ikke afgiftspligtigt efter denne lov.

Announcement of Law on  Value Added Tax (LBK no. 760 of 21/06/2016)

§ 5a. Removal of goods, when withdrawal is made for private use by the company’s proprietor or for his staff or for free transfer or for other purposes than the supply of goods and services by the registrant, is not taxable under this Law.


Bekendtgørelse af lov om dag-, fritids- og klubtilbud m.v. til børn og unge (LBK nr 748 af 20/06/2016)

O

Der bør kun serveres vegetarisk mad i daginstitutioner og på plejehjem sammensat af ernæringseksperter og fagpersoner på området.

X

§ 16 a. Alle børn i kommunale og selvejende daginstitutioner og privatinstitutioner skal have et vegetarisk måltid alle hverdage.

Announcement of Law on Day, Leisure and Club Offer, etc. for children and adolescents (LBK no. 748 of 20/06/2016)

§ 16 a. All children in municipal and self-employed day-care institutions and private institutions must have a vegetarian meal every weekday.


Lov om forbud mod produktion af plastik (lov nr. 78 af 26/02/2018)

O

Forbyd produktion af plastik.

X

§ 1. Produktion af plastik er ikke tilladt.

Law on Prohibition of Plastic Production (Law no. 78 of 26/02/2018)

§ 1. Production of plastic is not permitted.


Lov om bilfri zoner (Lov nr. 77 af 26/02/2018)

O

Benzin og diesel frit København.

Motorkøretøjer som bruger benzin eller diesel som brændstof er forbudt i København.

X

§ 1. En kommunalbestyrelse kan vedtage at forbyde bilkørsel omkring centrale byområder.

Law on car-free zones (Law no. 77 of 26/02/2018)

§ 1. A municipal council may decide to prohibit driving around central urban areas.


Bekendtgørelse af lov om afgift af visse emballager, poser, engangsservice og pvc-folier (LBK nr 1236 af 04/10/2016 )

O

Vi bør sammen passe på jorden.

Afgifter på emballage som ikke kan genbruges.

Begrænsning på kød – gerne som holdninger imod at spise ikke bæredygtigt mad.

X

§ 1. Der svares afgift til statskassen af salgsemballager der ikke er egnet til genanvendelse.

Announcement of Law on the Payment of Certain Packagings, Bags, Disposable Services and PVC Sheets (LBK no. 1236 of 04/10/2016)

§ 1. A tax is paid to the treasury of sales packaging unsuitable for recycling.


Lov om forbud mod import af visse frugter og grøntsager (Lov nr. 76 af 26/02/2018)

O

Det burde være forbudt at flyve asparges fra Sydamerika til Danmark.

X

§ 1. Grænseoverskridende indførsel af frugter og grøntsager der kan  produceres her i landet er ikke tilladt.

Law prohibiting the import of certain fruits and vegetables (Law no. 76 of 26/02/2018)

§ 1. Cross-border import of fruit and vegetables that can be produced here in the country is not permitted.


Bekendtgørelse om indførsel, fremstilling, opbevaring, overdragelse, erhvervelse og anvendelse af fyrværkeri og andre pyrotekniske artikler (BEK nr 1424 af 16/12/2009)

O

Forbud mod fyrværkeri. Det skal være helt og aldeles forbudt at forlyste sig med farverige bomber af alle arter. Fyrværkeri skal fjerne som en vare fra jordens overflade. Ingen vil savne det.

X

§ 1. Denne bekendtgørelse finder anvendelse på indførsel, fremstilling, opbevaring, overdragelse, erhvervelse og anvendelse af fyrværkeri og andre pyrotekniske artikler.

Stk. 2. Indførsel, fremstilling, opbevaring, overdragelse, erhvervelse og anvendelse af fyrværkeri er ikke tilladt.

Announcement on the import, manufacture, storage, transfer, acquisition and use of fireworks and other pyrotechnic articles (ANN. no. 1424 of 16/12/2009)

§ 1. This Announcement applies to the import, manufacture, storage, transfer, acquisition and use of fireworks and other pyrotechnic articles.

Para. 2. Import, manufacture, storage, transfer, acquisition and use of fireworks is not permitted.


Bekendtgørelse om køretøjers indretning og udstyr m.v. (BEK nr 154 af 20/04/1977)

O

Der er brug for stramninger for at begrænse CO2 udslip. Betalingsringen i Kbh. var en god ide, men politikerne er åbenbart bange for bilisterne.

En ide: Installer “et apparat” som tænder, når man starter bilen. Det skal være en lovpligtig installation, og den skal indeholde en tekst om hvor meget man forurener ved kørsel.

Inspiration: Se feks. på teksten på alle cigaretpakker, som fortæller om, hvordan du skader andre mennesker med din røg.

Det samme gør sig i høj grad gældende for udstødningen fra bilerne. Faktisk i langt højere grad.

X

§ 5. En bil skal være forsynet med:

1)-12) (…)

13) Kuldioxidudledningsmåler

Announcement on Vehicle Interior and Equipment, etc. (ANN. no. 154 of 20/04/1977)

§ 5. A car shall be provided with:

1) -12) (…)

13) Carbon dioxide emission meter


Lov om betalingsring omkring byområder (lov nr. 75 af 26/02/2018)

O

Reducer luftforurening og støjforurening ved at indføre betalingsring.

X

§ 1. Lovens formål er at give kommunalbestyrelser hjemmel til, gennem en afgift på bilkørsel, at nedbringe luftforurening og støj i byerne og at forbedre den kollektive trafik.

§ 2. En kommunalbestyrelse kan vedtage at opkræve en afgift for passage af en nærmere fastlagt betalingsring omkring centrale byområder.

Law on road pricing around urban areas (Law no. 75 of 26/02/2018)

§ 1. The purpose of the Law is to give municipal councils permission, through a car tax charge, to reduce air pollution and noise in cities and to improve public transport.

§ 2. A municipal council may decide to charge a fee for the passage of a specified road pricing around central urban areas.


Bekendtgørelse af lov om kuldioxidafgift af visse energiprodukter (LBK nr 321 af 04/04/2011)

O

Lovene for at beskytte klimaet skal være meget mere drastisk!

Det er nødvendigt at sætte flypriserne op!

Sæt togpriserne ned og gør offentlig trafik i byerne gratis!

Tak 🙂

X

§ 2. For 2018 udgør afgiften for følgende energiprodukter:

1) Gas- og dieselolie, 1 kr. pr. liter.

Announcement of Law on Carbon Duty Tax on Certain Energy Products (LBK no. 321 of 04/04/2011)

§ 2. For 2018, the tax for the following energy products shall be:

1) Gas and diesel oil, 1 kr. pr. liter.


Lov om fremme af økologisk produktion inden for jordbrug (LOV nr. 9 af 12/2/2018)

O

Lov om hvor stor en andel af landbruget skal være økologisk. Altså en større andel menes.

X

§ 1. Denne lov har til formål at fremme den økologiske produktion inden for jordbrug således at der inden for 5 år er en stigning på 50 %.

Law on Promotion of Organic Production in Agriculture (LAW no. 9 of 12/2/2018)

§ 1. This Law aims to promote organic production in agriculture so that within 5 years there is an increase of 50%.


Announcement of law on promotion of renewable energy (LBK no. 1288 of 27/10/2016)

O

Make Denmark 100% reliant on renewable energy sources within 5 years.

X

§ 1. The purpose of this law is to promote the production of renewable energy and making Denmark independent of fossil fuels within 5 years.


Lov om begrænsning af CO2-udledning (LOV nr. 98 af 12/2/2018)

O

Af hensyn til begrænsning af udledning af CO2, må enhver højest foretage 1 flyrejse om året indenfor Europam og 1 længere flyrejse (f.x. Amerika, Afrika, Asien) hvert 3. år.

Der kan dog søges dispensationhvis arbejdsmæssig forhold kræver at man flyver mere.

X

§ 1. Denne lov har til formål at begrænse udledningen af CO2 ved at kontrollere borgeres forbrug af særligt skadelige tjenesteydelser og produkter.

§ 2. Enhver borger i Danmark tillades en årlig rejse i Europa og en årlig udlandsrejse.

Stk. 2. Dispensation fra disse begrænsninger kan gives af klimaministeren, hvis økonomiske eller politiske hensyn taler for dette.

Law on the Limitation of CO2 Emissions (LAW no. 98 of 12/2/2018)

§ 1. This Law aims to limit the emission of CO2 by controlling citizens’ consumption of particularly harmful services and products.

§ 2. Every citizen in Denmark is allowed one annual trip in Europe and one annual international trip. Para. 2. Dispensation from these restrictions may be given by the Climate Minister, if economic or political reasons support this.


Lov om kødkvoter (LOV nr. 89 af 12/2/2018)

O

Forslag om kødkvote f.x. i kg eller enheder.

X må indtage 2 kyllinger, 1 ged, og 3/4 ko, 3 fisk, 1 kalkun på to år.

Eller alternativt 1 kg svinekød og 1 kylling om året.

X

§ 1. Fødevareministeren kan fastsætte regler om det årlige tilladte forbrug af kød per person.

§ 1 The Minister of Food may lay down rules on the annual permitted consumption of meat per person.


Law on Recycling of Organics Material (LAW no. 71 of 12/2/2018)

O

Owning a compost bin is compulsory.

X

§ 1. Every household must own a compost bin in which they must recycle organic material.


Bekendtgørelse af lov om kemikalier (LBK nr. 115 af 26/1/2017)

O

Alle kunstige sprøjtemidler skal forbydes hvis de kan være giftige.

X

§ 34 a. Miljøministeren godkender udelukkende plantebeskyttelsesmidler eller biocidmidler, efter der er vurderet ikke at være en risiko for at midlet skulle være giftigt.

Announcement of Law on Chemicals (LBK no. 115 of 26/1/2017)

§ 34a. The Environmental Minister approves exclusively plant protection products or biocidal products after it has been considered not to be a risk of the product being toxic.


Lov om fremstilling af produkter (LOV nr. 18 af 12/2/2018)

O

Det skal være super forbudt at producere noget af ikke naturlige materialer. Basta.

X

§ 1. Fremstilling af produkter af materiale af en ikke naturlig karakter forbydes.

Law on the manufacture of products (LOV NO 18 of 12/2/2018)

§ 1. The manufacture of products of non-natural material shall be prohibited.


Law on Equality (LAW no. 5 12/2/2018)

O

1. Equality: Equal Rights in every aspect of life, regardless sexual orientation, ethic, men, women and so forth.

2. I am a woman.

3. Equal salary between all genders. More women in top positions and in the politics (good example: Rwanda)

4. Changing policies.

Create Quotes.

Face that men have more benefits (in corporations/politics) than women have for too long. There has to be a change on people’s mentality about it.

“What has been learned can be re-learned”.

X

§ 1. The enjoyment of rights and freedoms shall be secured without discrimination on any ground such as national origins, race, gender or sexual orientation.

§ 2. Any employer must pay men and women the same wage as regards all elements and conditions of wage, for work that is the same or of equal value.

§ 3. Boards of corporations must contain at least 40 % women.


Law on Remuneration for Domestic Labour (LAW no. 78 of 12/2/2018)

O

Nowadays it is often the case that, in a family, both father and mother have a job. So they spend the same amount of hours working outside, although men are paid better.

When they get home, in a very high percentage of cases (and yes we are in the XXl th century) the biggest part of the work to be done at home (children, cooking, cleaning…) is done by the female part.

Since it does not look like men are going to reflect about this and change their privileged position in the family, there should be a law that either allows women to work less hours for the same wage or increases women wages substantially or both, so women can decide which ones suits them better.

X

§ 1. Women performing domestic labour in their family have the opportunity to work part time at full pay or work full time for a 30 % increase in salary as their contribution to the foundation of society is greater than that of a person working full time while not performing domestic labour.


The Danish Constitution (LAW no. 169 of 05/06/1953)

O

Everyone regardless of race, gender, economic status etc. has the right to be treated with equality and respect. Our right to respect cannot be violated in any way or by anyone. While immigrants and refugees are a controversial / divisive topic, we need a way to protect those people and meet their needs.

X

§ 90. The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Constitution shall be secured without discrimination on any ground such as national origins, race, gender or economic status


Law on Gender Composition of Board Members, Municipalities and Government (LAW no. 35 of 12/2/2018)

O

We can increase equality of gender by positive discrimination in board of members and public service such as governments or municipalities. We need to educate on equality of gender and culture anchoring this subject in the scholarship. It should be part of the philosophy or ethic education as well as promote specific projects at schools, companies, public service etc.

X

§ 1. The purpose of this law is to ensure higher levels of equality in the gender composition of board members, municipalities and government.

§ 2. The law funds projects which through education, scholarships or other project pursues the purpose stated in § 1.


The Danish Constitution (Law no. 169 of 05/06/1953)

O

Noone should be discriminated against for being brought to live somewhere when they were younger and considered “non citizens”. Rights and equality to all!

X

§ 90. The enjoyment of the rights and freedoms set forth in this Constitution shall be secured without discrimination on any ground such as national origins or citizenship.


Announcement of Law on Danish Citizenship (LBK no. 422 of 7/6/2004)

O

Everyone should have the right to citizenship in the country they’re born in.

X

§ 1. Any child born in the kingdom acquires the right to Danish citizenship at birth regardless citizenship or marital status of its parents.


Bekendtgørelse af lov om lige løn til mænd og kvinder (LBK nr. 899 af 5/9/2008)

O

Kvinder og mænd skal have samme løn og arbejdsvilkår for at udføre det samme arbejde, uanset det økonomiske afkast af deres arbejde. Dette skal gælde både privat og offentligt arbejde, og uanset arbejdets karakter.

En kvindelig fodboldspiller skal eksempelvis betales det samme for at spille en fordboldkamp, som en mandlig fodboldspiller betales, uanset fodboldklubbens indtjening ved kampen.

X

§ 1. Der må ikke på grund af køn finde lønmæssig forskelsbehandling sted i strid med denne lov. Dette gælder både direkte forskelsbehandling og indirekte forskelsbehandling.

Stk. 2. Enhver arbejdsgiver skal yde kvinder og mænd lige løn, for så vidt angår alle lønelementer og lønvilkår, for samme arbejde uanset økonomisk afkast af arbejdet.

Stk. 3. Bedømmelsen af arbejdets værdi skal ske ud fra en helhedsvurdering af relevante kvalifikationer og andre relevante faktorer.

Announcement of Equal Pay for Men and Women (LBK no. 899 of 5/9/2008)

§ 1. There shall be no discrimination on grounds of gender in violation of this Law. This applies to both direct discrimination and indirect discrimination.

Para. 2. Every employer shall provide women and men equal pay, in respect of all remuneration and wage conditions, for the same work regardless of the financial return on the work.

Para. 3. The assessment of the value of the work shall be based on an overall assessment of relevant qualifications and other relevant factors.


Bekendtgørelse af lov om kommunernes styrelse (LBK nr. 2 af 4/1/2018)

O

Magistratstyret i Københavns Kommune erstattes af den almindelige kommunale styreform.

X

§ 64. I styrelsesvedtægten for Københavns Kommune kan der ikke træffes bestemmelse om, at der til deltagelse i styrelsen af kommunens anliggender oprettes en magistrat.

Announcement of the Municipalities Board Law (LBK no. 2 of 4/1/2018)

§ 64. The Board of Directors of the City of Copenhagen can not make provision for the establishment of a magistrate for participation in the board of municipal affairs.


Lov om behandling af afviste asylansøgere (LOV nr. 78 af 9/2/2018)

O

Alle mennesker, der kommer til Danmark, og ikke får lov til at opholde sig i Danmark, skal behandles ordentligt og respektfuldt, indtil de kan sendes videre på deres rejse mod en bedre fremtid.

X

§ 1. Formålet med denne lov er at sikre den menneskelige behandling af en udlænding, der ikke har opholdstilladelse eller har fået udstedt registreringsbevis eller opholdskort i overensstemmelse med udlændingeloven og som en følge kan udvises af landet.

Law on Treatment of Rejected Asylum Seekers (LAW no. 78 of 9/2/2018)

§ 1. The purpose of this Law is to ensure the human treatment of a foreigner, who has no residence permit or has been issued a registration certificate or residence card in accordance with the Law on Foreigners and as a consequence may be expelled by the country.


Lov om bekæmpelse af forskelsbehandling (LOV nr. 8 af 8/2/2018)

O

Alle skal hver dag rejse sig og i offentligheden kalde sig racister og kønsdiskriminerende. Kun på denne måde kan vi på tilnærmelses vis opnå ligestilling.

X

§ 1. Enhver person skal dagligt og i offentlighed bekendtgøre sig selv som ”racist” og ”kønsdiskriminerende”.

Law on Combating Discrimination (Law no 8 of 8/2/2018)

§ 1. Every person must daily and in public make her/himself known as “racist” and “gender discriminatory”.


Lov om ligestilling af Folketingets medlemmer (LOV nr. 6 af 7/2/2018)

O

Folketingets medlemmer skal ligestilles med resten af befolkningen. Samme pension og løn som resten af Danmarks folk. Ikke have særlige befordringsaftaler. Ikke særlige regler i det hele taget. Tak.

X

§ 1. Lovens formål er at fremme ligestilling mellem borgere og Folketingets medlemmer, herunder lige rettigheder og lige muligheder i alle samfundets funktioner med udgangspunkt i borgere og Folketingets medlemmers lige værd.

§ 2. Ingen person eller lov må udsætte en anden person for direkte eller indirekte forskelsbehandling på grund af medlemskab af Folketinget. Herunder hører både positiv og negativ forskelsbehandling.

Law on Equality of Members of the Danish Parliament (LAW no. 6 of 7/2/2018)

§ 1. The purpose of the Act is to promote equality between citizens and members of the Danish Parliament (Folketinget), including equal rights and equal opportunities in all the societal functions, based on citizens and the members of the Folketinget’s equal value.

§ 2. No person or law may postpone another person for direct or indirect discrimination on account of membership of the Parliament. This includes both positive and negative discrimination.


Lov om forbud mod forskelsbehandling af kønsdrift (LOV nr. 5 af 8/2/2018)

O

Jeg vil også gerne have ret til at tale om længsler og begær uden at blive dømt som en dårlig mor. En kvindefigur uden luder/madonna-komplex.

X

§ 1. Moralsk fordømmelse af personers kønsdrift på baggrund af deres status som forældremyndigheds indehaver må ikke finde sted.

Law on Prohibition of Discrimination Against Gender Equality (LAW no. 5 of 8/22/2018)

§ 1. Moral condemnation of the sex drive of persons on the grounds of their status as parental custodian holder may not take place.


Lov om dyrs rettigheder (LOV nr. 56 af 9/2/2018)

O

Jag föreslår en lag där icke-mänskliga djur ges vissa personliga Rättigheter, såsom rätten till sina liv. Om vi erkänner att icke – mänskliga djur befolkar världen, liksom människor gör, bör denna befolkningsgrupps ges autonoma Rättigheter.

X

§ 1. Ethvert ikke-menneskeligt dyr ret til livet skal beskyttes ved lov. Ingen må forsætligt berøves livet undtagen ved lov.

Animal Rights (LAW no. 56 of 9/2/2018)

§ 1. Any non-human animal right to life shall be protected by law. No one must be deliberately deprived of life except by law.


Convention on the Rights of the Child (BKI no. 6 of 16/01/1992)

O

Right to education should over-rule all other international laws. Children from war-torn countries, or countries facing famine should have the same rights to education as children in western civilisations. How can anyone escape the poverty of their birth unless the global community shares skills, knowledge and experience. Children living in refugee camps should be permitted to ‘leave to Remain’ and other visas to allow them to study in the country of their choosing. Where you are born, should not decide your level of education in the 21st century.

X

Article 28

1. States Parties recognize the right of the child to education, and with a view to achieving this right progressively and on the basis of equal opportunity, they shall, in particular:

(a) Make primary education compulsory and available free to all;

(b) Make education accessible to all, both citizens and non-citizens.

(c) Make special educational programs for refugee children to study and live legally.


Bekendtgørelse af lov om folkeskolen (LBK nr. 1510 af 14/12/2017)

O

Alle bør have ret til ikke-hierarkisk, gratis, samtalebaseret undervisning, med den studerendes udvikling i fokus, og uden karakterer, med respekt for og tiltro til den studerendes egen vilje til, og motivation for læring, med mere energi brugt på den/de studerende, end på det administrative apparat omkring dem, med ligestilling og behandling mellem alle de studerende.

X

§ 1. Folkeskolen skal i samarbejde med eleverne videreudvikle og motivere elevens læring gennem dialogbaseret undervisning.

§ 2. Elever må ikke forskelsbehandles på baggrund af deres standpunkt, andet end hvad der er nødvendigt for at tilpasse undervisningen til deres individuelle behov.

§ 3. Bedømmelsen af elevers standpunkt må ikke finde sted ved karaktergivning.

Announcement of Primary School Law (LBK no. 1510 of 14/12/2017)

§ 1. The primary school, in cooperation with the students, shall further develop and motivate the student’s learning through dialogue-based education.

§ 2. Pupils must not be discriminated against based on their point of view other than what is necessary to adapt the teaching to their individual needs.

§ 3. The assessment of the students’ point of view must not happen in grading.


Law on domestic employment (LAW no. 4 of 5/2/2018)

O

Domestic duties such as house cleaning, cooking, laundry, as well as childrearing, will be considered paid work covered by the government. Pay will be allotted based on hours of work completed, and those whom the law applies to can submit a request to be on this payroll for their work. Regulation of this work is to be negotiated but the legal decisions must be made by a group consisting of at least 51% women.

X

§ 1. Certain activities performed in the home, without the use of paid labour, is considered domestic employment and remunerated hourly by the government. The types of activities include cleaning, cooking and childcare.

Para. 2. Decisions about the contents of this law, such as hourly rates and types of work included can only be negotiated by competent parties.

Para 3. For the parties mentioned in § 1, para. 2 to be competent more than half of the members must be women.


Bekendtgørelse af lov om ret til orlov og dagpenge ved barsel (LBK nr. 827 af 23/6/2017)

O

Alle skal have ret til et års barsel – uanset køn.

X

§ 9. Efter fødslen har hver af forældrene ret til forældreorlov i 52 uger.

Announcement of Law on the Right to Maternity Leave and Unemployment Benefits at Maternity (LBK no. 827 of 23/6/2017)

§ 9. After birth, each of the parents has the right to parental leave for 52 weeks.


Bekendtgørelse om humane væv og celler (BEK nr. 764 af 26/5/2015)

O

Giv os bøsser retten til at donere sæd!

X

§ 23. Vævscentret skal løbende påse, at en donor af væv eller celler er egnet, jf. § 18.

Stk. 2. Vævscenteret må ikke ved denne proces udelukke personer fra at donere kønsceller alene baseret på information om dennes tidligere seksualpartnere.

Announcement on Human Tissues and Cells (BEK no. 764 of 26/5/2015)

§ 23. The tissue center shall continuously ensure that a donor of tissues or cells is suitable, cf. § 18.

Para. 2. The tissue center may not exclude persons from donating sex cells solely based on information about this persons former sexual partners by this process.


Lov om forsøg med borgerløn (LOV nr. 7 af 6/2/2018)

O

Borgerløn nu! Gør som i Finland.

X

§ 1. En tilfældigt udvalgt gruppe af 2000 arbejdsløse undtages alle pligter efter lovbekendtgørelse nr. 1342 af 21. november 2016 om aktiv beskæftigelsesindsats i en periode på 2 år.

§ 2. I perioden vil gruppen modtage et beløb af 4200 kr. uden dertilhørende forpligtelse.

Law on Experiments in Citizen’s Salary (LOV No. 7 of 6/2/2018)

§ 1. A randomly selected group of 2000 unemployed persons are excluded from all duties pursuant to Law No 1342 of 21 November 2016 on active employment for a period of 2 years.

§ 2. During the period the group will receive an amount of DKK 4200 without any obligation.


Announcement on Civil Registration (BEK no. 1034 of 4/9/2017)

O

Gender of any baby born will not be assigned at birth, rather, it can be declared or changed at any time regardless of age and easily updated through government portals/avenues. The option for non-binary genders, i.e. a third gender or none at all, will be made available.

X

§ 1. The personal identity number consists of 10 digits of which the six first indicate the birthday of the person.

Para. 2. Of the final four digits the first digit indicates the century the person was born. The final digit is even for women, uneven for men and the number zero indicates non-binary or undecided.

Para. 2. Babies will be given the last digit zero until they declare which gender they identify as.

Para. 3. Any person can freely change their final digit as often as and at any time they wish.


Law about Privately funded Education (LAW no. 35 28/01/2018)

O

Companies are required to pay money into a general education fund on a European level of education of their employees: the higher skilled the workforce the more money is to be paid. The fund is used for adult education programmes in regions where needed most.

X

§ 1. The European Education Program is started to ensure the continued qualification and education of the European workforce.

Para. 2. The program is funded by private companies in correlation with the level of education of their workforce.


Announcement of Law on Public Schools (LBK no. 1510 of 14/12/2017)

O

Education should be free, universal and completely separate from religion. The subjects and path through education should be paved according to each individual student’s own interests and attitudes.

X

§ 5. The content of the teaching is chosen and organized in accordance with the interest and attitudes of each individual student.

§ 6. Any teaching about religion shall include different religions and be based on interest and not religious indoctrination.


Law on education of unemployed (LAW no. 1 of 3/1/2018)

O

Anyone who lose their job due to automation will receive retraining, paid by the state.

X

§ 1. Any person who has been unemployed due to automation is entitled to relevant training or education to ensure their placement in a new profession in which automation has not taken place.


Law on tax on certain websites (LAW no. 4 28/01/2018)

O

Tax on attention destroyers.

Tax on education hindering websites.

Just like a tax on unhealthy products, this tax would apply to websites and devices that divert your attention from activities from which you can receive happiness. All media, websites and devices that are known to destroy the social fabric, or lead to unhappy lives would be taxed by the minute spent by users on their website. Of course this tax is aimed mainly at facebook, tinder, google, apple and so on. This money would go to an education fund.

How would this work? For instance if someone spends 5 minutes on facebook, facebook will have to pay 5 p. for waisting someone’s time. The company wasting the world’s time would contribute to make it better. This would make up for all the loss in productivity of the previous year.

(This does not include works of Art and Education Companies).

X

§ 1. A tax must be paid to the treasury for the amount of time people spent on certain websites. Para. 2. The taxable websites will be decided by the Minister of Public Innovation and must include websites which are likely to have a negative effect on productivity, however it must exclude websites which promote art or serves educational purposes.

§ 2. The tax is 0,01 kr. per. hour spent on the taxable website.


Convention on freedom of movement for education.

O

Free movement of students between international educational facilities.

X

Art. 1. Contracting states are not allowed to discriminate based on nationality, language or country of origin when accepting student to their schools, colleges, universities or other educational institutions.


Bekendtgørelse af FN-konvention af 20. november 1989 om Barnets Rettigheder (BKI nr. 6 af 16/01/1992)

O

Man skal også have tid til at lege.

X

Artikel 31

1. Deltagerstaterne anerkender barnets ret til hvile og f